# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # FIRST AUTHOR , 2006. # Osama Khalid , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n" "Last-Translator: Osama Khalid \n" "Language-Team: Arabic <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: ALGERIA\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n" "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n" "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n" "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات واجهة VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات التحكم" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "مُرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "المؤثرات البصرية" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الخرج" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "إعدادات الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا" #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول " "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في " "تعديلها هي " #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات " "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل " #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers " #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "مرمازات الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "مُرَمِزْ الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "كوديك الترجمة" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "الدخل العام" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "ناتج التيار" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n" "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه " "عملية\n" " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n" " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n" "(صوتية, فيديو…)\n" "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n" ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل " #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "ناتج الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا " "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن " "تفعل هذا\n" ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr " المُحَزَّمْ." #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ." "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n" "احتمالا غير مقبول\n" "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "تدفق الخروج " #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n" ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من " "المعلومات " #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله " "باستخدام SAP" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "فديو على الطلب" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات " "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "إكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "خصائص CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار " "تعطيل تسارع" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "خيارات متقدمة" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "شبكة" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "إعدادات وحدات كروما" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما " #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم " #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "إعدادات مقدمي الحوار" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و " "إسم ملف العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "لا مساعدة متوفرة" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات" #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب " "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "...بسرعة & فتح ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "افتح د&ليلًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "افتح م&جلدًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "إختيارالفهرس" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "اختر ملفًا" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "م&علومات الوسيط" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "معلومات ال&ترميز" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "ال&رسائل" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "اقفز إلى و&قت محدد" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "ال&علامات" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "ضبط &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&عن" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "شغّل" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "اجلب المعلومات" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "لا ملف مُختار" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "معلومات..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "فتح مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "افتح مجلدًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "فتح مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "دفّق..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "احفظ..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "تكرار الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "تكرار تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "لا إعادة" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "إيقاف عشوائي " #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "أضف ملفًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "...إضافة مجلد" #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "أضف ملفًا..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "مُرشّح البحث" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "مست&كشف الخدمات" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "نسخ الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "قص الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "توسيع" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "موجات" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "اضافة تأثيرات التشويه" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "عكس الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n" ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n" "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار " #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء " "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . " #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط " "VCL

التوثيق

يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع ويكي VideoLAN.

إذا كنت حديث العهد بمشغل " "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ
مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC.

سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند
\"كيفية تشغيل " "الملفات مع مشغل الوسائط VLC \".

ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن " "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في توثيق التدفق." "

إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر قاعدة معارفنا.

لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، " "اقرأ صفحة اختصارات.

المساعدة

قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع الأسئلة المتكررة.

يمكن بعد ذلك أن " "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في المنتديات أو القائمة البريدية أو قناة الحوار (#videolan على irc.freenode." "net).

المساهمة في المشروع

تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح " "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في " "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. " "وطبعًا تستطيع الترويج مشغل الوسائط VLC .

" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr " فشل مُرشَحات الصوت" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات" #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/input.c:118 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "مُرشحات الفيديو" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "معادِل" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "مُرشحات الصوت" #: src/audio_output/input.c:197 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "قنوات الصوت" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby محيط " #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "مفتاح" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "مكتبة الوسائط" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr " المُحَزَّمْ." #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transcoding فشل " #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز." #: src/input/decoder.c:682 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة" #: src/input/decoder.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n" " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك" #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "مقطوعة" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "سلّم" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/input/es_out.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تيار %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:2857 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "الصوت الأصلي " #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: src/input/es_out.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2918 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/input/es_out.c:2920 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "دقة العرض" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "تدفق الصور" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل." #: src/input/input.c:2594 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل " #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "الألبوم " #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "رقم المقطوعة" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "التقدير " #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "ملقم انترنت" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "يشتغل الآن" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "مشفر من " #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "مسار العمل الفني" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "هوية المقطوعة" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "تصفح" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "مقطوعة الفيديو" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "مقطوعة الصوت" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطوعة الترجمة" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "العنوان التالي" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr " العنوان %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل التالي" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق " #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "أضف واجهة" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "لوحة تحكم" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "واجهة الويب" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "تسجيل الرسائل" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حركة الفأرة" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr "(المبدئي مُمكّن)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "ملاحظة:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC نسخة %s\n" #: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المؤلف: %s\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "... إضغط على دخول للمواصلة\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات " "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار " "الواجهات المستعملة من" #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى " "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n" "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = " "إنذار, 2 = تنقيح" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "الدفق المبدئي" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة " "للواجهة، في حالة إختيار" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى " "لوحة المفاتيح التي تحتاجها " #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب " #: src/libvlc-module.c:240 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات " "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، " "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي " "المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "مكّن الصوت" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا " "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "أجبر الخرْج السمعي" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "مقادر الصوت المبدئي" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 " #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه " "القيمة يدوياً" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، " "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 " #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون " "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n" "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ." #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "تعويض فك التزامن السمعي" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان " "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان " "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ" #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل " "بالإفتراض الخرج السمعي " #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف " #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر " "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ " "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "مشاهدة السمعي" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ " #: src/libvlc-module.c:329 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:331 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات." #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "خفض الضجيج" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين " "الفيديو المُرشَح \n" ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n" ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. " "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "وحدة خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة " "ناتج الفيديو التي يستخدمها" #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض " "التجهيزيه" #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "عرض الفيديو" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الفيديو" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "للفديو X الموقع " #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "للفديو Y الموقع " #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 " "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه " "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "تقريب الفيديو" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا " "سيسمح بتوفير وقت المعالجة" #: src/libvlc-module.c:424 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:426 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 msgid "X11 display" msgstr "X11 عرض" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 " #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو " "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay " #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "تمكين نمط الخلفية" #: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه " "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. " #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "يعلو / العناوين الثانوية " #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو " #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 msgid "Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Deinterlace mode" msgstr "نمط الغاء التشويش" #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "مزج" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "وسيط" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "تمايل" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:499 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n" "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. " #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، " "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "نسق لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "عرض لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:540 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "اقتصاص الفيديو" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n" " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n" ".معبر عن عموم الصورة" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد المصدر" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه " "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم " "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) " "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر " "الصورة شكل المربع." #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "الفيديو المتسلق" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "مرشح قياس الفديو" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل " #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV صحح إرتفاع " #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-" "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n" ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت " "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:599 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط " "الاطار " #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "إزالة الإطارات" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "تزامن هادئ" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" msgstr "أحداث الفأرة" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه " "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n" ".لك ان تضع 10000 " #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "مزامنة الساعة" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n" ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق" #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "مكاني" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "مزامنة الشبكة" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر " