]> git.sesse.net Git - kdenlive/log
kdenlive
14 years agoThis cast needed by upcoming MLT commit.
Dan Dennedy [Tue, 4 Aug 2009 02:54:11 +0000 (02:54 +0000)]
This cast needed by upcoming MLT commit.

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3799

14 years agoAdded shortcuts for Select (s), Razor (x), Spacer (m like move) tools.\n
Simon A. Eugster [Mon, 3 Aug 2009 14:24:16 +0000 (14:24 +0000)]
Added shortcuts for Select (s), Razor (x), Spacer (m like move) tools.\n
* http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=317
* When pressing Esc the focus on text fields and other things is removed. So when entering text you don't have to select an item that doesn't accept text to make the shortcuts working but just press Esc. http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=1076

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3798

14 years agoNow that the titles support basic animation, set usefull range for viewport position
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 2 Aug 2009 22:31:28 +0000 (22:31 +0000)]
Now that the titles support basic animation, set usefull range for viewport position

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3797

14 years agoFix crash when adding kdeyframe effect
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 2 Aug 2009 22:20:54 +0000 (22:20 +0000)]
Fix crash when adding kdeyframe effect

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3796

14 years agoFix opening of title with profile different than current one
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 2 Aug 2009 20:10:58 +0000 (20:10 +0000)]
Fix opening of title with profile different than current one

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3795

14 years agoFix composite transition with black track broken
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 1 Aug 2009 11:41:57 +0000 (11:41 +0000)]
Fix composite transition with black track broken

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3794

14 years agoCleanup, fix mem leaks, fix unused clips not correctly updated on profile change
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 1 Aug 2009 09:08:52 +0000 (09:08 +0000)]
Cleanup, fix mem leaks, fix unused clips not correctly updated on profile change

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3793

14 years agoFix title clips that have items outside frame rect
Jean-Baptiste Mardelle [Fri, 31 Jul 2009 11:23:07 +0000 (11:23 +0000)]
Fix title clips that have items outside frame rect

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3792

14 years agoFix setting of scene dimensions in title
Jean-Baptiste Mardelle [Fri, 31 Jul 2009 10:01:52 +0000 (10:01 +0000)]
Fix setting of scene dimensions in title

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3791

14 years agoSave scene dimensions in titles
Jean-Baptiste Mardelle [Fri, 31 Jul 2009 07:35:58 +0000 (07:35 +0000)]
Save scene dimensions in titles

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3790

14 years agoFix guides updating issue:
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 30 Jul 2009 21:01:46 +0000 (21:01 +0000)]
Fix guides updating issue:
http://kdenlive.org/mantis/view.php?id=1061

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3789

14 years agoFix title clip thumbnails
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 30 Jul 2009 20:46:57 +0000 (20:46 +0000)]
Fix title clip thumbnails

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3788

14 years agoFix possible crash
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 30 Jul 2009 20:45:37 +0000 (20:45 +0000)]
Fix possible crash

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3787

14 years agoFix crash when moving clip with speed effect:
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 30 Jul 2009 16:07:47 +0000 (16:07 +0000)]
Fix crash when moving clip with speed effect:
http://kdenlive.org/mantis/view.php?id=1070

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3786

14 years agoFix black background clip sometimes broken
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 30 Jul 2009 15:53:44 +0000 (15:53 +0000)]
Fix black background clip sometimes broken

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3785

14 years agoFix snaping for spacer tool:
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 30 Jul 2009 15:36:32 +0000 (15:36 +0000)]
Fix snaping for spacer tool:
http://kdenlive.org/mantis/view.php?id=1064

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3784

14 years agodebug--
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 23:43:38 +0000 (23:43 +0000)]
debug--

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3783

14 years agoFix crash with speed effect
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 23:37:20 +0000 (23:37 +0000)]
Fix crash with speed effect

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3782

14 years agoFix adjustment of black clip duration
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 23:04:32 +0000 (23:04 +0000)]
Fix adjustment of black clip duration

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3781

14 years agoSet clip name for opened title clips
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 22:48:06 +0000 (22:48 +0000)]
Set clip name for opened title clips

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3780

14 years agoChanging the timecode format in statur bar (from hh:mm:ss:ff to frames) now also...
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 22:02:36 +0000 (22:02 +0000)]
Changing the timecode format in statur bar (from hh:mm:ss:ff to frames) now also changes the timecode display in monitors

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3779

14 years agoNew turkish translation
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 20:07:40 +0000 (20:07 +0000)]
New turkish translation

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3778

14 years agore-add transition for transparent items
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 16:55:38 +0000 (16:55 +0000)]
re-add transition for transparent items

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3777

14 years agore-enable update of title clips
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 29 Jul 2009 16:45:08 +0000 (16:45 +0000)]
re-enable update of title clips

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3776

14 years agoUse the new title mimetype
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 28 Jul 2009 16:56:29 +0000 (16:56 +0000)]
Use the new title mimetype

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3775

14 years agoRevert typo from previous commit
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 28 Jul 2009 16:38:21 +0000 (16:38 +0000)]
Revert typo from previous commit

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3774

14 years agocreate preview for titles
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 28 Jul 2009 13:21:01 +0000 (13:21 +0000)]
create preview for titles

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3773

14 years ago*.kdenlivetitle is not a westley (mlt) document. Instead, I created a mimetype for...
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 28 Jul 2009 12:36:22 +0000 (12:36 +0000)]
*.kdenlivetitle is not a westley (mlt) document. Instead, I created a mimetype for it in kdenlive.xml

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3772

14 years agoUpdate for new titler module, turn clip speed into an effect, mem leaks and more
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 28 Jul 2009 12:34:59 +0000 (12:34 +0000)]
Update for new titler module, turn clip speed into an effect, mem leaks and more

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3771

14 years agoFix typo
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 26 Jul 2009 02:19:47 +0000 (02:19 +0000)]
Fix typo

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3770

14 years agoFix rendering with timecode overlay that was completely broken and generated endless...
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 25 Jul 2009 12:56:53 +0000 (12:56 +0000)]
Fix rendering with timecode overlay that was completely broken and generated endless render jobs

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3769

14 years agoCleanup and add default duration widget
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 25 Jul 2009 12:10:51 +0000 (12:10 +0000)]
Cleanup and add default duration widget

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3768

14 years agoSome ui cleanup
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 25 Jul 2009 12:10:09 +0000 (12:10 +0000)]
Some ui cleanup

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3767

14 years agoFix flickering of toolbars in titlewidget (always hide the current toolbar before...
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 25 Jul 2009 11:38:38 +0000 (11:38 +0000)]
Fix flickering of toolbars in titlewidget (always hide the current toolbar before showing new one)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3766

14 years agoFix possible crash on effect change
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 25 Jul 2009 11:05:30 +0000 (11:05 +0000)]
Fix possible crash on effect change

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3765

14 years agoFix spacer bug (broken when removing a one frame zone)
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 25 Jul 2009 08:28:45 +0000 (08:28 +0000)]
Fix spacer bug (broken when removing a one frame zone)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3764

14 years agoFixed: Rendering possible again
Simon A. Eugster [Fri, 24 Jul 2009 19:47:50 +0000 (19:47 +0000)]
Fixed: Rendering possible again

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3763

14 years agoAllow resizing in/out point of transitions with "set in point" and "set out point...
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 23 Jul 2009 23:40:45 +0000 (23:40 +0000)]
Allow resizing in/out point of transitions with "set in point" and "set out point" actions

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3762

14 years agoTitler:
Simon A. Eugster [Thu, 23 Jul 2009 23:14:03 +0000 (23:14 +0000)]
Titler:
* Bug fixed: When text was selected and then a title file loaded kdenlive crashed with a SEGFAULT or so
* Fixed: Not using bold on/off anymore but font weight (QFont::Light to QFont::Black, depending on the support provided by the selected font). <http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=909>

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3761

14 years agoAdd / remove transition keyframes through double click in param ruler
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 23 Jul 2009 23:03:17 +0000 (23:03 +0000)]
Add / remove transition keyframes through double click in param ruler

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3760

14 years agoKeyframe in composite transitions can be moved:
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 23 Jul 2009 21:46:37 +0000 (21:46 +0000)]
Keyframe in composite transitions can be moved:
http://kdenlive.org/mantis/view.php?id=1054

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3759

14 years agoFix mem leak + possible crash with transition:
Jean-Baptiste Mardelle [Thu, 23 Jul 2009 15:39:19 +0000 (15:39 +0000)]
Fix mem leak + possible crash with transition:
http://kdenlive.org/mantis/view.php?id=1049

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3758

14 years agoRenderer dialog:
Simon A. Eugster [Thu, 23 Jul 2009 10:13:09 +0000 (10:13 +0000)]
Renderer dialog:
* Default name for videos is now translatable (instead of being untitled everywhere)
* If manually directory entered like /tmp/a/, path is extended with default filename instead of like /tmp/a/.avi
* Extension won't be changed to lowercase (e.g. if file with uppercase extension already exists) after selecting it and then selecting a different format (but with same file extension)
* Fixed renderer crashing when target directory doesn't exist <http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=1051>

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3757

14 years agocleanup
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 22 Jul 2009 15:08:08 +0000 (15:08 +0000)]
cleanup

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3756

14 years agoreindent
Simon A. Eugster [Wed, 22 Jul 2009 13:03:28 +0000 (13:03 +0000)]
reindent

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3755

14 years agoFixes and refactoring in Titler (tool bars showing at the wrong time, axis buttons...
Simon A. Eugster [Tue, 21 Jul 2009 14:45:10 +0000 (14:45 +0000)]
Fixes and refactoring in Titler (tool bars showing at the wrong time, axis buttons activated on new items)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3754

14 years agoImprove keyframe editor (keyframe value can now be adjusted with mouse wheel)
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 13:36:28 +0000 (13:36 +0000)]
Improve keyframe editor (keyframe value can now be adjusted with mouse wheel)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3753

14 years agoNew improved widget for position parameter in effects (for example with fade effects)
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 12:08:59 +0000 (12:08 +0000)]
New improved widget for position parameter in effects (for example with fade effects)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3752

14 years agoFix regression with fade effects
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 11:11:07 +0000 (11:11 +0000)]
Fix regression with fade effects

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3751

14 years agocleanup
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 11:07:04 +0000 (11:07 +0000)]
cleanup

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3750

14 years agoFix regression introduced by last commit
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 11:05:55 +0000 (11:05 +0000)]
Fix regression introduced by last commit

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3749

14 years agoDisable effect parameters if effect is disabled
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 09:11:00 +0000 (09:11 +0000)]
Disable effect parameters if effect is disabled

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3748

14 years agoxml for frei0r saturat0r & lens correction
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 08:38:52 +0000 (08:38 +0000)]
xml for frei0r saturat0r & lens correction

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3747

14 years agoTry to make effect parameters safer on deletion
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 08:01:14 +0000 (08:01 +0000)]
Try to make effect parameters safer on deletion

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3746

14 years agoFix effect stack corruption when using some effects (auto track for example)
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 21 Jul 2009 08:00:13 +0000 (08:00 +0000)]
Fix effect stack corruption when using some effects (auto track for example)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3745

14 years agoUndo files that should not have been part of last commit
Jean-Baptiste Mardelle [Mon, 20 Jul 2009 21:08:51 +0000 (21:08 +0000)]
Undo files that should not have been part of last commit

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3744

14 years agoAdd XML files for frei0r contrast0r and brightness effects so that we have correct...
Jean-Baptiste Mardelle [Mon, 20 Jul 2009 20:45:22 +0000 (20:45 +0000)]
Add XML files for frei0r contrast0r and brightness effects so that we have correct default value and better range:
http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=1014

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3743

14 years agoUse real MLT position in monitors instead of cached one, preventing race condition...
Jean-Baptiste Mardelle [Mon, 20 Jul 2009 20:28:38 +0000 (20:28 +0000)]
Use real MLT position in monitors instead of cached one, preventing race condition between mouse and keyboard seeking:
http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=1036

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3742

14 years agothumb cleanup
Marco Gittler [Mon, 20 Jul 2009 18:04:58 +0000 (18:04 +0000)]
thumb cleanup

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3741

14 years agoShow image preview in clip properties dialog and disable transcode action when no...
Jean-Baptiste Mardelle [Mon, 20 Jul 2009 17:11:57 +0000 (17:11 +0000)]
Show image preview in clip properties dialog and disable transcode action when no clip is selected in project tree

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3740

14 years agoTreat 23.97 fps as 24 fps (don't know if it's correct but anyways better than 23fps...
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 19 Jul 2009 21:34:51 +0000 (21:34 +0000)]
Treat 23.97 fps as 24 fps (don't know if it's correct but anyways better than 23fps) and correctly update timeline ruler with current fps

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3739

14 years agoinitial work for titleproducer
Marco Gittler [Sun, 19 Jul 2009 20:35:43 +0000 (20:35 +0000)]
initial work for titleproducer

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3738

14 years agoSet filter max values to project profile's values
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 19 Jul 2009 19:49:55 +0000 (19:49 +0000)]
Set filter max values to project profile's values

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3737

14 years agoFilters can now have parameters depending on Kdenlive's project profile. Fixes:
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 19 Jul 2009 18:56:58 +0000 (18:56 +0000)]
Filters can now have parameters depending on Kdenlive's project profile. Fixes:
http://kdenlive.org/mantis/view.php?id=1043

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3736

14 years agoAllow effects to have parameters depending on the project's profile properties (width...
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 19 Jul 2009 18:54:53 +0000 (18:54 +0000)]
Allow effects to have parameters depending on the project's profile properties (width, height)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3735

14 years agoFix resetting effect params to default that broke the base effect
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 19 Jul 2009 18:41:00 +0000 (18:41 +0000)]
Fix resetting effect params to default that broke the base effect

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3734

14 years agoAutomatically update clips when they change on disk. It means you can now edit an...
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 19 Jul 2009 11:09:29 +0000 (11:09 +0000)]
Automatically update clips when they change on disk. It means you can now edit an image clip with gimp, save it in gimp and Kdenlive immediatly updates the clip without user interaction (currently for image and audio clips)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3733

14 years agoupdate monitor when changing / moving a transition
Jean-Baptiste Mardelle [Sun, 19 Jul 2009 09:57:07 +0000 (09:57 +0000)]
update monitor when changing / moving a transition

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3732

14 years agoFix crash when deleting clip, maybe fixes:
Jean-Baptiste Mardelle [Sat, 18 Jul 2009 22:08:47 +0000 (22:08 +0000)]
Fix crash when deleting clip, maybe fixes:
http://kdenlive.org/mantis/view.php?id=1022

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3731

14 years agoCzech translation: typo fix
Jan Drábek [Tue, 14 Jul 2009 10:07:52 +0000 (10:07 +0000)]
Czech translation: typo fix

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3730

14 years agoFixed http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=1035: double-clicking anywhere outsi...
Simon A. Eugster [Mon, 13 Jul 2009 12:11:32 +0000 (12:11 +0000)]
Fixed http://www.kdenlive.org/mantis/view.php?id=1035: double-clicking anywhere outside the title clip background crashed kdenlive

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3729

14 years agomlt 0.4.5 required (pkg-config integration in cmake module coming soon)
Alberto Villa [Wed, 8 Jul 2009 08:06:30 +0000 (08:06 +0000)]
mlt 0.4.5 required (pkg-config integration in cmake module coming soon)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3728

14 years agoAdapt to MLT image conversion refactorization.
Dan Dennedy [Sat, 4 Jul 2009 21:06:12 +0000 (21:06 +0000)]
Adapt to MLT image conversion refactorization.

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3727

14 years agoFix transition not correctly updated when changed from dissolve to wipe for example
Jean-Baptiste Mardelle [Fri, 3 Jul 2009 11:25:22 +0000 (11:25 +0000)]
Fix transition not correctly updated when changed from dissolve to wipe for example

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3726

14 years agofrei0r.twolay0r is redundant with MLT threshold.
Dan Dennedy [Fri, 3 Jul 2009 06:45:47 +0000 (06:45 +0000)]
frei0r.twolay0r is redundant with MLT threshold.

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3725

14 years agoFix path to MLT luma wipe files.
Dan Dennedy [Fri, 3 Jul 2009 06:08:33 +0000 (06:08 +0000)]
Fix path to MLT luma wipe files.

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3724

14 years agonewline fix
Simon A. Eugster [Thu, 2 Jul 2009 11:24:04 +0000 (11:24 +0000)]
newline fix

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3723

14 years agoUpdated Spanish & Catalan translations
Juan M. Herrera [Wed, 1 Jul 2009 22:04:12 +0000 (22:04 +0000)]
Updated Spanish & Catalan translations

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3722

14 years agoUpdated Spanish translation
Juan M. Herrera [Wed, 1 Jul 2009 21:19:30 +0000 (21:19 +0000)]
Updated Spanish translation

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3721

14 years agofix a typo
Alberto Villa [Wed, 1 Jul 2009 20:22:42 +0000 (20:22 +0000)]
fix a typo

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3720

14 years agosync authors information
Alberto Villa [Wed, 1 Jul 2009 20:19:47 +0000 (20:19 +0000)]
sync authors information

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3719

14 years agogo back to development mode
Alberto Villa [Wed, 1 Jul 2009 20:14:29 +0000 (20:14 +0000)]
go back to development mode

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3718

14 years agoPrepare 0.7.5
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 1 Jul 2009 17:29:03 +0000 (17:29 +0000)]
Prepare 0.7.5

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3716

14 years agoGetting ready for 0.7.5 release
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 1 Jul 2009 17:24:38 +0000 (17:24 +0000)]
Getting ready for 0.7.5 release

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3715

14 years agoMake Mlt error message more visible (they don't close automatically)
Jean-Baptiste Mardelle [Wed, 1 Jul 2009 08:39:51 +0000 (08:39 +0000)]
Make Mlt error message more visible (they don't close automatically)

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3714

14 years agoFinished Hungarian translation
Kálmán Szalai [Wed, 1 Jul 2009 08:16:20 +0000 (08:16 +0000)]
Finished Hungarian translation

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3713

14 years agoUpdated Hungarian translation
Kálmán Szalai [Wed, 1 Jul 2009 07:49:30 +0000 (07:49 +0000)]
Updated Hungarian translation

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3712

14 years agoUpdated Huingarian translation
Kálmán Szalai [Tue, 30 Jun 2009 21:39:13 +0000 (21:39 +0000)]
Updated Huingarian translation

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3711

14 years agoFirst revision of the italian translation fo 0.7.5
Salvatore Brigaglia [Tue, 30 Jun 2009 21:31:06 +0000 (21:31 +0000)]
First revision of the italian translation fo 0.7.5

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3710

14 years agoUpdated Hungarian translation
Kálmán Szalai [Tue, 30 Jun 2009 20:23:38 +0000 (20:23 +0000)]
Updated Hungarian translation

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3709

14 years agoreverted
Simon A. Eugster [Tue, 30 Jun 2009 18:01:11 +0000 (18:01 +0000)]
reverted

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3708

14 years agospelling
Simon A. Eugster [Tue, 30 Jun 2009 17:54:08 +0000 (17:54 +0000)]
spelling

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3707

14 years agoupdated greek translation
Konstantinos Poulios [Tue, 30 Jun 2009 15:49:05 +0000 (15:49 +0000)]
updated greek translation

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3706

14 years ago# translation of kdenlive.po to français
Stanislas Zeller [Tue, 30 Jun 2009 13:16:06 +0000 (13:16 +0000)]
# translation of kdenlive.po to français
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
# Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
# jb <jb@ader.ch>, 2006.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
# translation of fr.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 images found"
msgstr "%1 images trouvées"

#: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
msgid "+X"
msgstr "+X"

#: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
msgid "+Y"
msgstr "+Y"

#: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
#: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
#: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
#: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
#: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
#: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
#: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
msgid "..."
msgstr "..."

#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
#: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
msgid "/"
msgstr "/"

#: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"

#: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
msgid "0"
msgstr "0"

#: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/geometryval.cpp:83
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
msgid "11250"
msgstr "11250"

#: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/geometryval.cpp:84
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
msgid "22500"
msgstr "22500"

#: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
msgid "25/1"
msgstr "25/1"

#: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
msgid "32000"
msgstr "32000"

#: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
msgid "4/3"
msgstr "4/3"

#: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
msgid "41000"
msgstr "41000"

#: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
msgid "48000"
msgstr "48000"

#: src/geometryval.cpp:82
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
msgid "59/54"
msgstr "59/54"

#: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
msgid "720x576"
msgstr "720x576"

#: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
#: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
#: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
#: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
#: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99;·"

#: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
msgid ":::"
msgstr ":::"

#: src/unicodedialog.cpp:132
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
"appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
"insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; "
"</strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; "
"</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
"Wikipedia : guillemets</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
"la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement "
"sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
"tiret</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:154
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
"dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les "
"connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est "
"aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war "
"&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
"sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:158
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> "
"Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
"230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
"(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
"à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:118
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"

#: src/unicodedialog.cpp:174
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
msgid ""
"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
"screen grabs</strong>"
msgstr ""
"<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
"pour réaliser des captures d'écran</strong>"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
msgid ""
"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
"capture</strong>"
msgstr ""
"<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
"l'installer pour toute capture firewire</strong>"

#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"

#: src/renderwidget.cpp:1354
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"

#: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
#: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
#: rc.cpp:4999
msgid "A"
msgstr "A"

#: src/customtrackview.cpp:3628
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"

#: src/profilesdialog.cpp:141
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
"Veuillez renommer votre profil personnalisé."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"

#: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"

#: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"

#: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"

#: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
#: src/addeffectcommand.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"

#: rc.cpp:5050
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "Ajouter un effet audio"

#: src/mainwindow.cpp:1110
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"

#: src/mainwindow.cpp:1114
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"

#: rc.cpp:5053
msgid "Add Custom Effect"
msgstr "Ajouter un effet personnalisé"

#: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"

#: src/titlewidget.cpp:186
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"

#: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"

#: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"

#: src/titlewidget.cpp:180
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"

#: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"

#: src/mainwindow.cpp:1126
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"

#: src/titlewidget.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"

#: src/mainwindow.cpp:1122
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"

#: src/mainwindow.cpp:311
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"

#: rc.cpp:5047
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Ajouter un effet vidéo"

#: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
msgid "Add audio fade"
msgstr "Ajouter une atténuation audio"

#: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"

#: src/addclipcommand.cpp:33
msgid "Add clip"
msgstr "Ajouter un clip"

#: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
msgid "Add clip to project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"

#: src/clipmanager.cpp:234
msgid "Add clips"
msgstr "Ajouter des clips"

#: src/addfoldercommand.cpp:33
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"

#: src/editguidecommand.cpp:33
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"

#: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
#: src/editkeyframecommand.cpp:38
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"

#: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"

#: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:43
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"

#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Add new effect"
msgstr "Ajouter un effet"

#: src/dvdwizardvob.cpp:92
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"

#: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"

#: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"

#: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Ajouter un clip de montage"

#: src/addtrackcommand.cpp:33
msgid "Add track"
msgstr "Ajouter une piste"

#: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
msgid "Add transition"
msgstr "Ajouter une transition"

#: src/addtransitioncommand.cpp:34
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Ajouter une transition au clip"

#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configuration additionnelle"

#: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"

#: src/changespeedcommand.cpp:34
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Ajuster la longueur du clip"

#: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"

#: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"

#: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"

#: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"

#: src/titlewidget.cpp:135
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"

#: src/titlewidget.cpp:156
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"

#: src/titlewidget.cpp:158
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"

#: src/titlewidget.cpp:134
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"

#: src/titlewidget.cpp:133
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"

#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Align..."
msgstr "Aligner..."

#: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: src/projectlist.cpp:625
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: src/projectlist.cpp:624
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"

#: src/spacerdialog.cpp:38
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"

#: src/complexparameter.cpp:36
msgid "Allow horizontal moves"
msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"

#: src/complexparameter.cpp:38
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"

#: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"

#: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: src/main.cpp:39
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."

#: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Pivotement animé X"

#: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Pivotement animé Y"

#: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Pivotement animé Z"

#: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"

#: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
msgid "Ascii art library"
msgstr "Bibliothèque art ASCII"

#: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportion de l'aspect : "

#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
#: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"

#: src/mainwindow.cpp:998
msgid "Audio Only"
msgstr "Audio seulement"

#: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo"

#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"

#: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
msgid "Audio clip"
msgstr "Clip audio"

#: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"

#: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
msgid "Audio device"
msgstr "Périphérique audio"

#: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "

#: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "

#: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"

#: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
msgstr "Durée du fondu audio : %1s"

#: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"

#: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"

#: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"

#: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
msgid "Audio track"
msgstr "Piste audio"

#: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"

#: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
msgid "Author:"
msgstr "Auteur : "

#: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"

#: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
msgid "Auto add"
msgstr "Ajouter automatiquement"

#: src/mainwindow.cpp:1420
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
"récupérer ?"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/mainwindow.cpp:959
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"

#: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"

#: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"

#: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"

#: src/wizard.cpp:164
msgid "Avformat module (FFmpeg)"
msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"

#: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"

#: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
#: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"

#: src/titlewidget.cpp:153
msgid "Background Transparency"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"

#: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
msgid "BasicOperations"
msgstr "OpérationsSimples"

#: src/renderwidget.cpp:235
msgid "Beginning"
msgstr "Début"

#: src/trackview.cpp:79
msgid "Bigger tracks"
msgstr "Agrandir la taille des pistes"

#: src/transitionsettings.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
msgid "Blue Screen"
msgstr "Écran bleu"

#: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"

#: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
msgid "Blur image with keyframes"
msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"

#: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
msgid "Border color"
msgstr "Couleur de bordure"

#: src/titlewidget.cpp:148
msgid "Border transparency"
msgstr "Transparence des bordures"

#: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"

#: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (par image clé)"

#: src/trackview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Broken clip producer %1"
msgstr "Producteur de clip %1 cassé"

#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
msgid "Bug fixing etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."

#: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
msgid "Burn"
msgstr "Graver"

#: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"

#: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"

#: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"

#: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"

#: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"

#: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"

#: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
msgid "Button colors"
msgstr "Couleurs des boutons"

#: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/customtrackview.cpp:1345
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"

#: src/customtrackview.cpp:1339
msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"

#: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
#: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
#: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
msgid "Cannot add transition"
msgstr "Impossible d'ajouter la transition"

#: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
#: src/customtrackview.cpp:4557
msgid "Cannot change grouped clips"
msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"

#: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
msgid "Cannot cut a clip in a group"
msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"

#: src/customtrackview.cpp:753
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Impossible de couper une transition"

#: src/customtrackview.cpp:2859
msgid "Cannot find clip for speed change"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"

#: src/customtrackview.cpp:1254
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"

#: src/mainwindow.cpp:1947
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"

#: src/customtrackview.cpp:1464
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"

#: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"

#: src/customtrackview.cpp:1511
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"

#: src/customtrackview.cpp:1104
msgid "Cannot find clip with keyframe"
msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"

#: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"

#: src/mainwindow.cpp:1515
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"

#: src/customtrackview.cpp:2122
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"

#: src/customtrackview.cpp:2412
msgid "Cannot move transition"
msgstr "Impossible de déplacer la transition"

#: src/customtrackview.cpp:2132
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3954
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"

#: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"

#: src/customtrackview.cpp:3965
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"

#: src/renderwidget.cpp:594
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player "
"application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
"Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
"défaut n'est pas choisi.\n"
"Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
"configuration."

#: src/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
"Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
"Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."

#: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
msgid "Cannot resize transition"
msgstr "Impossible de redimensionner la transition"

#: src/customtrackview.cpp:4412
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"

#: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
#: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
#: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
#: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
#: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
#: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
#: src/dvdwizard.cpp:687
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"

#: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
msgid "Capture audio"
msgstr "Acquisition audio"

#: src/recmonitor.cpp:564
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"

#: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"

#: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"

#: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
msgid "Capture params"
msgstr "Paramètres de capture"

#: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"

#: src/geometryval.cpp:90
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"

#: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
#: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: src/mainwindow.cpp:950
msgid "Change Clip Speed"
msgstr "Modifier la vitesse du clip"

#: src/mainwindow.cpp:1036
msgid "Change Track"
msgstr "Modifier la piste"

#: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
msgid "Change Track Type"
msgstr "Modifier le type de piste"

#: src/changecliptypecommand.cpp:36
msgid "Change clip type"
msgstr "Modifier le type du clip"

#: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"

#: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"

#: src/customtrackview.cpp:4228
msgid "Change track"
msgstr "Modifier la piste"

#: src/changetrackcommand.cpp:33
msgid "Change track type"
msgstr "Modifier le type de piste"

#: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
msgid "Charcoal"
msgstr "Crayonnage"

#: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin crayonné"

#: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
msgid "CheckBox"
msgstr "Boîte à cocher"

#: src/wizard.cpp:67
msgid "Checking MLT engine"
msgstr "Vérification du moteur MLT"

#: src/wizard.cpp:127
msgid "Checking system"
msgstr "Vérification du système"

#: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"

#: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"

#: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"

#: src/mainwindow.cpp:207
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"

#: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"

#: rc.cpp:5032
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"

#: src/projectlist.cpp:647
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."

#: src/projectlist.cpp:649
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"

#: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"

#: src/mainwindow.cpp:181
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"

#: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"

#: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
msgid "Clip bottom"
msgstr "Clip bas"

#: src/clipitem.cpp:910
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
msgstr "Durée du clip : %1s"

#: src/customtrackview.cpp:3560
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Le clip n'a aucun repères"

#: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
msgid "Clip left"
msgstr "Clip gauche"

#: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
msgid "Clip right"
msgstr "Clip droit"

#: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
msgid "Clip top"
msgstr "Clip haut"

#: src/documentchecker.cpp:103
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"

#: src/titlewidget.cpp:295
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

#: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
msgid "Clone title clip"
msgstr "Cloner le titre du clip"

#: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
#: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"

#: src/mainwindow.cpp:135
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"

#: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"

#: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
#: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/projectlist.cpp:664
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"

#: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"

#: src/projectitem.cpp:197
msgid "Color clip"
msgstr "Clip couleur"

#: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"

#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"

#: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/wizard.cpp:44
msgid "Config Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"

#: src/recmonitor.cpp:84
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: src/unicodedialog.cpp:124
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"

#: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
msgid "Copy the left channel to the right"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"

#: src/main.cpp:41
msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"

#: src/renderer.cpp:1052
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
"configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."

#: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"

#: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"

#: src/dvdwizard.cpp:63
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"

#: src/mainwindow.cpp:1130
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"

#: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"

#: src/mainwindow.cpp:2699
msgid "Create Render Script"
msgstr "Créer un script de rendu"

#: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"

#: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"

#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"

#: src/dvdwizard.cpp:67
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"

#: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"

#: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"

#: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"

#: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"

#: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"

#: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
msgstr "Création des miniatures pour %1"

#: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"

#: src/clipitem.cpp:903
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgstr "Rogner à partir du début : %1s"

#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"

#: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
msgid "Crop to frame size"
msgstr "Rogner à la dimension de l'image"

#: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
#: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
#: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
#: rc.cpp:4923
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/mainwindow.cpp:973
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"

#: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
#: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
msgid "D"
msgstr "D"

#: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "AVI DV type 1"

#: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "AVI DV type 2"

#: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
msgid "DV Raw"
msgstr "Raw DV"

#: src/wizard.cpp:279
msgid "DV module (libdv)"
msgstr "Module DV (libdv)"

#: src/renderwidget.cpp:1067
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:57
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"

#: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:586
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."

#: src/dvdwizard.cpp:573
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"

#: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"

#: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:500
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"

#: src/dvdwizard.cpp:478
msgid "DVDAuthor process crashed."
msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."

#: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"

#: src/main.cpp:46
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"

#: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"

#: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"

#: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"

#: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"

#: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
msgid "Default Profile"
msgstr "Profil par défaut"

#: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"

#: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"

#: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"

#: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"

#: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
#: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
msgid "Delay"
msgstr "Délai"

#: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"

#: src/addeffectcommand.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"

#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"

#: src/mainwindow.cpp:986
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"

#: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"

#: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"

#: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"

#: src/mainwindow.cpp:982
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"

#: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"

#: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"

#: src/mainwindow.cpp:945
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"

#: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: src/addclipcommand.cpp:34
msgid "Delete clip"
msgstr "Supprimer le clip"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"

#: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"

#: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"

#: src/addfoldercommand.cpp:34
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"

#: src/projectlist.cpp:387
#, kde-format
msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
msgstr ""
"Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
"suppression de %1 clips dans ce dossier."

#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"

#: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"

#: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"

#: src/customtrackview.cpp:2781
msgid "Delete selected items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"

#: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Supprimer le clip de montage"

#: src/customtrackview.cpp:2158
msgid "Delete timeline clips"
msgstr "Supprimer les clips de montage"

#: src/addtrackcommand.cpp:34
msgid "Delete track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: src/addtransitioncommand.cpp:33
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Supprimer la transition dans le clip"

#: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
#: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/mainwindow.cpp:2496
msgid "Description:"
msgstr "Description : "

#: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
msgid "Desktop search integration"
msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"

#: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
#: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
msgid "Destination"
msgstr "Cible"

#: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"

#: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
#: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
#: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
msgid "Direct FB"
msgstr "DirectFB"

#: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"

#: src/wizard.cpp:57
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"

#: src/recmonitor.cpp:227
msgid "Disonnect"
msgstr "Déconnecter"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Format d'affichage"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Format d'affichage : "

#: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"

#: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
msgid "Display ratio:"
msgstr "Format d'affichage : "

#: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"

#: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
msgid "Distort0r"
msgstr "Distort0r"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: src/kdenlivedoc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"

#: src/main.cpp:57
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"

#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Don't recover"
msgstr "Ne pas récupérer"

#: src/mainwindow.cpp:834
msgid "Download New Project Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de projet..."

#: src/mainwindow.cpp:832
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."

#: src/mainwindow.cpp:830
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Télécharger des transitions par balayage"

#: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
msgid "Drop B frames on H.264 clips"
msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"

#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
#: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
#: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: src/wizard.cpp:331
msgid "Dvdauthor"
msgstr "Auteur du DVD : "

#: src/wizard.cpp:325
msgid "Dvgrab"
msgstr "Dvgrab"

#: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
msgid "Dw"
msgstr "Dw"

#: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
msgid "E"
msgstr "E"

#: src/main.cpp:50
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"

#: src/mainwindow.cpp:1140
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"

#: src/customtrackview.cpp:2840
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Modifier la vitesse du clip"

#: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
#: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"

#: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"

#: src/renderwidget.cpp:410
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"

#: src/editeffectcommand.cpp:40
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Modifier l'effet %1"

#: src/editguidecommand.cpp:34
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"

#: src/editkeyframecommand.cpp:36
msgid "Edit keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"

#: src/renderwidget.cpp:72
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: src/edittransitioncommand.cpp:36
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Modifier la transition %1"

#: src/trackview.cpp:587
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr ""
"L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
"projet.\n"

#: src/mainwindow.cpp:154
msgid "Effect List"
msgstr "Liste des effets"

#: src/mainwindow.cpp:162
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effets utilisés"

#: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"

#: src/unicodedialog.cpp:168
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:160
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
"Wikipedia : points de suspension</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:136
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"

#: src/unicodedialog.cpp:134
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"

#: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"

#: src/recmonitor.cpp:413
msgid "Encoding captured video..."
msgstr "Encodage de la capture vidéo..."

#: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
msgid "Encoding params"
msgstr "Paramètres d'encodage"

#: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
#: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
msgid "End Gain"
msgstr "Amplification en sortie"

#: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
msgid "EndViewport"
msgstr "EndViewport"

#: src/kdenlivedoc.cpp:1092
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"

#: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur unicode"

#: src/documentchecker.cpp:163
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"

#: src/unicodedialog.cpp:46
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

#: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"

#: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"

#: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
#: src/customtrackview.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"

#: src/wizard.cpp:157
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"

#: src/wizard.cpp:533
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."

#: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
#: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
#: src/customtrackview.cpp:3331
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"

#: src/renderwidget.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Estimated time %1"
msgstr "Temps estimé %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:608
msgid "Existing Profile"
msgstr "Profil existant"

#: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"

#: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: rc.cpp:5014
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"

#: src/monitor.cpp:173
msgid "Extract frame"
msgstr "Extraire l'image"

#: src/wizard.cpp:311
msgid "FFmpeg & ffplay"
msgstr "FFmpeg && ffplay"

#: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"

#: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"

#: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"

#: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"

#: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"

#: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"

#: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"

#: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"

#: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"

#: src/wizard.cpp:541
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"

#: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"

#: src/unicodedialog.cpp:144
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
"longueur fixe dans cette police."

#: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/cliptranscode.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."

#: src/mainwindow.cpp:1421
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"

#: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/renderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"

#: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"

#: src/renderwidget.cpp:1066
msgid "File rendering"
msgstr "Rendu du fichier"

#: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
msgid "Fill color"
msgstr "Couleur de remplissage"

#: src/titlewidget.cpp:147
msgid "Fill transparency"
msgstr "Remplir la zone transparente"

#: src/mainwindow.cpp:815
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: src/mainwindow.cpp:820
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"

#: src/mainwindow.cpp:2416
msgid "Find stopped"
msgstr "Recherche stoppée"

#: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
#: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#: src/renderer.cpp:1304
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
msgstr ""
"Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
"Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"

#: src/titlewidget.cpp:151
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"

#: src/mainwindow.cpp:713
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"

#: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"

#: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
#: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: src/dvdwizard.cpp:631
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"

#: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"

#: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer l'entrelacé"

#: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"

#: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
msgid "Force pixel aspect ratio"
msgstr "Forcer le format de pixel"

#: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
#: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
msgid "Formats"
msgstr "Formats"

#: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"

#: src/mainwindow.cpp:930
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:935
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"

#: src/monitor.cpp:89
msgid "Forward 1 frame"
msgstr "Avancer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Trouvé : %1"

#: src/unicodedialog.cpp:140
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"

#: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"

#: src/geometryval.cpp:513
msgid "Frame Geometry"
msgstr "Géométrie de l'image"

#: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"

#: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
#: rc.cpp:4957
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "

#: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"

#: src/wizard.cpp:474
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
msgid "Framebuffer console"
msgstr "Console framebuffer"

#: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
msgid "Frames"
msgstr "Images"

#: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"

#: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"

#: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"

#: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"

#: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"

#: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
#: rc.cpp:4767
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
msgid "From"
msgstr "Depuis"

#: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
msgid "Full project"
msgstr "Projet complet"

#: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"

#: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
msgid "Full shots"
msgstr "Images complètes"

#: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"

#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"

#: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"

#: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
msgid "Gain as Percentage"
msgstr "Amplification en pourcentage"

#: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
msgid "Gain out"
msgstr "Amplification à la sortie"

#: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
msgid "General graphics interface"
msgstr "Interface graphique classique"

#: src/renderwidget.cpp:92
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"

#: rc.cpp:5023
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"

#: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"

#: rc.cpp:5059
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."

#: src/mainwindow.cpp:915
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"

#: src/mainwindow.cpp:910
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"

#: src/mainwindow.cpp:940
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"

#: src/mainwindow.cpp:900
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"

#: src/mainwindow.cpp:925
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"

#: src/mainwindow.cpp:920
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"

#: src/geometryval.cpp:64
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"

#: src/geometryval.cpp:66
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"

#: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"

#: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"

#: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"

#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
msgid "Group"
msgstr "Grouper"

#: src/mainwindow.cpp:962
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"

#: src/groupclipscommand.cpp:33
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"

#: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
msgid "GroupBox"
msgstr "GroupBox"

#: src/customtrackview.cpp:3642
msgid "Guide"
msgstr "Guide"

#: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
msgid "Guide zone"
msgstr "Zone de guide"

#: rc.cpp:5041
msgid "Guides"
msgstr "Guides"

#: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
msgid "H"
msgstr "H"

#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
msgid "HDV"
msgstr "HDV"

#: src/unicodedialog.cpp:150
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."

#: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"

#: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"

#: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"

#: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"

#: src/headertrack.cpp:42
msgid "Hide track"
msgstr "Cacher la piste"

#: src/geometryval.cpp:91
msgid "Hor. Center"
msgstr "Centrer horizontalement"

#: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
msgid "Horizontal factor"
msgstr "Facteur horizontal"

#: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"

#: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"

#: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/dvdwizard.cpp:546
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
"Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
"fatale."

#: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"

#: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"

#: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"

#: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"

#: src/dvdwizard.cpp:633
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"

#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"

#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"

#: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"

#: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
msgid "In"
msgstr "Dans"

#: src/monitor.cpp:475
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"

#: src/unicodedialog.cpp:43
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"

#: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation en cours..."

#: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"

#: src/mainwindow.cpp:1020
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"

#: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"

#: src/titlewidget.cpp:139
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"

#: src/insertspacecommand.cpp:35
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"

#: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"

#: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"

#: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"

#: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
#: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"

#: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
msgid "Intro movie"
msgstr "Film d'introduction"

#: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
#: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
msgid "Invalid action"
msgstr "Action non valable"

#: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"

#: src/trackview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Invalid clip producer %1\n"
msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"

#: src/trackview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"

#: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
msgid "Invalid transition"
msgstr "Transition non valable"

#: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"

#: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"

#: src/titlewidget.cpp:143
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"

#: src/titlewidget.cpp:144
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"

#: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"

#: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
msgid "Jack"
msgstr "Jack"

#: src/main.cpp:47
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"

#: src/main.cpp:42
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"

#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"

#: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"

#: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"

#: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"

#: src/main.cpp:38
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "Keep as placeholder"
msgstr "Conserver en remplacement"

#: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"

#: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"

#: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"

#: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"

#: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"

#: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"

#: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"

#: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"

#: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"

#: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"

#: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"

#: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"

#: src/unicodedialog.cpp:126
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"

#: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"

#: src/dvdwizard.cpp:106
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: src/titlewidget.cpp:367
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"

#: src/titlewidget.cpp:1237
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"

#: src/kdenlivedoc.cpp:143
msgid "Loading project clips"
msgstr "Chargement des clips du projet..."

#: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
msgid "Lock track"
msgstr "Piste bloquée"

#: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
#, kde-format
msgid "Looking for %1"
msgstr "Recherche de %1"

#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

#: src/mainwindow.cpp:862
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"

#: src/renderwidget.cpp:1071
msgid "Lossless / HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"

#: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
msgid "M"
msgstr "M"

#: src/main.cpp:43
msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"

#: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"

#: src/main.cpp:42
msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"

#: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"

#: src/wizard.cpp:211
msgid "MLT version is correct"
msgstr "La version MLT est correcte"

#: src/wizard.cpp:201
#, kde-format
msgid "MLT version: %1"
msgstr "Version MLT : %1"

#: src/wizard.cpp:538
msgid ""
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
"work until this issue is fixed."
msgstr ""
"Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
"installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
"problème de configuration."

#: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
msgid "Make clip play faster slowly"
msgstr "Ralentir la lecture du clip"

#: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"

#: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"

#: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"

#: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"

#: src/mainwindow.cpp:826
msgid "Manage Project Profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"

#: src/main.cpp:43
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"

#: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
#: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
msgid "Marker"
msgstr "Repère"

#: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
msgid "Markers"
msgstr "Repères"

#: src/renderwidget.cpp:1070
msgid "Media players"
msgstr "Lecteurs vidéo"

#: src/wizard.cpp:147
msgid "Melt"
msgstr "Melt"

#: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement vers Melt"

#: src/dvdwizard.cpp:329
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"

#: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"

#: src/unicodedialog.cpp:162
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"

#: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"

#: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."

#: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
msgid "Missing Profile"
msgstr "Profil manquant"

#: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
msgid "Missing clips"
msgstr "Clips manquants"

#: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"

#: src/wizard.cpp:337
msgid "Mkisofs"
msgstr "Mkisofs"

#: src/renderwidget.cpp:1072
msgid "Mobile devices"
msgstr "Périphériques distants"

#: rc.cpp:5056
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"

#: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
msgid "Monitor background color (requires restart)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"

#: src/monitor.cpp:185
msgid "Monitor overlay infos"
msgstr "Incruster les informations"

#: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"

#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"

#: src/moveeffectcommand.cpp:39
msgid "Move effect"
msgstr "Déplacer l'effet"

#: src/effectstackview.cpp:50
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"

#: src/effectstackview.cpp:48
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"

#: src/movegroupcommand.cpp:35
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"

#: src/editguidecommand.cpp:36
msgid "Move guide"
msgstr "Déplacer le guide"

#: src/movetransitioncommand.cpp:30
msgid "Move transition"
msgstr "Déplacer la transition"

#: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"

#: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"

#: src/headertrack.cpp:44
msgid "Mute track"
msgstr "Rendre muet la piste"

#: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
msgid "Mute video clip"
msgstr "Rendre muet le clip vidéo"

#: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
#: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
msgid "N"
msgstr "N"

#: src/main.cpp:50
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"

#: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
#: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
msgid "Nano X"
msgstr "Nano X"

#: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"

#: src/customtrackview.cpp:2840
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"

#: src/unicodedialog.cpp:45
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"

#: src/titlewidget.cpp:132
msgid "No alignment"
msgstr "Aucun alignement"

#: src/dvdwizard.cpp:100
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"

#: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
msgid "No clip copied"
msgstr "Aucun clip n'a été copié"

#: src/customtrackview.cpp:4444
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"

#: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
#: src/customtrackview.cpp:3702
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"

#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"

#: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"

#: src/unicodedialog.cpp:130
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."

#: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

#: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
msgid "Normal title clip"
msgstr "Titre de clip normal"

#: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"

#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"

#: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
msgid "Normalise audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore"

#: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"

#: src/mainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
msgstr "Non trouvé : %1"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"

#: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"

#: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
msgid "Offset"
msgstr "Écart"

#: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: src/titlewidget.cpp:191
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"

#: src/unicodedialog.cpp:164
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."

#: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"

#: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"

#: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
msgid "Open projects in new tabs"
msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"

#: src/main.cpp:47
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"

#: src/geometryval.cpp:85
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"

#: src/titlewidget.cpp:150
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"

#: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
msgid "Out"
msgstr "Sortie"

#: src/monitor.cpp:476
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"

#: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"

#: src/renderwidget.cpp:620
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
msgid "P"
msgstr "P"

#: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"

#: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Redimensionner et zoomer"

#: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"

#: src/complexparameter.cpp:42
msgid "Parameter info"
msgstr "Informations des paramètres"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: src/mainwindow.cpp:1056
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"

#: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"

#: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"

#: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"

#: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"

#: src/wizard.cpp:294
msgid "Pixbuf module"
msgstr "Module Pixbuf"

#: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "

#: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
#: src/recmonitor.cpp:69
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:287
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"

#: src/mainwindow.cpp:857
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"

#: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"

#: src/monitor.cpp:80
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

#: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip liste de lecture"

#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
msgstr ""
"Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
"\">http://kdenlive.org/mantis</a>"

#: src/main.cpp:49
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"

#: src/projectlist.cpp:204
msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
"dans la boîte de dialogue de configuration."

#: src/projectlist.cpp:200
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
"boîte de dialogue de configuration."

#: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"

#: src/wizard.cpp:208
msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"

#: src/recmonitor.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"to initialize connection\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
"puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
"Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
"le dossier : \n"
"%1"

#: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
msgid "Ports:"
msgstr "Ports : "

#: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
msgid "Pos"
msgstr "Pos"

#: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
#: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
#: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/recmonitor.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
"sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"

#: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour filmer l'écran\n"
"appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"

#: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: src/unicodedialog.cpp:44
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"

#: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"

#: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
#: src/customtrackview.cpp:1397
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"

#: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
#: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
#: src/customtrackview.cpp:3424
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"

#: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
#: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà"

#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"

#: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: src/renderwidget.cpp:158
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"

#: rc.cpp:5017
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#: src/mainwindow.cpp:188
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"

#: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"

#: src/mainwindow.cpp:148
msgid "Project Tree"
msgstr "Arborescence du projet"

#: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
msgid "Project folder"
msgstr "Dossier du projet"

#: src/kdenlivedoc.cpp:603
#, kde-format
msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
msgstr ""
"Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
"avec le profil existant : %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:618
msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
msgstr ""
"Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
"être ajouté à votre système."

#: src/kdenlivedoc.cpp:587
msgid "Project profile was not found, using default profile."
msgstr ""
"Impossible de trouver le profil du projet. "
"Le projet par défaut sera utilisé."

#: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:146
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
"et le caractère suivant."

#: src/wizard.cpp:289
msgid "QImage module"
msgstr "Module QImage"

#: src/unicodedialog.cpp:166
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"

#: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
msgid "R"
msgstr "R"

#: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"

#: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"

#: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rééchantillonnage"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Rating"
msgstr "En cours de rééchantillonnage..."

#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"

#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
msgstr "Scinder le clip"

#: src/mainwindow.cpp:680
msgid "Razor tool"
msgstr "Outil de découpage"

#: src/mainwindow.cpp:2395
msgid "Reached end of project"
msgstr "Fin du projet atteint"

#: src/monitor.cpp:190
msgid "Real time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"

#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

#: src/mainwindow.cpp:194
msgid "Record Monitor"
msgstr "Moniteur d'acquisition"

#: src/wizard.cpp:319
msgid "Recordmydesktop"
msgstr "Recordmydesktop"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"

#: src/recmonitor.cpp:156
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
" veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"

#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"

#: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
msgid "Region"
msgstr "Région"

#: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"

#: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"

#: src/mainwindow.cpp:1152
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"

#: src/renderwidget.cpp:1389
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"

#: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"

#: src/customtrackview.cpp:4213
msgid "Remove Track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"

#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"

#: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"

#: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"

#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"

#: src/trackview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"

#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"

#: src/mainwindow.cpp:844
msgid "Render"
msgstr "Rendu"

#: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"

#: src/renderwidget.cpp:90
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"

#: src/renderwidget.cpp:66
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours de traitement..."

#: renderer/renderjob.cpp:212
#, kde-format
msgid "Rendering %1"
msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."

#: src/renderwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"

#: src/renderwidget.cpp:1360
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"

#: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"

#: src/renderwidget.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé dans %1"

#: src/dvdwizard.cpp:245
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"

#: renderer/renderjob.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."

#: renderer/renderjob.cpp:303
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"

#: src/main.cpp:44
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"

#: src/trackview.cpp:528
#, kde-format
msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"

#: src/wizard.cpp:332
msgid "Required for creation of DVD"
msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"

#: src/wizard.cpp:338
msgid "Required for creation of DVD ISO images"
msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"

#: src/wizard.cpp:326
msgid "Required for firewire capture"
msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"

#: src/wizard.cpp:148
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"

#: src/wizard.cpp:320
msgid "Required for screen capture"
msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"

#: src/wizard.cpp:312
msgid "Required for webcam capture"
msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"

#: src/wizard.cpp:280
msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
msgstr ""
"Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
"installé"

#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
msgid "Required to work with images"
msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"

#: src/wizard.cpp:165
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
msgstr ""
"Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
"flash...)"

#: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"

#: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: src/effectstackview.cpp:56
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"

#: src/monitor.cpp:101
msgid "Resize (100%)"
msgstr "Redimensionner (100 %)"

#: src/monitor.cpp:102
msgid "Resize (50%)"
msgstr "Redimensionner (50 %)"

#: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
#: src/customtrackview.cpp:2581
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"

#: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionner..."

#: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"

#: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
msgid "Reverb Time"
msgstr "Durée de réverbération"

#: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"

#: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
msgid "Reverse playing"
msgstr "Lecture à l'envers"

#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"

#: src/mainwindow.cpp:890
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:895
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"

#: src/monitor.cpp:77
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "Reculer d'une image"

#: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"

#: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"

#: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
msgid "Rotate X"
msgstr "Pivotement X"

#: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
msgid "Rotate Y"
msgstr "Pivotement Y"

#: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
msgid "Rotate Z"
msgstr "Pivotement Z"

#: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"

#: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"

#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
msgid "Rotate:"
msgstr "Pivoter : "

#: src/mainwindow.cpp:836
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"

#: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
msgid "SVGAlib"
msgstr "SVGAlib"

#: src/dvdwizard.cpp:107
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/titlewidget.cpp:196
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/dvdwizard.cpp:654
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregister le projet DVD"

#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"

#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

#: src/titlewidget.cpp:1250
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"

#: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"

#: src/mainwindow.cpp:2490
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "

#: src/effectstackview.cpp:54
msgid "Save effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"

#: src/profilesdialog.cpp:44
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

#: src/monitor.cpp:171
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"

#: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"

#: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"

#: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
msgid "Scale0tilt"
msgstr "Scale0tilt"

#: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"

#: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
msgid "Scanning"
msgstr "Analyse en cours..."

#: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"

#: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"

#: src/renderwidget.cpp:172
msgid "Script Files"
msgstr "Scripts"

#: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Script contains wrong command: %1"
msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"

#: src/mainwindow.cpp:2704
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/mainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgid "Script name (will be saved in: %1)"
msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"

#: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873
msgid "Search automatically"
msgstr "Recherche automatique"

#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "Search manually"
msgstr "Recherche manuelle"

#: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"

#: src/dvdwizard.cpp:51
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"

#: src/customtrackview.cpp:3852
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"

#: src/customtrackview.cpp:1330
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"

#: src/regiongrabber.cpp:114
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
"Press Esc to quit."
msgstr ""
"Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
"chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
"« Echap »."

#: src/titlewidget.cpp:152
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"

#: src/titlewidget.cpp:146
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"

#: src/customtrackview.cpp:2828
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"

#: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
msgid "Select default video player"
msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"

#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"

#: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
msgid "Selected zone"
msgstr "Zone de sélection"

#: src/titlewidget.cpp:168
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"

#: src/mainwindow.cpp:675
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"

#: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"

#: src/mainwindow.cpp:876
msgid "Set In Point"
msgstr "Définir le point d'entrée"

#: src/mainwindow.cpp:881
msgid "Set Out Point"
msgstr "Définir le point de sortie"

#: src/monitor.cpp:181
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"

#: src/main.cpp:56
msgid "Set the path for MLT environnement"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"

#: src/monitor.cpp:73
msgid "Set zone end"
msgstr "Définir la fin de la zone"

#: src/monitor.cpp:72
msgid "Set zone start"
msgstr "Définir le début de la zone"

#: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"

#: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"

#: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"

#: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"

#: src/mainwindow.cpp:1061
msgid "Show Timeline"
msgstr "Afficher le montage"

#: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures audio"

#: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"

#: src/complexparameter.cpp:40
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"

#: src/mainwindow.cpp:754
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"

#: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures vidéo"

#: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"

#: src/unicodedialog.cpp:142
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"

#: src/unicodedialog.cpp:170
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."

#: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
#: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
#: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
#: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "

#: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"

#: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"

#: src/trackview.cpp:73
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Diminuer la taille des pistes"

#: src/mainwindow.cpp:760
msgid "Snap"
msgstr "Aimenter"

#: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"

#: src/documentvalidator.cpp:692
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
"dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
"en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
"sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."

#: src/titledocument.cpp:228
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
"dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
"en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."

#: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"

#: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"

#: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"

#: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"

#: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"

#: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"

#: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phaser"

#: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "SoX changement de pitch"

#: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"

#: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"

#: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
msgid "Sox Vibro"
msgstr "SoX vibro"

#: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"

#: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"

#: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"

#: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"

#: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"

#: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"

#: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phaser"

#: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"

#: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"

#: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
msgid "Sox vibro audio effect"
msgstr "Effet audio SoX vibro"

#: rc.cpp:5044
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: src/mainwindow.cpp:685
msgid "Spacer tool"
msgstr "Outil de déplacement"

#: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
#: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/mainwindow.cpp:994
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"

#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"

#: src/monitor.cpp:177
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"

#: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"

#: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"

#: src/unicodedialog.cpp:128
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
"Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"

#: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
msgid "Start Gain"
msgstr "Amplification au début"

#: src/renderwidget.cpp:89
msgid "Start Rendering"
msgstr "Lancer le rendu"

#: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
msgid "Start Script"
msgstr "Script de début"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Start them now"
msgstr "Lancer les maintenant"

#: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Start-/EndViewport"

#: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
msgid "StartViewport"
msgstr "StartViewport"

#: src/mainwindow.cpp:2385
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"

#: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
msgid "Status"
msgstr "Avancement"

#: src/recmonitor.cpp:72
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"

#: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboscope"

#: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"

#: src/geometryval.cpp:99
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Synchroniser le curseur de montage"

#: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"

#: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"

#: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/titledocument.cpp:228
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"

#: src/projectitem.cpp:203
msgid "Text clip"
msgstr "Clip texte"

#: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"

#: src/profilesdialog.cpp:114
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"

#: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
"want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
"tâche si vous voulez l'écraser..."

#: src/renderer.cpp:1311
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."

#: src/unicodedialog.cpp:148
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Espace fine, noté également  &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:172
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
"sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."

#: src/wizard.cpp:53
msgid ""
"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
"seconds..."
msgstr ""
"Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
"réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
"commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."

#: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
"overwrite it."
msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"

#: src/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."

#: src/documentvalidator.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading you Kdenlive version."
msgstr ""
"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."

#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "This will remove the selected clips from this project"
msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"

#: src/unicodedialog.cpp:138
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"

#: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

#: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniatures : "

#: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"

#: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"

#: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"

#: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"

#: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
msgid "Timecode overlay"
msgstr "Incruster l'horodatage"

#: rc.cpp:5038
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"

#: src/titlewidget.cpp:295
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"

#: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"

#: rc.cpp:5029
msgid "Tool"
msgstr "Outil"

#: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
#: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
msgid "Track"
msgstr "Piste"

#: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"

#: rc.cpp:5026
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"

#: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"

#: src/cliptranscode.cpp:141
msgid "Transcoding FAILED!"
msgstr "Échec de la conversion !"

#: src/cliptranscode.cpp:133
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."

#: src/mainwindow.cpp:168
msgid "Transition"
msgstr "Transition"

#: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"

#: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"

#: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"

#: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"

#: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"

#: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"

#: src/mainwindow.cpp:203
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"

#: src/mainwindow.cpp:967
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"

#: src/groupclipscommand.cpp:34
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"

#: src/projectitem.cpp:215
msgid "Unknown clip"
msgstr "Clip inconnu"

#: src/locktrackcommand.cpp:32
msgid "Unlock track"
msgstr "Débloquer la piste"

#: src/renderwidget.cpp:961
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"

#: src/renderwidget.cpp:978
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"

#: src/renderwidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:823
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"

#: src/documentvalidator.cpp:692
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"

#: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"

#: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"

#: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"

#: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"

#: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
#: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
#: rc.cpp:4996
msgid "V"
msgstr "V"

#: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"

#: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
msgid "Variance"
msgstr "Variance"

#: src/geometryval.cpp:92
msgid "Vert. Center"
msgstr "Centrer verticalement"

#: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
msgid "Vertical factor"
msgstr "Facteur vertical"

#: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"

#: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"

#: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
#: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
#: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"

#: src/mainwindow.cpp:1003
msgid "Video Only"
msgstr "Vidéo seulement"

#: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
msgid "Video Profile"
msgstr "Profil vidéo"

#: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"

#: src/wizard.cpp:75
msgid "Video Standard"
msgstr "Standard vidéo"

#: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
#: src/documentchecker.cpp:83
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"

#: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"

#: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"

#: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
msgid "Video driver:"
msgstr "Pilote vidéo : "

#: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"

#: src/customtrackview.cpp:4501
msgid "Video only"
msgstr "Vidéo seulement"

#: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
msgid "Video player"
msgstr "Lecteur vidéo"

#: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
msgid "Video track"
msgstr "Piste vidéo"

#: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"

#: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
#: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"

#: rc.cpp:5062
msgid "View"
msgstr "Affichage"

#: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"

#: src/projectitem.cpp:209
msgid "Virtual clip"
msgstr "Clip virtuel"

#: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"

#: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
msgid "W"
msgstr "W"

#: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
#: src/renderwidget.cpp:1494
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."

#: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
"Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
"ce que vous faites !"

#: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"

#: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"

#: src/renderwidget.cpp:1069
msgid "Web sites"
msgstr "Sites web"

#: src/wizard.cpp:48
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"

#: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"

#: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
msgid "X:"
msgstr "X : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
msgid "XFree86 DGA 2.0"
msgstr "XFree86 DGA 2.0"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
msgid "Y:"
msgstr "Y : "

#: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
"Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
"données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"

#: src/customtrackview.cpp:2014
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr ""
"Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
"(horaire : %1, piste : %2)"

#: src/customtrackview.cpp:2020
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
msgstr ""
"Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
"(horaire : %1, piste : %2)"

#: src/customtrackview.cpp:3974
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"

#: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
#: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
#: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"

#: src/customtrackview.cpp:4299
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"

#: src/dvdwizard.cpp:608
#, kde-format
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"

#: src/wizard.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
"review the basic settings"
msgstr ""
"Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
"vérifier les principaux paramètres de configuration."

#: src/wizard.cpp:518
msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
"relancer Kdenlive.\n"

#: src/wizard.cpp:204
msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"

#: src/kdenlivedoc.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"Your project uses an unknown profile.\n"
"It uses an existing profile name: %1.\n"
"Please choose a new name to save it"
msgstr ""
"Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
"Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
"Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."

#: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "

#: src/titlewidget.cpp:149
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/mainwindow.cpp:805
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#: src/mainwindow.cpp:810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "

#: src/titlewidget.cpp:962
msgid "\\u2212X"
msgstr "\\u2212X"

#: src/titlewidget.cpp:987
msgid "\\u2212Y"
msgstr "\\u2212Y"

#: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
msgid "after"
msgstr "Après"

#: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
msgid "before"
msgstr "Avant"

#: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"

#: src/dvdwizardvob.cpp:55
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"

#: src/recmonitor.cpp:181
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
"Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab version %1 à %2"

#: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
#: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
#: src/addeffectcommand.cpp:37
msgid "effect"
msgstr "effet"

#: src/timecode.cpp:158
msgid "frames"
msgstr "images"

#: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
msgid "hh:mm:ss::ff"
msgstr "hh:mm:ss::ff"

#: src/timecode.cpp:137
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: src/managecapturesdialog.cpp:43
msgid "import"
msgstr "Importer"

#: src/timecode.cpp:145
msgid "min."
msgstr "min."

#: src/dvdwizardvob.cpp:56
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"

#: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"

#: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"

#: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
msgid "oss"
msgstr "oss"

#: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"

#: src/renderwidget.cpp:1609
msgid "script"
msgstr "script"

#: src/timecode.cpp:153
msgid "sec."
msgstr "sec."

#: src/abstractclipitem.cpp:306
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"

#: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"

#: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"

#: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
msgid "with track"
msgstr "avec la piste"

#: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
msgid "x"
msgstr "x"

#: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
msgid "x1"
msgstr "x1"

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3705

14 years agoAdd messaging system to display MLT errors to the user
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 30 Jun 2009 12:29:12 +0000 (12:29 +0000)]
Add messaging system to display MLT errors to the user

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3704

14 years agoupdated script for translation progress info
Jean-Baptiste Mardelle [Tue, 30 Jun 2009 12:25:46 +0000 (12:25 +0000)]
updated script for translation progress info

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3703

14 years agomore translations
Simon A. Eugster [Tue, 30 Jun 2009 09:12:44 +0000 (09:12 +0000)]
more translations

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3702

14 years agosome translations
Simon A. Eugster [Tue, 30 Jun 2009 08:35:06 +0000 (08:35 +0000)]
some translations

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3701

14 years ago# translation of kdenlive.po to français
Stanislas Zeller [Tue, 30 Jun 2009 06:58:19 +0000 (06:58 +0000)]
# translation of kdenlive.po to français
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
# Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
# jb <jb@ader.ch>, 2006.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
# translation of fr.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 images found"
msgstr "%1 images trouvées"

#: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
msgid "+X"
msgstr "+X"

#: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
msgid "+Y"
msgstr "+Y"

#: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
#: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
#: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
#: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
#: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
#: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
#: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
msgid "..."
msgstr "..."

#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
#: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
msgid "/"
msgstr "/"

#: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"

#: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
msgid "0"
msgstr "0"

#: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/geometryval.cpp:83
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
msgid "11250"
msgstr "11250"

#: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/geometryval.cpp:84
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
msgid "22500"
msgstr "22500"

#: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
msgid "25/1"
msgstr "25/1"

#: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
msgid "32000"
msgstr "32000"

#: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
msgid "4/3"
msgstr "4/3"

#: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
msgid "41000"
msgstr "41000"

#: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
msgid "48000"
msgstr "48000"

#: src/geometryval.cpp:82
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
msgid "59/54"
msgstr "59/54"

#: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
msgid "720x576"
msgstr "720x576"

#: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
#: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
#: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
#: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
#: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99;·"

#: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
msgid ":::"
msgstr ":::"

#: src/unicodedialog.cpp:132
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
"appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
"insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; "
"</strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; "
"</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
"Wikipedia : guillemets</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « Em » est un tiret long (de la longueur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
"la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement "
"sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
"tiret</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:154
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « En » est un tiret court (de la longueur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
"dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les "
"connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est "
"aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war "
"&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
"sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:158
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Espace insécable étroit. A la même longueur que U+2009.</p><p> "
"Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
"230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
"(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
"à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:118
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"

#: src/unicodedialog.cpp:174
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
msgid ""
"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
"screen grabs</strong>"
msgstr ""
"<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
"pour réaliser des captures d'écran</strong>"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
msgid ""
"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
"capture</strong>"
msgstr ""
"<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
"l'installer pour toute capture firewire</strong>"

#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"

#: src/renderwidget.cpp:1354
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"

#: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
#: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
#: rc.cpp:4999
msgid "A"
msgstr "A"

#: src/customtrackview.cpp:3628
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"

#: src/profilesdialog.cpp:141
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
"Veuillez renommer votre profil personnalisé."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"

#: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"

#: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"

#: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"

#: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
#: src/addeffectcommand.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"

#: rc.cpp:5050
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "Ajouter un effet audio"

#: src/mainwindow.cpp:1110
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"

#: src/mainwindow.cpp:1114
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"

#: rc.cpp:5053
msgid "Add Custom Effect"
msgstr "Ajouter un effet personnalisé"

#: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"

#: src/titlewidget.cpp:186
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"

#: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"

#: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"

#: src/titlewidget.cpp:180
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"

#: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"

#: src/mainwindow.cpp:1126
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"

#: src/titlewidget.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"

#: src/mainwindow.cpp:1122
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"

#: src/mainwindow.cpp:311
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"

#: rc.cpp:5047
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Ajouter un effet vidéo"

#: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
msgid "Add audio fade"
msgstr "Ajouter une atténuation audio"

#: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"

#: src/addclipcommand.cpp:33
msgid "Add clip"
msgstr "Ajouter un clip"

#: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
msgid "Add clip to project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"

#: src/clipmanager.cpp:234
msgid "Add clips"
msgstr "Ajouter des clips"

#: src/addfoldercommand.cpp:33
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"

#: src/editguidecommand.cpp:33
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"

#: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
#: src/editkeyframecommand.cpp:38
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"

#: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"

#: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:43
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"

#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Add new effect"
msgstr "Ajouter un effet"

#: src/dvdwizardvob.cpp:92
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"

#: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"

#: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"

#: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Ajouter un clip de montage"

#: src/addtrackcommand.cpp:33
msgid "Add track"
msgstr "Ajouter une piste"

#: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
msgid "Add transition"
msgstr "Ajouter une transition"

#: src/addtransitioncommand.cpp:34
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Ajouter une transition au clip"

#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configuration additionnelle"

#: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"

#: src/changespeedcommand.cpp:34
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Ajuster la longueur du clip"

#: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"

#: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"

#: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"

#: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"

#: src/titlewidget.cpp:135
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"

#: src/titlewidget.cpp:156
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"

#: src/titlewidget.cpp:158
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"

#: src/titlewidget.cpp:134
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"

#: src/titlewidget.cpp:133
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"

#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Align..."
msgstr "Aligner..."

#: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: src/projectlist.cpp:625
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: src/projectlist.cpp:624
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"

#: src/spacerdialog.cpp:38
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"

#: src/complexparameter.cpp:36
msgid "Allow horizontal moves"
msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"

#: src/complexparameter.cpp:38
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"

#: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"

#: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: src/main.cpp:39
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."

#: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Pivotement animé X"

#: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Pivotement animé Y"

#: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Pivotement animé Z"

#: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"

#: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
msgid "Ascii art library"
msgstr "Bibliothèque art ASCII"

#: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportion de l'aspect : "

#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
#: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"

#: src/mainwindow.cpp:998
msgid "Audio Only"
msgstr "Audio seulement"

#: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo"

#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"

#: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
msgid "Audio clip"
msgstr "Clip audio"

#: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"

#: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
msgid "Audio device"
msgstr "Périphérique audio"

#: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "

#: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "

#: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"

#: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
msgstr "Durée du fondu audio : %1s"

#: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"

#: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"

#: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"

#: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
msgid "Audio track"
msgstr "Piste audio"

#: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"

#: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
msgid "Author:"
msgstr "Auteur : "

#: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"

#: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
msgid "Auto add"
msgstr "Ajouter automatiquement"

#: src/mainwindow.cpp:1420
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
"récupérer ?"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/mainwindow.cpp:959
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"

#: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"

#: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"

#: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"

#: src/wizard.cpp:164
msgid "Avformat module (FFmpeg)"
msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"

#: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"

#: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
#: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"

#: src/titlewidget.cpp:153
msgid "Background Transparency"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"

#: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
msgid "BasicOperations"
msgstr "OpérationsSimples"

#: src/renderwidget.cpp:235
msgid "Beginning"
msgstr "Début"

#: src/trackview.cpp:79
msgid "Bigger tracks"
msgstr "Agrandir la taille des pistes"

#: src/transitionsettings.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
msgid "Blue Screen"
msgstr "Écran bleu"

#: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"

#: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
msgid "Blur image with keyframes"
msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"

#: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
msgid "Border color"
msgstr "Couleur de bordure"

#: src/titlewidget.cpp:148
msgid "Border transparency"
msgstr "Transparence des bordures"

#: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"

#: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (par image clé)"

#: src/trackview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Broken clip producer %1"
msgstr "Producteur de clip %1 cassé"

#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
msgid "Bug fixing etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."

#: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
msgid "Burn"
msgstr "Graver"

#: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"

#: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"

#: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"

#: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"

#: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"

#: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"

#: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
msgid "Button colors"
msgstr "Couleurs des boutons"

#: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/customtrackview.cpp:1345
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"

#: src/customtrackview.cpp:1339
msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"

#: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
#: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
#: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
msgid "Cannot add transition"
msgstr "Impossible d'ajouter la transition"

#: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
#: src/customtrackview.cpp:4557
msgid "Cannot change grouped clips"
msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"

#: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
msgid "Cannot cut a clip in a group"
msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"

#: src/customtrackview.cpp:753
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Impossible de couper une transition"

#: src/customtrackview.cpp:2859
msgid "Cannot find clip for speed change"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"

#: src/customtrackview.cpp:1254
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"

#: src/mainwindow.cpp:1947
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"

#: src/customtrackview.cpp:1464
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"

#: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"

#: src/customtrackview.cpp:1511
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"

#: src/customtrackview.cpp:1104
msgid "Cannot find clip with keyframe"
msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"

#: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"

#: src/mainwindow.cpp:1515
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"

#: src/customtrackview.cpp:2122
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"

#: src/customtrackview.cpp:2412
msgid "Cannot move transition"
msgstr "Impossible de déplacer la transition"

#: src/customtrackview.cpp:2132
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3954
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"

#: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"

#: src/customtrackview.cpp:3965
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"

#: src/renderwidget.cpp:594
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player "
"application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
"Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
"défaut n'est pas choisi.\n"
"Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
"configuration."

#: src/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
"Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
"Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."

#: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
msgid "Cannot resize transition"
msgstr "Impossible de redimensionner la transition"

#: src/customtrackview.cpp:4412
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"

#: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
#: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
#: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
#: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
#: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
#: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
#: src/dvdwizard.cpp:687
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"

#: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
msgid "Capture audio"
msgstr "Acquisition audio"

#: src/recmonitor.cpp:564
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"

#: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"

#: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"

#: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
msgid "Capture params"
msgstr "Paramètres de capture"

#: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"

#: src/geometryval.cpp:90
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"

#: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
#: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: src/mainwindow.cpp:950
msgid "Change Clip Speed"
msgstr "Modifier la vitesse du clip"

#: src/mainwindow.cpp:1036
msgid "Change Track"
msgstr "Modifier la piste"

#: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
msgid "Change Track Type"
msgstr "Modifier le type de piste"

#: src/changecliptypecommand.cpp:36
msgid "Change clip type"
msgstr "Modifier le type du clip"

#: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"

#: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"

#: src/customtrackview.cpp:4228
msgid "Change track"
msgstr "Modifier la piste"

#: src/changetrackcommand.cpp:33
msgid "Change track type"
msgstr "Modifier le type de piste"

#: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
msgid "Charcoal"
msgstr "Crayonnage"

#: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin crayonné"

#: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
msgid "CheckBox"
msgstr "Boîte à cocher"

#: src/wizard.cpp:67
msgid "Checking MLT engine"
msgstr "Vérification du moteur MLT"

#: src/wizard.cpp:127
msgid "Checking system"
msgstr "Vérification du système"

#: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"

#: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"

#: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"

#: src/mainwindow.cpp:207
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"

#: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"

#: rc.cpp:5032
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"

#: src/projectlist.cpp:647
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."

#: src/projectlist.cpp:649
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"

#: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"

#: src/mainwindow.cpp:181
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"

#: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"

#: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
msgid "Clip bottom"
msgstr "Clip bas"

#: src/clipitem.cpp:910
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
msgstr "Durée du clip : %1s"

#: src/customtrackview.cpp:3560
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Le clip n'a aucun repères"

#: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
msgid "Clip left"
msgstr "Clip gauche"

#: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
msgid "Clip right"
msgstr "Clip droit"

#: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
msgid "Clip top"
msgstr "Clip haut"

#: src/documentchecker.cpp:103
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"

#: src/titlewidget.cpp:295
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

#: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
msgid "Clone title clip"
msgstr "Cloner le titre du clip"

#: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
#: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"

#: src/mainwindow.cpp:135
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"

#: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"

#: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
#: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/projectlist.cpp:664
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"

#: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"

#: src/projectitem.cpp:197
msgid "Color clip"
msgstr "Clip couleur"

#: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"

#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"

#: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/wizard.cpp:44
msgid "Config Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"

#: src/recmonitor.cpp:84
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: src/unicodedialog.cpp:124
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"

#: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
msgid "Copy the left channel to the right"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"

#: src/main.cpp:41
msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"

#: src/renderer.cpp:1052
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
"configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."

#: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"

#: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"

#: src/dvdwizard.cpp:63
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"

#: src/mainwindow.cpp:1130
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"

#: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"

#: src/mainwindow.cpp:2699
msgid "Create Render Script"
msgstr "Créer un script de rendu"

#: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"

#: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"

#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"

#: src/dvdwizard.cpp:67
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"

#: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"

#: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"

#: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"

#: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"

#: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"

#: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
msgstr "Création des miniatures pour %1"

#: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"

#: src/clipitem.cpp:903
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgstr "Rogner à partir du début : %1s"

#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"

#: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
msgid "Crop to frame size"
msgstr "Rogner à la dimension de l'image"

#: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
#: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
#: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
#: rc.cpp:4923
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/mainwindow.cpp:973
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"

#: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
#: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
msgid "D"
msgstr "D"

#: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "AVI DV type 1"

#: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "AVI DV type 2"

#: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
msgid "DV Raw"
msgstr "Raw DV"

#: src/wizard.cpp:279
msgid "DV module (libdv)"
msgstr "Module DV (libdv)"

#: src/renderwidget.cpp:1067
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:57
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"

#: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:586
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."

#: src/dvdwizard.cpp:573
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"

#: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"

#: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:500
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"

#: src/dvdwizard.cpp:478
msgid "DVDAuthor process crashed."
msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."

#: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"

#: src/main.cpp:46
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"

#: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"

#: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"

#: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"

#: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"

#: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
msgid "Default Profile"
msgstr "Profil par défaut"

#: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"

#: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"

#: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"

#: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"

#: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
#: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
msgid "Delay"
msgstr "Délai"

#: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"

#: src/addeffectcommand.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"

#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"

#: src/mainwindow.cpp:986
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"

#: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"

#: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"

#: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"

#: src/mainwindow.cpp:982
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"

#: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"

#: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"

#: src/mainwindow.cpp:945
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"

#: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: src/addclipcommand.cpp:34
msgid "Delete clip"
msgstr "Supprimer le clip"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"

#: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"

#: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"

#: src/addfoldercommand.cpp:34
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"

#: src/projectlist.cpp:387
#, kde-format
msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
msgstr ""
"Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
"suppression de %1 clips dans ce dossier."

#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"

#: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"

#: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"

#: src/customtrackview.cpp:2781
msgid "Delete selected items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"

#: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Supprimer le clip de montage"

#: src/customtrackview.cpp:2158
msgid "Delete timeline clips"
msgstr "Supprimer les clips de montage"

#: src/addtrackcommand.cpp:34
msgid "Delete track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: src/addtransitioncommand.cpp:33
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Supprimer la transition dans le clip"

#: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
#: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/mainwindow.cpp:2496
msgid "Description:"
msgstr "Description : "

#: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
msgid "Desktop search integration"
msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"

#: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
#: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
msgid "Destination"
msgstr "Cible"

#: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"

#: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
#: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
#: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
msgid "Direct FB"
msgstr "DirectFB"

#: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"

#: src/wizard.cpp:57
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"

#: src/recmonitor.cpp:227
msgid "Disonnect"
msgstr "Déconnecter"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Format d'affichage"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Format d'affichage : "

#: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"

#: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
msgid "Display ratio:"
msgstr "Format d'affichage : "

#: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"

#: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
msgid "Distort0r"
msgstr "Distort0r"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: src/kdenlivedoc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"

#: src/main.cpp:57
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"

#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Don't recover"
msgstr "Ne pas récupérer"

#: src/mainwindow.cpp:834
msgid "Download New Project Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de projet..."

#: src/mainwindow.cpp:832
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."

#: src/mainwindow.cpp:830
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Télécharger des transitions par balayage"

#: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
msgid "Drop B frames on H.264 clips"
msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"

#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
#: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
#: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: src/wizard.cpp:331
msgid "Dvdauthor"
msgstr "Auteur du DVD : "

#: src/wizard.cpp:325
msgid "Dvgrab"
msgstr "Dvgrab"

#: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
msgid "Dw"
msgstr "Dw"

#: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
msgid "E"
msgstr "E"

#: src/main.cpp:50
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"

#: src/mainwindow.cpp:1140
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"

#: src/customtrackview.cpp:2840
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Modifier la vitesse du clip"

#: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
#: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"

#: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"

#: src/renderwidget.cpp:410
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"

#: src/editeffectcommand.cpp:40
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Modifier l'effet %1"

#: src/editguidecommand.cpp:34
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"

#: src/editkeyframecommand.cpp:36
msgid "Edit keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"

#: src/renderwidget.cpp:72
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: src/edittransitioncommand.cpp:36
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Modifier la transition %1"

#: src/trackview.cpp:587
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr ""
"L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
"projet.\n"

#: src/mainwindow.cpp:154
msgid "Effect List"
msgstr "Liste des effets"

#: src/mainwindow.cpp:162
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effets utilisés"

#: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"

#: src/unicodedialog.cpp:168
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:160
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
"Wikipedia : points de suspension</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:136
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la longueur d'un m)"

#: src/unicodedialog.cpp:134
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la longueur d'un n)"

#: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"

#: src/recmonitor.cpp:413
msgid "Encoding captured video..."
msgstr "Encodage de la capture vidéo..."

#: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
msgid "Encoding params"
msgstr "Paramètres d'encodage"

#: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
#: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
msgid "End Gain"
msgstr "Amplification en sortie"

#: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
msgid "EndViewport"
msgstr "EndViewport"

#: src/kdenlivedoc.cpp:1092
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"

#: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur unicode"

#: src/documentchecker.cpp:163
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"

#: src/unicodedialog.cpp:46
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

#: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"

#: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"

#: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
#: src/customtrackview.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"

#: src/wizard.cpp:157
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"

#: src/wizard.cpp:533
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."

#: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
#: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
#: src/customtrackview.cpp:3331
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"

#: src/renderwidget.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Estimated time %1"
msgstr "Temps estimé %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:608
msgid "Existing Profile"
msgstr "Profil existant"

#: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"

#: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: rc.cpp:5014
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"

#: src/monitor.cpp:173
msgid "Extract frame"
msgstr "Extraire l'image"

#: src/wizard.cpp:311
msgid "FFmpeg & ffplay"
msgstr "FFmpeg && ffplay"

#: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"

#: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"

#: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"

#: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"

#: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"

#: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"

#: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"

#: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"

#: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"

#: src/wizard.cpp:541
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"

#: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"

#: src/unicodedialog.cpp:144
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
"longueur fixe dans cette police."

#: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/cliptranscode.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."

#: src/mainwindow.cpp:1421
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"

#: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/renderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"

#: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"

#: src/renderwidget.cpp:1066
msgid "File rendering"
msgstr "Rendu du fichier"

#: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
msgid "Fill color"
msgstr "Couleur de remplissage"

#: src/titlewidget.cpp:147
msgid "Fill transparency"
msgstr "Remplir la zone transparente"

#: src/mainwindow.cpp:815
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: src/mainwindow.cpp:820
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"

#: src/mainwindow.cpp:2416
msgid "Find stopped"
msgstr "Recherche stoppée"

#: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
#: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#: src/renderer.cpp:1304
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
msgstr ""
"Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
"Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"

#: src/titlewidget.cpp:151
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"

#: src/mainwindow.cpp:713
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"

#: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"

#: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
#: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: src/dvdwizard.cpp:631
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"

#: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"

#: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer l'entrelacé"

#: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"

#: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
msgid "Force pixel aspect ratio"
msgstr "Forcer le format de pixel"

#: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
#: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
msgid "Formats"
msgstr "Formats"

#: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"

#: src/mainwindow.cpp:930
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:935
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"

#: src/monitor.cpp:89
msgid "Forward 1 frame"
msgstr "Avancer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Trouvé : %1"

#: src/unicodedialog.cpp:140
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la longueur d'un <em>em</em>"

#: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"

#: src/geometryval.cpp:513
msgid "Frame Geometry"
msgstr "Géométrie de l'image"

#: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"

#: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
#: rc.cpp:4957
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "

#: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"

#: src/wizard.cpp:474
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
msgid "Framebuffer console"
msgstr "Console framebuffer"

#: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
msgid "Frames"
msgstr "Images"

#: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"

#: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"

#: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"

#: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"

#: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"

#: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
#: rc.cpp:4767
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
msgid "From"
msgstr "Depuis"

#: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
msgid "Full project"
msgstr "Projet complet"

#: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"

#: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
msgid "Full shots"
msgstr "Images complètes"

#: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"

#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"

#: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"

#: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
msgid "Gain as Percentage"
msgstr "Amplification en pourcentage"

#: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
msgid "Gain out"
msgstr "Amplification à la sortie"

#: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
msgid "General graphics interface"
msgstr "Interface graphique classique"

#: src/renderwidget.cpp:92
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"

#: rc.cpp:5023
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"

#: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"

#: rc.cpp:5059
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."

#: src/mainwindow.cpp:915
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"

#: src/mainwindow.cpp:910
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"

#: src/mainwindow.cpp:940
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"

#: src/mainwindow.cpp:900
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"

#: src/mainwindow.cpp:925
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"

#: src/mainwindow.cpp:920
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"

#: src/geometryval.cpp:64
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"

#: src/geometryval.cpp:66
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"

#: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"

#: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"

#: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"

#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
msgid "Group"
msgstr "Grouper"

#: src/mainwindow.cpp:962
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"

#: src/groupclipscommand.cpp:33
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"

#: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
msgid "GroupBox"
msgstr "GroupBox"

#: src/customtrackview.cpp:3642
msgid "Guide"
msgstr "Guide"

#: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
msgid "Guide zone"
msgstr "Zone de guide"

#: rc.cpp:5041
msgid "Guides"
msgstr "Guides"

#: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
msgid "H"
msgstr "H"

#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
msgid "HDV"
msgstr "HDV"

#: src/unicodedialog.cpp:150
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace vingt-quatrième de quadratin. Plus étroit qu'un U+2009."

#: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"

#: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"

#: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"

#: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"

#: src/headertrack.cpp:42
msgid "Hide track"
msgstr "Cacher la piste"

#: src/geometryval.cpp:91
msgid "Hor. Center"
msgstr "Centrer horizontalement"

#: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
msgid "Horizontal factor"
msgstr "Facteur horizontal"

#: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"

#: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"

#: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/dvdwizard.cpp:546
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
"Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
"fatale."

#: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"

#: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"

#: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"

#: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"

#: src/dvdwizard.cpp:633
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"

#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"

#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"

#: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"

#: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
msgid "In"
msgstr "Dans"

#: src/monitor.cpp:475
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"

#: src/unicodedialog.cpp:43
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"

#: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation en cours..."

#: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"

#: src/mainwindow.cpp:1020
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"

#: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"

#: src/titlewidget.cpp:139
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"

#: src/insertspacecommand.cpp:35
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"

#: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"

#: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"

#: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"

#: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
#: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"

#: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
msgid "Intro movie"
msgstr "Film d'introduction"

#: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
#: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
msgid "Invalid action"
msgstr "Action non valable"

#: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"

#: src/trackview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Invalid clip producer %1\n"
msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"

#: src/trackview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"

#: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
msgid "Invalid transition"
msgstr "Transition non valable"

#: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"

#: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"

#: src/titlewidget.cpp:143
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"

#: src/titlewidget.cpp:144
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"

#: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"

#: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
msgid "Jack"
msgstr "Jack"

#: src/main.cpp:47
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"

#: src/main.cpp:42
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"

#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"

#: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"

#: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"

#: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"

#: src/main.cpp:38
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "Keep as placeholder"
msgstr "Conserver en remplacement"

#: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"

#: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"

#: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"

#: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"

#: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"

#: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"

#: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"

#: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"

#: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"

#: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"

#: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"

#: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"

#: src/unicodedialog.cpp:126
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"

#: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"

#: src/dvdwizard.cpp:106
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: src/titlewidget.cpp:367
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"

#: src/titlewidget.cpp:1237
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"

#: src/kdenlivedoc.cpp:143
msgid "Loading project clips"
msgstr "Chargement des clips du projet..."

#: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
msgid "Lock track"
msgstr "Piste bloquée"

#: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
#, kde-format
msgid "Looking for %1"
msgstr "Recherche de %1"

#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

#: src/mainwindow.cpp:862
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"

#: src/renderwidget.cpp:1071
msgid "Lossless / HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"

#: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
msgid "M"
msgstr "M"

#: src/main.cpp:43
msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"

#: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"

#: src/main.cpp:42
msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"

#: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"

#: src/wizard.cpp:211
msgid "MLT version is correct"
msgstr "La version MLT est correcte"

#: src/wizard.cpp:201
#, kde-format
msgid "MLT version: %1"
msgstr "Version MLT : %1"

#: src/wizard.cpp:538
msgid ""
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
"work until this issue is fixed."
msgstr ""
"Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
"installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
"problème de configuration."

#: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
msgid "Make clip play faster slowly"
msgstr "Ralentir la lecture du clip"

#: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"

#: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"

#: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"

#: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"

#: src/mainwindow.cpp:826
msgid "Manage Project Profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"

#: src/main.cpp:43
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"

#: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
#: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
msgid "Marker"
msgstr "Repère"

#: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
msgid "Markers"
msgstr "Repères"

#: src/renderwidget.cpp:1070
msgid "Media players"
msgstr "Lecteurs vidéo"

#: src/wizard.cpp:147
msgid "Melt"
msgstr "Melt"

#: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement vers Melt"

#: src/dvdwizard.cpp:329
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"

#: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"

#: src/unicodedialog.cpp:162
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"

#: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"

#: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."

#: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
msgid "Missing Profile"
msgstr "Profil manquant"

#: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
msgid "Missing clips"
msgstr "Clips manquants"

#: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"

#: src/wizard.cpp:337
msgid "Mkisofs"
msgstr "Mkisofs"

#: src/renderwidget.cpp:1072
msgid "Mobile devices"
msgstr "Périphériques distants"

#: rc.cpp:5056
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"

#: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
msgid "Monitor background color (requires restart)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"

#: src/monitor.cpp:185
msgid "Monitor overlay infos"
msgstr "Incruster les informations"

#: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"

#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"

#: src/moveeffectcommand.cpp:39
msgid "Move effect"
msgstr "Déplacer l'effet"

#: src/effectstackview.cpp:50
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"

#: src/effectstackview.cpp:48
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"

#: src/movegroupcommand.cpp:35
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"

#: src/editguidecommand.cpp:36
msgid "Move guide"
msgstr "Déplacer le guide"

#: src/movetransitioncommand.cpp:30
msgid "Move transition"
msgstr "Déplacer la transition"

#: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"

#: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"

#: src/headertrack.cpp:44
msgid "Mute track"
msgstr "Rendre muet la piste"

#: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
msgid "Mute video clip"
msgstr "Rendre muet le clip vidéo"

#: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
#: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
msgid "N"
msgstr "N"

#: src/main.cpp:50
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"

#: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
#: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
msgid "Nano X"
msgstr "Nano X"

#: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"

#: src/customtrackview.cpp:2840
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"

#: src/unicodedialog.cpp:45
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"

#: src/titlewidget.cpp:132
msgid "No alignment"
msgstr "Aucun alignement"

#: src/dvdwizard.cpp:100
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"

#: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
msgid "No clip copied"
msgstr "Aucun clip n'a été copié"

#: src/customtrackview.cpp:4444
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"

#: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
#: src/customtrackview.cpp:3702
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"

#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"

#: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"

#: src/unicodedialog.cpp:130
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."

#: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

#: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
msgid "Normal title clip"
msgstr "Titre de clip normal"

#: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"

#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"

#: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
msgid "Normalise audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore"

#: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"

#: src/mainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
msgstr "Non trouvé : %1"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"

#: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"

#: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
msgid "Offset"
msgstr "Écart"

#: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: src/titlewidget.cpp:191
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"

#: src/unicodedialog.cpp:164
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."

#: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"

#: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"

#: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
msgid "Open projects in new tabs"
msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"

#: src/main.cpp:47
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"

#: src/geometryval.cpp:85
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"

#: src/titlewidget.cpp:150
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"

#: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
msgid "Out"
msgstr "Sortie"

#: src/monitor.cpp:476
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"

#: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"

#: src/renderwidget.cpp:620
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
msgid "P"
msgstr "P"

#: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"

#: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Redimensionner et zoomer"

#: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"

#: src/complexparameter.cpp:42
msgid "Parameter info"
msgstr "Informations des paramètres"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: src/mainwindow.cpp:1056
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"

#: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"

#: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"

#: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"

#: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"

#: src/wizard.cpp:294
msgid "Pixbuf module"
msgstr "Module Pixbuf"

#: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "

#: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
#: src/recmonitor.cpp:69
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:287
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"

#: src/mainwindow.cpp:857
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"

#: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"

#: src/monitor.cpp:80
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

#: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip liste de lecture"

#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
msgstr ""
"Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
"\">http://kdenlive.org/mantis</a>"

#: src/main.cpp:49
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"

#: src/projectlist.cpp:204
msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
"dans la boîte de dialogue de configuration."

#: src/projectlist.cpp:200
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
"boîte de dialogue de configuration."

#: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"

#: src/wizard.cpp:208
msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"

#: src/recmonitor.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"to initialize connection\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
"puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
"Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
"le dossier : \n"
"%1"

#: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
msgid "Ports:"
msgstr "Ports : "

#: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
msgid "Pos"
msgstr "Pos"

#: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
#: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
#: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/recmonitor.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
"sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"

#: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour filmer l'écran\n"
"appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"

#: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: src/unicodedialog.cpp:44
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"

#: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"

#: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
#: src/customtrackview.cpp:1397
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"

#: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
#: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
#: src/customtrackview.cpp:3424
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"

#: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
#: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà"

#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"

#: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: src/renderwidget.cpp:158
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"

#: rc.cpp:5017
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#: src/mainwindow.cpp:188
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"

#: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"

#: src/mainwindow.cpp:148
msgid "Project Tree"
msgstr "Arborescence du projet"

#: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
msgid "Project folder"
msgstr "Dossier du projet"

#: src/kdenlivedoc.cpp:603
#, kde-format
msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
msgstr ""
"Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
"avec le profil existant : %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:618
msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
msgstr ""
"Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
"être ajouté à votre système."

#: src/kdenlivedoc.cpp:587
msgid "Project profile was not found, using default profile."
msgstr ""
"Impossible de trouver le profil du projet. "
"Le projet par défaut sera utilisé."

#: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:146
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Espace. La longueur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
"et le caractère suivant."

#: src/wizard.cpp:289
msgid "QImage module"
msgstr "Module QImage"

#: src/unicodedialog.cpp:166
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"

#: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
msgid "R"
msgstr "R"

#: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"

#: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"

#: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rééchantillonnage"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Rating"
msgstr "En cours de rééchantillonnage..."

#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"

#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
msgstr "Scinder le clip"

#: src/mainwindow.cpp:680
msgid "Razor tool"
msgstr "Outil de découpage"

#: src/mainwindow.cpp:2395
msgid "Reached end of project"
msgstr "Fin du projet atteint"

#: src/monitor.cpp:190
msgid "Real time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"

#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

#: src/mainwindow.cpp:194
msgid "Record Monitor"
msgstr "Moniteur d'acquisition"

#: src/wizard.cpp:319
msgid "Recordmydesktop"
msgstr "Recordmydesktop"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"

#: src/recmonitor.cpp:156
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
" veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"

#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"

#: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
msgid "Region"
msgstr "Région"

#: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"

#: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"

#: src/mainwindow.cpp:1152
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"

#: src/renderwidget.cpp:1389
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"

#: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"

#: src/customtrackview.cpp:4213
msgid "Remove Track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"

#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"

#: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"

#: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"

#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"

#: src/trackview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"

#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"

#: src/mainwindow.cpp:844
msgid "Render"
msgstr "Rendu"

#: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"

#: src/renderwidget.cpp:90
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"

#: src/renderwidget.cpp:66
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours de traitement..."

#: renderer/renderjob.cpp:212
#, kde-format
msgid "Rendering %1"
msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."

#: src/renderwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"

#: src/renderwidget.cpp:1360
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"

#: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"

#: src/renderwidget.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé dans %1"

#: src/dvdwizard.cpp:245
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"

#: renderer/renderjob.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."

#: renderer/renderjob.cpp:303
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"

#: src/main.cpp:44
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"

#: src/trackview.cpp:528
#, kde-format
msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"

#: src/wizard.cpp:332
msgid "Required for creation of DVD"
msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"

#: src/wizard.cpp:338
msgid "Required for creation of DVD ISO images"
msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"

#: src/wizard.cpp:326
msgid "Required for firewire capture"
msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"

#: src/wizard.cpp:148
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"

#: src/wizard.cpp:320
msgid "Required for screen capture"
msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"

#: src/wizard.cpp:312
msgid "Required for webcam capture"
msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"

#: src/wizard.cpp:280
msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
msgstr ""
"Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
"installé"

#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
msgid "Required to work with images"
msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"

#: src/wizard.cpp:165
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
msgstr ""
"Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
"flash...)"

#: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"

#: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: src/effectstackview.cpp:56
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"

#: src/monitor.cpp:101
msgid "Resize (100%)"
msgstr "Redimensionner (100 %)"

#: src/monitor.cpp:102
msgid "Resize (50%)"
msgstr "Redimensionner (50 %)"

#: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
#: src/customtrackview.cpp:2581
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"

#: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionner..."

#: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"

#: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
msgid "Reverb Time"
msgstr "Durée de réverbération"

#: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"

#: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
msgid "Reverse playing"
msgstr "Lecture à l'envers"

#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"

#: src/mainwindow.cpp:890
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:895
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"

#: src/monitor.cpp:77
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "Reculer d'une image"

#: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"

#: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"

#: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
msgid "Rotate X"
msgstr "Pivotement X"

#: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
msgid "Rotate Y"
msgstr "Pivotement Y"

#: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
msgid "Rotate Z"
msgstr "Pivotement Z"

#: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"

#: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"

#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
msgid "Rotate:"
msgstr "Pivoter : "

#: src/mainwindow.cpp:836
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"

#: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
msgid "SVGAlib"
msgstr "SVGAlib"

#: src/dvdwizard.cpp:107
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/titlewidget.cpp:196
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/dvdwizard.cpp:654
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregister le projet DVD"

#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"

#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

#: src/titlewidget.cpp:1250
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"

#: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"

#: src/mainwindow.cpp:2490
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "

#: src/effectstackview.cpp:54
msgid "Save effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"

#: src/profilesdialog.cpp:44
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

#: src/monitor.cpp:171
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"

#: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"

#: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"

#: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
msgid "Scale0tilt"
msgstr "Scale0tilt"

#: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"

#: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
msgid "Scanning"
msgstr "Analyse en cours..."

#: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"

#: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"

#: src/renderwidget.cpp:172
msgid "Script Files"
msgstr "Scripts"

#: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Script contains wrong command: %1"
msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"

#: src/mainwindow.cpp:2704
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/mainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgid "Script name (will be saved in: %1)"
msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"

#: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873
msgid "Search automatically"
msgstr "Recherche automatique"

#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "Search manually"
msgstr "Recherche manuelle"

#: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"

#: src/dvdwizard.cpp:51
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"

#: src/customtrackview.cpp:3852
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"

#: src/customtrackview.cpp:1330
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"

#: src/regiongrabber.cpp:114
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
"Press Esc to quit."
msgstr ""
"Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
"chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
"« Echap »."

#: src/titlewidget.cpp:152
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"

#: src/titlewidget.cpp:146
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"

#: src/customtrackview.cpp:2828
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"

#: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
msgid "Select default video player"
msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"

#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"

#: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
msgid "Selected zone"
msgstr "Zone de sélection"

#: src/titlewidget.cpp:168
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"

#: src/mainwindow.cpp:675
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"

#: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"

#: src/mainwindow.cpp:876
msgid "Set In Point"
msgstr "Définir le point d'entrée"

#: src/mainwindow.cpp:881
msgid "Set Out Point"
msgstr "Définir le point de sortie"

#: src/monitor.cpp:181
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"

#: src/main.cpp:56
msgid "Set the path for MLT environnement"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"

#: src/monitor.cpp:73
msgid "Set zone end"
msgstr "Définir la fin de la zone"

#: src/monitor.cpp:72
msgid "Set zone start"
msgstr "Définir le début de la zone"

#: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"

#: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"

#: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"

#: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"

#: src/mainwindow.cpp:1061
msgid "Show Timeline"
msgstr "Afficher le montage"

#: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures audio"

#: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"

#: src/complexparameter.cpp:40
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"

#: src/mainwindow.cpp:754
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"

#: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures vidéo"

#: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"

#: src/unicodedialog.cpp:142
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la longueur d'un <em>em</em>"

#: src/unicodedialog.cpp:170
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."

#: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
#: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
#: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
#: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "

#: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"

#: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"

#: src/trackview.cpp:73
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Diminuer la taille des pistes"

#: src/mainwindow.cpp:760
msgid "Snap"
msgstr "Aimenter"

#: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"

#: src/documentvalidator.cpp:692
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
"dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
"en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
"sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."

#: src/titledocument.cpp:228
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
"dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
"en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."

#: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"

#: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"

#: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"

#: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"

#: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"

#: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"

#: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phaser"

#: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "SoX changement de pitch"

#: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"

#: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"

#: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
msgid "Sox Vibro"
msgstr "SoX vibro"

#: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"

#: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"

#: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"

#: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"

#: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"

#: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"

#: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phaser"

#: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"

#: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"

#: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
msgid "Sox vibro audio effect"
msgstr "Effet audio SoX vibro"

#: rc.cpp:5044
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: src/mainwindow.cpp:685
msgid "Spacer tool"
msgstr "Outil de déplacement"

#: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
#: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/mainwindow.cpp:994
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"

#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"

#: src/monitor.cpp:177
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"

#: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"

#: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"

#: src/unicodedialog.cpp:128
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
"Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"

#: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
msgid "Start Gain"
msgstr "Amplification au début"

#: src/renderwidget.cpp:89
msgid "Start Rendering"
msgstr "Lancer le rendu"

#: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
msgid "Start Script"
msgstr "Script de début"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Start them now"
msgstr "Lancer les maintenant"

#: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Start-/EndViewport"

#: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
msgid "StartViewport"
msgstr "StartViewport"

#: src/mainwindow.cpp:2385
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"

#: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
msgid "Status"
msgstr "Avancement"

#: src/recmonitor.cpp:72
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"

#: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboscope"

#: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"

#: src/geometryval.cpp:99
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Synchroniser le curseur de montage"

#: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"

#: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"

#: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/titledocument.cpp:228
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"

#: src/projectitem.cpp:203
msgid "Text clip"
msgstr "Clip texte"

#: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"

#: src/profilesdialog.cpp:114
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"

#: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
"want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
"tâche si vous voulez l'écraser..."

#: src/renderer.cpp:1311
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."

#: src/unicodedialog.cpp:148
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Espace cinquième de quadratin, aussi en HTML &amp;thinsp;. Voir U+202f et "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:172
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
"sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."

#: src/wizard.cpp:53
msgid ""
"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
"seconds..."
msgstr ""
"Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
"réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
"commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."

#: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
"overwrite it."
msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"

#: src/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."

#: src/documentvalidator.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading you Kdenlive version."
msgstr ""
"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."

#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "This will remove the selected clips from this project"
msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"

#: src/unicodedialog.cpp:138
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la longueur d'un <em>em</em>"

#: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

#: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniatures : "

#: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"

#: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"

#: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"

#: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"

#: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
msgid "Timecode overlay"
msgstr "Incruster l'horodatage"

#: rc.cpp:5038
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"

#: src/titlewidget.cpp:295
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"

#: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"

#: rc.cpp:5029
msgid "Tool"
msgstr "Outil"

#: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
#: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
msgid "Track"
msgstr "Piste"

#: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"

#: rc.cpp:5026
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"

#: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"

#: src/cliptranscode.cpp:141
msgid "Transcoding FAILED!"
msgstr "Échec de la conversion !"

#: src/cliptranscode.cpp:133
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."

#: src/mainwindow.cpp:168
msgid "Transition"
msgstr "Transition"

#: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"

#: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"

#: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"

#: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"

#: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"

#: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"

#: src/mainwindow.cpp:203
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"

#: src/mainwindow.cpp:967
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"

#: src/groupclipscommand.cpp:34
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"

#: src/projectitem.cpp:215
msgid "Unknown clip"
msgstr "Clip inconnu"

#: src/locktrackcommand.cpp:32
msgid "Unlock track"
msgstr "Débloquer la piste"

#: src/renderwidget.cpp:961
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"

#: src/renderwidget.cpp:978
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"

#: src/renderwidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:823
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"

#: src/documentvalidator.cpp:692
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"

#: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"

#: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"

#: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"

#: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"

#: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
#: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
#: rc.cpp:4996
msgid "V"
msgstr "V"

#: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"

#: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
msgid "Variance"
msgstr "Variance"

#: src/geometryval.cpp:92
msgid "Vert. Center"
msgstr "Centrer verticalement"

#: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
msgid "Vertical factor"
msgstr "Facteur vertical"

#: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"

#: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"

#: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
#: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
#: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"

#: src/mainwindow.cpp:1003
msgid "Video Only"
msgstr "Vidéo seulement"

#: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
msgid "Video Profile"
msgstr "Profil vidéo"

#: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"

#: src/wizard.cpp:75
msgid "Video Standard"
msgstr "Standard vidéo"

#: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
#: src/documentchecker.cpp:83
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"

#: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"

#: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"

#: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
msgid "Video driver:"
msgstr "Pilote vidéo : "

#: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"

#: src/customtrackview.cpp:4501
msgid "Video only"
msgstr "Vidéo seulement"

#: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
msgid "Video player"
msgstr "Lecteur vidéo"

#: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
msgid "Video track"
msgstr "Piste vidéo"

#: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"

#: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
#: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"

#: rc.cpp:5062
msgid "View"
msgstr "Affichage"

#: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"

#: src/projectitem.cpp:209
msgid "Virtual clip"
msgstr "Clip virtuel"

#: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"

#: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
msgid "W"
msgstr "W"

#: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
#: src/renderwidget.cpp:1494
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."

#: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
"Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
"ce que vous faites !"

#: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"

#: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"

#: src/renderwidget.cpp:1069
msgid "Web sites"
msgstr "Sites web"

#: src/wizard.cpp:48
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"

#: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"

#: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
msgid "X:"
msgstr "X : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
msgid "XFree86 DGA 2.0"
msgstr "XFree86 DGA 2.0"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
msgid "Y:"
msgstr "Y : "

#: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
"Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
"données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"

#: src/customtrackview.cpp:2014
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr ""
"Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
"(horaire : %1, piste : %2)"

#: src/customtrackview.cpp:2020
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
msgstr ""
"Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
"(horaire : %1, piste : %2)"

#: src/customtrackview.cpp:3974
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"

#: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
#: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
#: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"

#: src/customtrackview.cpp:4299
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"

#: src/dvdwizard.cpp:608
#, kde-format
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"

#: src/wizard.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
"review the basic settings"
msgstr ""
"Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
"vérifier les principaux paramètres de configuration."

#: src/wizard.cpp:518
msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
"relancer Kdenlive.\n"

#: src/wizard.cpp:204
msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"

#: src/kdenlivedoc.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"Your project uses an unknown profile.\n"
"It uses an existing profile name: %1.\n"
"Please choose a new name to save it"
msgstr ""
"Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
"Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
"Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."

#: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "

#: src/titlewidget.cpp:149
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/mainwindow.cpp:805
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#: src/mainwindow.cpp:810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "

#: src/titlewidget.cpp:962
msgid "\\u2212X"
msgstr "\\u2212X"

#: src/titlewidget.cpp:987
msgid "\\u2212Y"
msgstr "\\u2212Y"

#: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
msgid "after"
msgstr "Après"

#: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
msgid "before"
msgstr "Avant"

#: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"

#: src/dvdwizardvob.cpp:55
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"

#: src/recmonitor.cpp:181
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
"Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab version %1 à %2"

#: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
#: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
#: src/addeffectcommand.cpp:37
msgid "effect"
msgstr "effet"

#: src/timecode.cpp:158
msgid "frames"
msgstr "images"

#: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
msgid "hh:mm:ss::ff"
msgstr "hh:mm:ss::ff"

#: src/timecode.cpp:137
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: src/managecapturesdialog.cpp:43
msgid "import"
msgstr "Importer"

#: src/timecode.cpp:145
msgid "min."
msgstr "min."

#: src/dvdwizardvob.cpp:56
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"

#: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"

#: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"

#: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
msgid "oss"
msgstr "oss"

#: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"

#: src/renderwidget.cpp:1609
msgid "script"
msgstr "script"

#: src/timecode.cpp:153
msgid "sec."
msgstr "sec."

#: src/abstractclipitem.cpp:306
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"

#: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"

#: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"

#: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
msgid "with track"
msgstr "avec la piste"

#: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
msgid "x"
msgstr "x"

#: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
msgid "x1"
msgstr "x1"

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3700

14 years ago# translation of kdenlive.po to français
Stanislas Zeller [Tue, 30 Jun 2009 06:55:57 +0000 (06:55 +0000)]
# translation of kdenlive.po to français
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
# Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
# jb <jb@ader.ch>, 2006.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
# translation of fr.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 images found"
msgstr "%1 images trouvées"

#: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
msgid "+X"
msgstr "+X"

#: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
msgid "+Y"
msgstr "+Y"

#: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
#: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
#: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
#: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
#: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
#: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
#: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
msgid "..."
msgstr "..."

#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
#: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
msgid "/"
msgstr "/"

#: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"

#: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
msgid "0"
msgstr "0"

#: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/geometryval.cpp:83
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
msgid "11250"
msgstr "11250"

#: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/geometryval.cpp:84
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
msgid "22500"
msgstr "22500"

#: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
msgid "25/1"
msgstr "25/1"

#: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
msgid "32000"
msgstr "32000"

#: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
msgid "320x240"
msgstr "320x240"

#: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
msgid "4/3"
msgstr "4/3"

#: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
msgid "41000"
msgstr "41000"

#: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
msgid "48000"
msgstr "48000"

#: src/geometryval.cpp:82
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
msgid "59/54"
msgstr "59/54"

#: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
msgid "720x576"
msgstr "720x576"

#: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
#: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
#: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
#: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
#: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99;·"

#: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
msgid ":::"
msgstr ":::"

#: src/unicodedialog.cpp:132
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
"appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
"insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; "
"</strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; "
"</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
"Wikipedia : guillemets</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « Em » est un tiret long (de la longueur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
"la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement "
"sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
"tiret</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:154
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « En » est un tiret court (de la longueur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
"dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les "
"connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est "
"aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war "
"&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
"sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:158
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Espace insécable restreint. A la même longueur que U+2009.</p><p> "
"Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
"230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
"(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
"à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."

#: src/unicodedialog.cpp:118
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"

#: src/unicodedialog.cpp:174
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
msgid ""
"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
"screen grabs</strong>"
msgstr ""
"<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
"pour réaliser des captures d'écran</strong>"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
msgid ""
"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
"capture</strong>"
msgstr ""
"<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
"l'installer pour toute capture firewire</strong>"

#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"

#: src/renderwidget.cpp:1354
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"

#: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
#: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
#: rc.cpp:4999
msgid "A"
msgstr "A"

#: src/customtrackview.cpp:3628
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"

#: src/profilesdialog.cpp:141
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
"Veuillez renommer votre profil personnalisé."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"

#: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"

#: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"

#: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"

#: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
#: src/addeffectcommand.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"

#: rc.cpp:5050
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "Ajouter un effet audio"

#: src/mainwindow.cpp:1110
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"

#: src/mainwindow.cpp:1114
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"

#: rc.cpp:5053
msgid "Add Custom Effect"
msgstr "Ajouter un effet personnalisé"

#: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"

#: src/titlewidget.cpp:186
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"

#: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"

#: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"

#: src/titlewidget.cpp:180
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"

#: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"

#: src/mainwindow.cpp:1126
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"

#: src/titlewidget.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"

#: src/mainwindow.cpp:1122
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"

#: src/mainwindow.cpp:311
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"

#: rc.cpp:5047
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Ajouter un effet vidéo"

#: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
msgid "Add audio fade"
msgstr "Ajouter une atténuation audio"

#: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"

#: src/addclipcommand.cpp:33
msgid "Add clip"
msgstr "Ajouter un clip"

#: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
msgid "Add clip to project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"

#: src/clipmanager.cpp:234
msgid "Add clips"
msgstr "Ajouter des clips"

#: src/addfoldercommand.cpp:33
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"

#: src/editguidecommand.cpp:33
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"

#: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
#: src/editkeyframecommand.cpp:38
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"

#: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"

#: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:43
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"

#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Add new effect"
msgstr "Ajouter un effet"

#: src/dvdwizardvob.cpp:92
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"

#: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"

#: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"

#: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Ajouter un clip de montage"

#: src/addtrackcommand.cpp:33
msgid "Add track"
msgstr "Ajouter une piste"

#: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
msgid "Add transition"
msgstr "Ajouter une transition"

#: src/addtransitioncommand.cpp:34
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Ajouter une transition au clip"

#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configuration additionnelle"

#: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"

#: src/changespeedcommand.cpp:34
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Ajuster la longueur du clip"

#: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"

#: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"

#: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"

#: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"

#: src/titlewidget.cpp:135
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"

#: src/titlewidget.cpp:156
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"

#: src/titlewidget.cpp:158
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"

#: src/titlewidget.cpp:134
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"

#: src/titlewidget.cpp:133
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"

#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Align..."
msgstr "Aligner..."

#: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: src/projectlist.cpp:625
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: src/projectlist.cpp:624
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"

#: src/spacerdialog.cpp:38
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"

#: src/complexparameter.cpp:36
msgid "Allow horizontal moves"
msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"

#: src/complexparameter.cpp:38
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"

#: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"

#: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: src/main.cpp:39
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."

#: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Pivotement animé X"

#: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Pivotement animé Y"

#: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Pivotement animé Z"

#: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"

#: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
msgid "Ascii art library"
msgstr "Bibliothèque art ASCII"

#: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportion de l'aspect : "

#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
#: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"

#: src/mainwindow.cpp:998
msgid "Audio Only"
msgstr "Audio seulement"

#: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio et vidéo"

#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"

#: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
msgid "Audio clip"
msgstr "Clip audio"

#: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"

#: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
msgid "Audio device"
msgstr "Périphérique audio"

#: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "

#: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "

#: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"

#: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
msgstr "Durée du fondu audio : %1s"

#: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"

#: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"

#: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"

#: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
msgid "Audio track"
msgstr "Piste audio"

#: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"

#: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
msgid "Author:"
msgstr "Auteur : "

#: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"

#: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
msgid "Auto add"
msgstr "Ajouter automatiquement"

#: src/mainwindow.cpp:1420
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
"récupérer ?"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/mainwindow.cpp:959
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"

#: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"

#: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"

#: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"

#: src/wizard.cpp:164
msgid "Avformat module (FFmpeg)"
msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"

#: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"

#: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
#: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"

#: src/titlewidget.cpp:153
msgid "Background Transparency"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"

#: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
msgid "BasicOperations"
msgstr "OpérationsSimples"

#: src/renderwidget.cpp:235
msgid "Beginning"
msgstr "Début"

#: src/trackview.cpp:79
msgid "Bigger tracks"
msgstr "Agrandir la taille des pistes"

#: src/transitionsettings.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
msgid "Blue Screen"
msgstr "Écran bleu"

#: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"

#: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
msgid "Blur image with keyframes"
msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"

#: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
msgid "Border color"
msgstr "Couleur de bordure"

#: src/titlewidget.cpp:148
msgid "Border transparency"
msgstr "Transparence des bordures"

#: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"

#: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (par image clé)"

#: src/trackview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Broken clip producer %1"
msgstr "Producteur de clip %1 cassé"

#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
msgid "Bug fixing etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."

#: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
msgid "Burn"
msgstr "Graver"

#: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"

#: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"

#: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"

#: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"

#: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"

#: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"

#: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
msgid "Button colors"
msgstr "Couleurs des boutons"

#: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/customtrackview.cpp:1345
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"

#: src/customtrackview.cpp:1339
msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"

#: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
#: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
#: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
msgid "Cannot add transition"
msgstr "Impossible d'ajouter la transition"

#: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
#: src/customtrackview.cpp:4557
msgid "Cannot change grouped clips"
msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"

#: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
msgid "Cannot cut a clip in a group"
msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"

#: src/customtrackview.cpp:753
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Impossible de couper une transition"

#: src/customtrackview.cpp:2859
msgid "Cannot find clip for speed change"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"

#: src/customtrackview.cpp:1254
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"

#: src/mainwindow.cpp:1947
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"

#: src/customtrackview.cpp:1464
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"

#: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"

#: src/customtrackview.cpp:1511
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"

#: src/customtrackview.cpp:1104
msgid "Cannot find clip with keyframe"
msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"

#: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"

#: src/mainwindow.cpp:1515
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"

#: src/customtrackview.cpp:2122
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"

#: src/customtrackview.cpp:2412
msgid "Cannot move transition"
msgstr "Impossible de déplacer la transition"

#: src/customtrackview.cpp:2132
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"

#: src/customtrackview.cpp:3954
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"

#: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"

#: src/customtrackview.cpp:3965
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"

#: src/renderwidget.cpp:594
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player "
"application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
"Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
"défaut n'est pas choisi.\n"
"Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
"configuration."

#: src/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
"Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
"Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."

#: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
msgid "Cannot resize transition"
msgstr "Impossible de redimensionner la transition"

#: src/customtrackview.cpp:4412
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"

#: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
#: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
#: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
#: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
#: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
#: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
#: src/dvdwizard.cpp:687
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"

#: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
msgid "Capture audio"
msgstr "Acquisition audio"

#: src/recmonitor.cpp:564
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"

#: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"

#: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"

#: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
msgid "Capture params"
msgstr "Paramètres de capture"

#: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"

#: src/geometryval.cpp:90
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"

#: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
#: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: src/mainwindow.cpp:950
msgid "Change Clip Speed"
msgstr "Modifier la vitesse du clip"

#: src/mainwindow.cpp:1036
msgid "Change Track"
msgstr "Modifier la piste"

#: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
msgid "Change Track Type"
msgstr "Modifier le type de piste"

#: src/changecliptypecommand.cpp:36
msgid "Change clip type"
msgstr "Modifier le type du clip"

#: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"

#: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"

#: src/customtrackview.cpp:4228
msgid "Change track"
msgstr "Modifier la piste"

#: src/changetrackcommand.cpp:33
msgid "Change track type"
msgstr "Modifier le type de piste"

#: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
msgid "Charcoal"
msgstr "Crayonnage"

#: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin crayonné"

#: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
msgid "CheckBox"
msgstr "Boîte à cocher"

#: src/wizard.cpp:67
msgid "Checking MLT engine"
msgstr "Vérification du moteur MLT"

#: src/wizard.cpp:127
msgid "Checking system"
msgstr "Vérification du système"

#: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"

#: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"

#: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"

#: src/mainwindow.cpp:207
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"

#: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"

#: rc.cpp:5032
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"

#: src/projectlist.cpp:647
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."

#: src/projectlist.cpp:649
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"

#: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"

#: src/mainwindow.cpp:181
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"

#: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"

#: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
msgid "Clip bottom"
msgstr "Clip bas"

#: src/clipitem.cpp:910
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
msgstr "Durée du clip : %1s"

#: src/customtrackview.cpp:3560
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Le clip n'a aucun repères"

#: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
msgid "Clip left"
msgstr "Clip gauche"

#: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
msgid "Clip right"
msgstr "Clip droit"

#: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
msgid "Clip top"
msgstr "Clip haut"

#: src/documentchecker.cpp:103
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"

#: src/titlewidget.cpp:295
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

#: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
msgid "Clone title clip"
msgstr "Cloner le titre du clip"

#: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
#: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"

#: src/mainwindow.cpp:135
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"

#: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"

#: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
#: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/projectlist.cpp:664
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"

#: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"

#: src/projectitem.cpp:197
msgid "Color clip"
msgstr "Clip couleur"

#: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"

#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"

#: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/wizard.cpp:44
msgid "Config Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"

#: src/recmonitor.cpp:84
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: src/unicodedialog.cpp:124
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"

#: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
msgid "Copy the left channel to the right"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"

#: src/main.cpp:41
msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"

#: src/renderer.cpp:1052
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
"configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."

#: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"

#: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"

#: src/dvdwizard.cpp:63
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"

#: src/mainwindow.cpp:1130
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"

#: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"

#: src/mainwindow.cpp:2699
msgid "Create Render Script"
msgstr "Créer un script de rendu"

#: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"

#: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"

#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"

#: src/dvdwizard.cpp:67
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"

#: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"

#: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"

#: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"

#: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"

#: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"

#: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
msgstr "Création des miniatures pour %1"

#: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"

#: src/clipitem.cpp:903
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgstr "Rogner à partir du début : %1s"

#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"

#: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
msgid "Crop to frame size"
msgstr "Rogner à la dimension de l'image"

#: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
#: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
#: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
#: rc.cpp:4923
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/mainwindow.cpp:973
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"

#: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
#: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
msgid "D"
msgstr "D"

#: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "AVI DV type 1"

#: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "AVI DV type 2"

#: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
msgid "DV Raw"
msgstr "Raw DV"

#: src/wizard.cpp:279
msgid "DV module (libdv)"
msgstr "Module DV (libdv)"

#: src/renderwidget.cpp:1067
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:57
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"

#: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:586
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."

#: src/dvdwizard.cpp:573
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"

#: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"

#: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"

#: src/dvdwizard.cpp:500
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"

#: src/dvdwizard.cpp:478
msgid "DVDAuthor process crashed."
msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."

#: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"

#: src/main.cpp:46
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"

#: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"

#: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"

#: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"

#: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"

#: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
msgid "Default Profile"
msgstr "Profil par défaut"

#: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"

#: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"

#: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"

#: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"

#: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
#: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
msgid "Delay"
msgstr "Délai"

#: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"

#: src/addeffectcommand.cpp:39
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"

#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"

#: src/mainwindow.cpp:986
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"

#: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"

#: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"

#: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"

#: src/mainwindow.cpp:982
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"

#: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"

#: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"

#: src/mainwindow.cpp:945
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"

#: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: src/addclipcommand.cpp:34
msgid "Delete clip"
msgstr "Supprimer le clip"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"

#: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"

#: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"

#: src/addfoldercommand.cpp:34
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"

#: src/projectlist.cpp:387
#, kde-format
msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
msgstr ""
"Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
"suppression de %1 clips dans ce dossier."

#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"

#: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"

#: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"

#: src/customtrackview.cpp:2781
msgid "Delete selected items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"

#: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Supprimer le clip de montage"

#: src/customtrackview.cpp:2158
msgid "Delete timeline clips"
msgstr "Supprimer les clips de montage"

#: src/addtrackcommand.cpp:34
msgid "Delete track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: src/addtransitioncommand.cpp:33
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Supprimer la transition dans le clip"

#: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
#: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/mainwindow.cpp:2496
msgid "Description:"
msgstr "Description : "

#: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
msgid "Desktop search integration"
msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"

#: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
#: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
msgid "Destination"
msgstr "Cible"

#: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"

#: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
#: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
#: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
msgid "Direct FB"
msgstr "DirectFB"

#: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"

#: src/wizard.cpp:57
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"

#: src/recmonitor.cpp:227
msgid "Disonnect"
msgstr "Déconnecter"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Format d'affichage"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Format d'affichage : "

#: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"

#: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
msgid "Display ratio:"
msgstr "Format d'affichage : "

#: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"

#: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
msgid "Distort0r"
msgstr "Distort0r"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: src/kdenlivedoc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"

#: src/main.cpp:57
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"

#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Don't recover"
msgstr "Ne pas récupérer"

#: src/mainwindow.cpp:834
msgid "Download New Project Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de projet..."

#: src/mainwindow.cpp:832
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."

#: src/mainwindow.cpp:830
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Télécharger des transitions par balayage"

#: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
msgid "Drop B frames on H.264 clips"
msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"

#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
#: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
#: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
#: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: src/wizard.cpp:331
msgid "Dvdauthor"
msgstr "Auteur du DVD : "

#: src/wizard.cpp:325
msgid "Dvgrab"
msgstr "Dvgrab"

#: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
msgid "Dw"
msgstr "Dw"

#: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
msgid "E"
msgstr "E"

#: src/main.cpp:50
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"

#: src/mainwindow.cpp:1140
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"

#: src/customtrackview.cpp:2840
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Modifier la vitesse du clip"

#: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
#: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"

#: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"

#: src/renderwidget.cpp:410
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"

#: src/editeffectcommand.cpp:40
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Modifier l'effet %1"

#: src/editguidecommand.cpp:34
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"

#: src/editkeyframecommand.cpp:36
msgid "Edit keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"

#: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"

#: src/renderwidget.cpp:72
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: src/edittransitioncommand.cpp:36
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Modifier la transition %1"

#: src/trackview.cpp:587
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr ""
"L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
"projet.\n"

#: src/mainwindow.cpp:154
msgid "Effect List"
msgstr "Liste des effets"

#: src/mainwindow.cpp:162
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effets utilisés"

#: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"

#: src/unicodedialog.cpp:168
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:160
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
"Wikipedia : points de suspension</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:136
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la longueur d'un m)"

#: src/unicodedialog.cpp:134
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la longueur d'un n)"

#: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"

#: src/recmonitor.cpp:413
msgid "Encoding captured video..."
msgstr "Encodage de la capture vidéo..."

#: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
msgid "Encoding params"
msgstr "Paramètres d'encodage"

#: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
#: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
msgid "End Gain"
msgstr "Amplification en sortie"

#: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
msgid "EndViewport"
msgstr "EndViewport"

#: src/kdenlivedoc.cpp:1092
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"

#: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur unicode"

#: src/documentchecker.cpp:163
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"

#: src/unicodedialog.cpp:46
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

#: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"

#: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"

#: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
#: src/customtrackview.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"

#: src/wizard.cpp:157
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"

#: src/wizard.cpp:533
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."

#: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
#: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
#: src/customtrackview.cpp:3331
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"

#: src/renderwidget.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Estimated time %1"
msgstr "Temps estimé %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:608
msgid "Existing Profile"
msgstr "Profil existant"

#: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"

#: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: rc.cpp:5014
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"

#: src/monitor.cpp:173
msgid "Extract frame"
msgstr "Extraire l'image"

#: src/wizard.cpp:311
msgid "FFmpeg & ffplay"
msgstr "FFmpeg && ffplay"

#: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"

#: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"

#: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"

#: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"

#: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"

#: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"

#: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"

#: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"

#: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"

#: src/wizard.cpp:541
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"

#: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"

#: src/unicodedialog.cpp:144
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
"longueur fixe dans cette police."

#: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/cliptranscode.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."

#: src/mainwindow.cpp:1421
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"

#: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/renderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"

#: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"

#: src/renderwidget.cpp:1066
msgid "File rendering"
msgstr "Rendu du fichier"

#: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
msgid "Fill color"
msgstr "Couleur de remplissage"

#: src/titlewidget.cpp:147
msgid "Fill transparency"
msgstr "Remplir la zone transparente"

#: src/mainwindow.cpp:815
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: src/mainwindow.cpp:820
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"

#: src/mainwindow.cpp:2416
msgid "Find stopped"
msgstr "Recherche stoppée"

#: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
#: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#: src/renderer.cpp:1304
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
msgstr ""
"Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
"Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"

#: src/titlewidget.cpp:151
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"

#: src/mainwindow.cpp:713
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"

#: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"

#: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
#: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: src/dvdwizard.cpp:631
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"

#: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"

#: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer l'entrelacé"

#: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"

#: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
msgid "Force pixel aspect ratio"
msgstr "Forcer le format de pixel"

#: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
#: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
msgid "Formats"
msgstr "Formats"

#: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"

#: src/mainwindow.cpp:930
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:935
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"

#: src/monitor.cpp:89
msgid "Forward 1 frame"
msgstr "Avancer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Trouvé : %1"

#: src/unicodedialog.cpp:140
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la longueur d'un <em>em</em>"

#: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"

#: src/geometryval.cpp:513
msgid "Frame Geometry"
msgstr "Géométrie de l'image"

#: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"

#: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
#: rc.cpp:4957
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "

#: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"

#: src/wizard.cpp:474
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
msgid "Framebuffer console"
msgstr "Console framebuffer"

#: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
msgid "Frames"
msgstr "Images"

#: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"

#: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"

#: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"

#: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"

#: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"

#: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
#: rc.cpp:4767
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
msgid "From"
msgstr "Depuis"

#: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
msgid "Full project"
msgstr "Projet complet"

#: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"

#: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
msgid "Full shots"
msgstr "Images complètes"

#: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"

#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"

#: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"

#: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
msgid "Gain as Percentage"
msgstr "Amplification en pourcentage"

#: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
msgid "Gain out"
msgstr "Amplification à la sortie"

#: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
msgid "General graphics interface"
msgstr "Interface graphique classique"

#: src/renderwidget.cpp:92
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"

#: rc.cpp:5023
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"

#: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"

#: rc.cpp:5059
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."

#: src/mainwindow.cpp:915
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"

#: src/mainwindow.cpp:910
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"

#: src/mainwindow.cpp:940
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"

#: src/mainwindow.cpp:900
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"

#: src/mainwindow.cpp:925
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"

#: src/mainwindow.cpp:920
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"

#: src/geometryval.cpp:64
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"

#: src/geometryval.cpp:66
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"

#: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"

#: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"

#: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"

#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
msgid "Group"
msgstr "Grouper"

#: src/mainwindow.cpp:962
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"

#: src/groupclipscommand.cpp:33
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"

#: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
msgid "GroupBox"
msgstr "GroupBox"

#: src/customtrackview.cpp:3642
msgid "Guide"
msgstr "Guide"

#: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
msgid "Guide zone"
msgstr "Zone de guide"

#: rc.cpp:5041
msgid "Guides"
msgstr "Guides"

#: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
msgid "H"
msgstr "H"

#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
msgid "HDV"
msgstr "HDV"

#: src/unicodedialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace vingt-quatrième de quadratin. "

#: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"

#: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"

#: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"

#: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"

#: src/headertrack.cpp:42
msgid "Hide track"
msgstr "Cacher la piste"

#: src/geometryval.cpp:91
msgid "Hor. Center"
msgstr "Centrer horizontalement"

#: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
msgid "Horizontal factor"
msgstr "Facteur horizontal"

#: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"

#: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"

#: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
msgid "I"
msgstr "I"

#: src/dvdwizard.cpp:546
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
"Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
"fatale."

#: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"

#: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"

#: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"

#: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"

#: src/dvdwizard.cpp:633
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"

#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"

#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"

#: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"

#: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
msgid "In"
msgstr "Dans"

#: src/monitor.cpp:475
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"

#: src/unicodedialog.cpp:43
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"

#: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation en cours..."

#: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"

#: src/mainwindow.cpp:1020
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"

#: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"

#: src/titlewidget.cpp:139
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"

#: src/insertspacecommand.cpp:35
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"

#: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"

#: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"

#: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"

#: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
#: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"

#: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
msgid "Intro movie"
msgstr "Film d'introduction"

#: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
#: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
msgid "Invalid action"
msgstr "Action non valable"

#: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"

#: src/trackview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Invalid clip producer %1\n"
msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"

#: src/trackview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"

#: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
msgid "Invalid transition"
msgstr "Transition non valable"

#: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"

#: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"

#: src/titlewidget.cpp:143
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"

#: src/titlewidget.cpp:144
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"

#: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"

#: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
msgid "Jack"
msgstr "Jack"

#: src/main.cpp:47
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"

#: src/main.cpp:42
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"

#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"

#: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"

#: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"

#: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"

#: src/main.cpp:38
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "Keep as placeholder"
msgstr "Conserver en remplacement"

#: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"

#: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"

#: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"

#: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"

#: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"

#: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"

#: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"

#: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"

#: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"

#: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"

#: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"

#: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"

#: src/unicodedialog.cpp:126
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"

#: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"

#: src/dvdwizard.cpp:106
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: src/titlewidget.cpp:367
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"

#: src/titlewidget.cpp:1237
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"

#: src/kdenlivedoc.cpp:143
msgid "Loading project clips"
msgstr "Chargement des clips du projet..."

#: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
msgid "Lock track"
msgstr "Piste bloquée"

#: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
#, kde-format
msgid "Looking for %1"
msgstr "Recherche de %1"

#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

#: src/mainwindow.cpp:862
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"

#: src/renderwidget.cpp:1071
msgid "Lossless / HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"

#: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
msgid "M"
msgstr "M"

#: src/main.cpp:43
msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"

#: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"

#: src/main.cpp:42
msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"

#: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"

#: src/wizard.cpp:211
msgid "MLT version is correct"
msgstr "La version MLT est correcte"

#: src/wizard.cpp:201
#, kde-format
msgid "MLT version: %1"
msgstr "Version MLT : %1"

#: src/wizard.cpp:538
msgid ""
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
"work until this issue is fixed."
msgstr ""
"Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
"installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
"problème de configuration."

#: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
msgid "Make clip play faster slowly"
msgstr "Ralentir la lecture du clip"

#: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"

#: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"

#: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"

#: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"

#: src/mainwindow.cpp:826
msgid "Manage Project Profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"

#: src/main.cpp:43
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"

#: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
#: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
msgid "Marker"
msgstr "Repère"

#: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
msgid "Markers"
msgstr "Repères"

#: src/renderwidget.cpp:1070
msgid "Media players"
msgstr "Lecteurs vidéo"

#: src/wizard.cpp:147
msgid "Melt"
msgstr "Melt"

#: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement vers Melt"

#: src/dvdwizard.cpp:329
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"

#: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"

#: src/unicodedialog.cpp:162
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"

#: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"

#: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."

#: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
msgid "Missing Profile"
msgstr "Profil manquant"

#: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
msgid "Missing clips"
msgstr "Clips manquants"

#: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"

#: src/wizard.cpp:337
msgid "Mkisofs"
msgstr "Mkisofs"

#: src/renderwidget.cpp:1072
msgid "Mobile devices"
msgstr "Périphériques distants"

#: rc.cpp:5056
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"

#: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
msgid "Monitor background color (requires restart)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"

#: src/monitor.cpp:185
msgid "Monitor overlay infos"
msgstr "Incruster les informations"

#: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"

#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"

#: src/moveeffectcommand.cpp:39
msgid "Move effect"
msgstr "Déplacer l'effet"

#: src/effectstackview.cpp:50
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"

#: src/effectstackview.cpp:48
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"

#: src/movegroupcommand.cpp:35
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"

#: src/editguidecommand.cpp:36
msgid "Move guide"
msgstr "Déplacer le guide"

#: src/movetransitioncommand.cpp:30
msgid "Move transition"
msgstr "Déplacer la transition"

#: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"

#: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"

#: src/headertrack.cpp:44
msgid "Mute track"
msgstr "Rendre muet la piste"

#: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
msgid "Mute video clip"
msgstr "Rendre muet le clip vidéo"

#: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
#: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
msgid "N"
msgstr "N"

#: src/main.cpp:50
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"

#: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
#: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
msgid "Nano X"
msgstr "Nano X"

#: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"

#: src/customtrackview.cpp:2840
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"

#: src/unicodedialog.cpp:45
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"

#: src/titlewidget.cpp:132
msgid "No alignment"
msgstr "Aucun alignement"

#: src/dvdwizard.cpp:100
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"

#: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
msgid "No clip copied"
msgstr "Aucun clip n'a été copié"

#: src/customtrackview.cpp:4444
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"

#: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
#: src/customtrackview.cpp:3702
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"

#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"

#: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"

#: src/unicodedialog.cpp:130
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."

#: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

#: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
msgid "Normal title clip"
msgstr "Titre de clip normal"

#: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"

#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"

#: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
msgid "Normalise audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore"

#: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"

#: src/mainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
msgstr "Non trouvé : %1"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"

#: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"

#: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
msgid "Offset"
msgstr "Écart"

#: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: src/titlewidget.cpp:191
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"

#: src/unicodedialog.cpp:164
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."

#: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"

#: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"

#: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
msgid "Open projects in new tabs"
msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"

#: src/main.cpp:47
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"

#: src/geometryval.cpp:85
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"

#: src/titlewidget.cpp:150
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"

#: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
msgid "Out"
msgstr "Sortie"

#: src/monitor.cpp:476
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"

#: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"

#: src/renderwidget.cpp:620
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
msgid "P"
msgstr "P"

#: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"

#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"

#: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Redimensionner et zoomer"

#: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"

#: src/complexparameter.cpp:42
msgid "Parameter info"
msgstr "Informations des paramètres"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: src/mainwindow.cpp:1056
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"

#: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"

#: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"

#: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"

#: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"

#: src/wizard.cpp:294
msgid "Pixbuf module"
msgstr "Module Pixbuf"

#: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"

#: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "

#: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
#: src/recmonitor.cpp:69
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"

#: src/dvdwizardmenu.cpp:287
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"

#: src/mainwindow.cpp:857
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"

#: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"

#: src/monitor.cpp:80
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

#: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip liste de lecture"

#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
msgstr ""
"Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
"\">http://kdenlive.org/mantis</a>"

#: src/main.cpp:49
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"

#: src/projectlist.cpp:204
msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
"dans la boîte de dialogue de configuration."

#: src/projectlist.cpp:200
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
"boîte de dialogue de configuration."

#: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"

#: src/wizard.cpp:208
msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"

#: src/recmonitor.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"to initialize connection\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
"puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
"Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
"le dossier : \n"
"%1"

#: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
msgid "Ports:"
msgstr "Ports : "

#: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
msgid "Pos"
msgstr "Pos"

#: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
#: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
#: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/recmonitor.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
"sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"

#: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pour filmer l'écran\n"
"appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
"%1"

#: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: src/unicodedialog.cpp:44
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"

#: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"

#: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
#: src/customtrackview.cpp:1397
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"

#: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
#: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
#: src/customtrackview.cpp:3424
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"

#: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
#: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà"

#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"

#: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: src/renderwidget.cpp:158
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"

#: rc.cpp:5017
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#: src/mainwindow.cpp:188
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"

#: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"

#: src/mainwindow.cpp:148
msgid "Project Tree"
msgstr "Arborescence du projet"

#: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
msgid "Project folder"
msgstr "Dossier du projet"

#: src/kdenlivedoc.cpp:603
#, kde-format
msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
msgstr ""
"Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
"avec le profil existant : %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:618
msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
msgstr ""
"Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
"être ajouté à votre système."

#: src/kdenlivedoc.cpp:587
msgid "Project profile was not found, using default profile."
msgstr ""
"Impossible de trouver le profil du projet. "
"Le projet par défaut sera utilisé."

#: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:146
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Espace. La longueur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
"et le caractère suivant."

#: src/wizard.cpp:289
msgid "QImage module"
msgstr "Module QImage"

#: src/unicodedialog.cpp:166
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"

#: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
msgid "R"
msgstr "R"

#: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"

#: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"

#: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rééchantillonnage"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Rating"
msgstr "En cours de rééchantillonnage..."

#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"

#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
msgstr "Scinder le clip"

#: src/mainwindow.cpp:680
msgid "Razor tool"
msgstr "Outil de découpage"

#: src/mainwindow.cpp:2395
msgid "Reached end of project"
msgstr "Fin du projet atteint"

#: src/monitor.cpp:190
msgid "Real time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"

#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

#: src/mainwindow.cpp:194
msgid "Record Monitor"
msgstr "Moniteur d'acquisition"

#: src/wizard.cpp:319
msgid "Recordmydesktop"
msgstr "Recordmydesktop"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"

#: src/recmonitor.cpp:156
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
" veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"

#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"

#: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
msgid "Region"
msgstr "Région"

#: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"

#: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"

#: src/mainwindow.cpp:1152
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"

#: src/renderwidget.cpp:1389
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"

#: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"

#: src/customtrackview.cpp:4213
msgid "Remove Track"
msgstr "Supprimer la piste"

#: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"

#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"

#: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"

#: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"

#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"

#: src/trackview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"

#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"

#: src/mainwindow.cpp:844
msgid "Render"
msgstr "Rendu"

#: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"

#: src/renderwidget.cpp:90
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"

#: src/renderwidget.cpp:66
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours de traitement..."

#: renderer/renderjob.cpp:212
#, kde-format
msgid "Rendering %1"
msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."

#: src/renderwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"

#: src/renderwidget.cpp:1360
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"

#: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"

#: src/renderwidget.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé dans %1"

#: src/dvdwizard.cpp:245
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"

#: renderer/renderjob.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."

#: renderer/renderjob.cpp:303
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"

#: src/main.cpp:44
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"

#: src/trackview.cpp:528
#, kde-format
msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"

#: src/wizard.cpp:332
msgid "Required for creation of DVD"
msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"

#: src/wizard.cpp:338
msgid "Required for creation of DVD ISO images"
msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"

#: src/wizard.cpp:326
msgid "Required for firewire capture"
msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"

#: src/wizard.cpp:148
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"

#: src/wizard.cpp:320
msgid "Required for screen capture"
msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"

#: src/wizard.cpp:312
msgid "Required for webcam capture"
msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"

#: src/wizard.cpp:280
msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
msgstr ""
"Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
"installé"

#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
msgid "Required to work with images"
msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"

#: src/wizard.cpp:165
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
msgstr ""
"Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
"flash...)"

#: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"

#: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: src/effectstackview.cpp:56
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"

#: src/monitor.cpp:101
msgid "Resize (100%)"
msgstr "Redimensionner (100 %)"

#: src/monitor.cpp:102
msgid "Resize (50%)"
msgstr "Redimensionner (50 %)"

#: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
#: src/customtrackview.cpp:2581
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"

#: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionner..."

#: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"

#: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
msgid "Reverb Time"
msgstr "Durée de réverbération"

#: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"

#: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
msgid "Reverse playing"
msgstr "Lecture à l'envers"

#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"

#: src/mainwindow.cpp:890
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"

#: src/mainwindow.cpp:895
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"

#: src/monitor.cpp:77
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "Reculer d'une image"

#: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"

#: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"

#: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
msgid "Rotate X"
msgstr "Pivotement X"

#: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
msgid "Rotate Y"
msgstr "Pivotement Y"

#: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
msgid "Rotate Z"
msgstr "Pivotement Z"

#: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"

#: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"

#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
msgid "Rotate:"
msgstr "Pivoter : "

#: src/mainwindow.cpp:836
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"

#: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
msgid "SVGAlib"
msgstr "SVGAlib"

#: src/dvdwizard.cpp:107
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/titlewidget.cpp:196
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/dvdwizard.cpp:654
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregister le projet DVD"

#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"

#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

#: src/titlewidget.cpp:1250
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"

#: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"

#: src/mainwindow.cpp:2490
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "

#: src/effectstackview.cpp:54
msgid "Save effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"

#: src/profilesdialog.cpp:44
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

#: src/monitor.cpp:171
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"

#: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"

#: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"

#: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
msgid "Scale0tilt"
msgstr "Scale0tilt"

#: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"

#: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
msgid "Scanning"
msgstr "Analyse en cours..."

#: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"

#: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"

#: src/renderwidget.cpp:172
msgid "Script Files"
msgstr "Scripts"

#: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Script contains wrong command: %1"
msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"

#: src/mainwindow.cpp:2704
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: src/mainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgid "Script name (will be saved in: %1)"
msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"

#: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

#: src/kdenlivedoc.cpp:873
msgid "Search automatically"
msgstr "Recherche automatique"

#: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "Search manually"
msgstr "Recherche manuelle"

#: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"

#: src/dvdwizard.cpp:51
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"

#: src/customtrackview.cpp:3852
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"

#: src/customtrackview.cpp:1330
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"

#: src/regiongrabber.cpp:114
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
"Press Esc to quit."
msgstr ""
"Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
"chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
"« Echap »."

#: src/titlewidget.cpp:152
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"

#: src/titlewidget.cpp:146
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"

#: src/customtrackview.cpp:2828
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"

#: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
msgid "Select default video player"
msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"

#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"

#: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
msgid "Selected zone"
msgstr "Zone de sélection"

#: src/titlewidget.cpp:168
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"

#: src/mainwindow.cpp:675
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"

#: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"

#: src/mainwindow.cpp:876
msgid "Set In Point"
msgstr "Définir le point d'entrée"

#: src/mainwindow.cpp:881
msgid "Set Out Point"
msgstr "Définir le point de sortie"

#: src/monitor.cpp:181
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"

#: src/main.cpp:56
msgid "Set the path for MLT environnement"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"

#: src/monitor.cpp:73
msgid "Set zone end"
msgstr "Définir la fin de la zone"

#: src/monitor.cpp:72
msgid "Set zone start"
msgstr "Définir le début de la zone"

#: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"

#: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"

#: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"

#: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"

#: src/mainwindow.cpp:1061
msgid "Show Timeline"
msgstr "Afficher le montage"

#: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures audio"

#: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"

#: src/complexparameter.cpp:40
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"

#: src/mainwindow.cpp:754
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"

#: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures vidéo"

#: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"

#: src/unicodedialog.cpp:142
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la longueur d'un <em>em</em>"

#: src/unicodedialog.cpp:170
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."

#: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
#: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
#: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
#: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "

#: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"

#: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"

#: src/trackview.cpp:73
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Diminuer la taille des pistes"

#: src/mainwindow.cpp:760
msgid "Snap"
msgstr "Aimenter"

#: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"

#: src/documentvalidator.cpp:692
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
"dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
"en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
"sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."

#: src/titledocument.cpp:228
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
"dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
"en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."

#: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"

#: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"

#: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"

#: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"

#: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"

#: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"

#: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phaser"

#: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "SoX changement de pitch"

#: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"

#: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"

#: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
msgid "Sox Vibro"
msgstr "SoX vibro"

#: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"

#: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"

#: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"

#: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"

#: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"

#: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"

#: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phaser"

#: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"

#: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"

#: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
msgid "Sox vibro audio effect"
msgstr "Effet audio SoX vibro"

#: rc.cpp:5044
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: src/mainwindow.cpp:685
msgid "Spacer tool"
msgstr "Outil de déplacement"

#: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
#: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/mainwindow.cpp:994
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"

#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"

#: src/monitor.cpp:177
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"

#: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"

#: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"

#: src/unicodedialog.cpp:128
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
"Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"

#: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
msgid "Start Gain"
msgstr "Amplification au début"

#: src/renderwidget.cpp:89
msgid "Start Rendering"
msgstr "Lancer le rendu"

#: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
msgid "Start Script"
msgstr "Script de début"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Start them now"
msgstr "Lancer les maintenant"

#: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Start-/EndViewport"

#: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
msgid "StartViewport"
msgstr "StartViewport"

#: src/mainwindow.cpp:2385
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"

#: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
msgid "Status"
msgstr "Avancement"

#: src/recmonitor.cpp:72
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"

#: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboscope"

#: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"

#: src/geometryval.cpp:99
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Synchroniser le curseur de montage"

#: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"

#: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"

#: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/titledocument.cpp:228
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"

#: src/projectitem.cpp:203
msgid "Text clip"
msgstr "Clip texte"

#: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"

#: src/profilesdialog.cpp:114
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"

#: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
"want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
"tâche si vous voulez l'écraser..."

#: src/renderer.cpp:1311
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."

#: src/unicodedialog.cpp:148
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Espace cinquième de quadratin, aussi en HTML &amp;thinsp;. Voir U+202f et "
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."

#: src/unicodedialog.cpp:172
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
"sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."

#: src/wizard.cpp:53
msgid ""
"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
"seconds..."
msgstr ""
"Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
"réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
"commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."

#: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
"overwrite it."
msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"

#: src/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."

#: src/documentvalidator.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading you Kdenlive version."
msgstr ""
"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."

#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "This will remove the selected clips from this project"
msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"

#: src/unicodedialog.cpp:138
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la longueur d'un <em>em</em>"

#: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

#: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"

#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniatures : "

#: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"

#: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"

#: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"

#: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"

#: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
msgid "Timecode overlay"
msgstr "Incruster l'horodatage"

#: rc.cpp:5038
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"

#: src/titlewidget.cpp:295
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"

#: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"

#: rc.cpp:5029
msgid "Tool"
msgstr "Outil"

#: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
#: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
msgid "Track"
msgstr "Piste"

#: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"

#: rc.cpp:5026
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"

#: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"

#: src/cliptranscode.cpp:141
msgid "Transcoding FAILED!"
msgstr "Échec de la conversion !"

#: src/cliptranscode.cpp:133
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."

#: src/mainwindow.cpp:168
msgid "Transition"
msgstr "Transition"

#: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"

#: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"

#: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"

#: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"

#: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"

#: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"

#: src/mainwindow.cpp:203
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"

#: src/mainwindow.cpp:967
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"

#: src/groupclipscommand.cpp:34
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"

#: src/projectitem.cpp:215
msgid "Unknown clip"
msgstr "Clip inconnu"

#: src/locktrackcommand.cpp:32
msgid "Unlock track"
msgstr "Débloquer la piste"

#: src/renderwidget.cpp:961
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"

#: src/renderwidget.cpp:978
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"

#: src/renderwidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"

#: src/kdenlivedoc.cpp:823
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"

#: src/documentvalidator.cpp:692
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"

#: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"

#: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"

#: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"

#: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"

#: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
#: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
#: rc.cpp:4996
msgid "V"
msgstr "V"

#: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"

#: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
msgid "Variance"
msgstr "Variance"

#: src/geometryval.cpp:92
msgid "Vert. Center"
msgstr "Centrer verticalement"

#: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
msgid "Vertical factor"
msgstr "Facteur vertical"

#: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"

#: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"

#: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
#: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
#: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"

#: src/mainwindow.cpp:1003
msgid "Video Only"
msgstr "Vidéo seulement"

#: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
msgid "Video Profile"
msgstr "Profil vidéo"

#: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"

#: src/wizard.cpp:75
msgid "Video Standard"
msgstr "Standard vidéo"

#: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
#: src/documentchecker.cpp:83
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"

#: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"

#: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"

#: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
msgid "Video driver:"
msgstr "Pilote vidéo : "

#: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"

#: src/customtrackview.cpp:4501
msgid "Video only"
msgstr "Vidéo seulement"

#: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
msgid "Video player"
msgstr "Lecteur vidéo"

#: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
msgid "Video track"
msgstr "Piste vidéo"

#: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"

#: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
#: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"

#: rc.cpp:5062
msgid "View"
msgstr "Affichage"

#: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"

#: src/projectitem.cpp:209
msgid "Virtual clip"
msgstr "Clip virtuel"

#: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"

#: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
msgid "W"
msgstr "W"

#: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
#: src/renderwidget.cpp:1494
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."

#: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
"Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
"ce que vous faites !"

#: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"

#: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"

#: src/renderwidget.cpp:1069
msgid "Web sites"
msgstr "Sites web"

#: src/wizard.cpp:48
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"

#: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"

#: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
msgid "X:"
msgstr "X : "

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
msgid "XFree86 DGA 2.0"
msgstr "XFree86 DGA 2.0"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
msgid "Y:"
msgstr "Y : "

#: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"

#: src/kdenlivedoc.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
"Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
"données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"

#: src/customtrackview.cpp:2014
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr ""
"Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
"(horaire : %1, piste : %2)"

#: src/customtrackview.cpp:2020
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
msgstr ""
"Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
"(horaire : %1, piste : %2)"

#: src/customtrackview.cpp:3974
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"

#: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
#: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
#: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"

#: src/customtrackview.cpp:4299
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"

#: src/dvdwizard.cpp:608
#, kde-format
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"

#: src/wizard.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
"review the basic settings"
msgstr ""
"Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
"vérifier les principaux paramètres de configuration."

#: src/wizard.cpp:518
msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
"relancer Kdenlive.\n"

#: src/wizard.cpp:204
msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"

#: src/kdenlivedoc.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"Your project uses an unknown profile.\n"
"It uses an existing profile name: %1.\n"
"Please choose a new name to save it"
msgstr ""
"Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
"Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
"Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."

#: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "

#: src/titlewidget.cpp:149
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/mainwindow.cpp:805
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#: src/mainwindow.cpp:810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "

#: src/titlewidget.cpp:962
msgid "\\u2212X"
msgstr "\\u2212X"

#: src/titlewidget.cpp:987
msgid "\\u2212Y"
msgstr "\\u2212Y"

#: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
msgid "after"
msgstr "Après"

#: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
msgid "before"
msgstr "Avant"

#: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"

#: src/dvdwizardvob.cpp:55
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"

#: src/recmonitor.cpp:181
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
"Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"

#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab version %1 à %2"

#: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
#: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
#: src/addeffectcommand.cpp:37
msgid "effect"
msgstr "effet"

#: src/timecode.cpp:158
msgid "frames"
msgstr "images"

#: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
msgid "hh:mm:ss::ff"
msgstr "hh:mm:ss::ff"

#: src/timecode.cpp:137
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: src/managecapturesdialog.cpp:43
msgid "import"
msgstr "Importer"

#: src/timecode.cpp:145
msgid "min."
msgstr "min."

#: src/dvdwizardvob.cpp:56
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"

#: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"

#: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"

#: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
msgid "oss"
msgstr "oss"

#: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"

#: src/renderwidget.cpp:1609
msgid "script"
msgstr "script"

#: src/timecode.cpp:153
msgid "sec."
msgstr "sec."

#: src/abstractclipitem.cpp:306
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"

#: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"

#: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"

#: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
msgid "with track"
msgstr "avec la piste"

#: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
msgid "x"
msgstr "x"

#: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
msgid "x1"
msgstr "x1"

svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3699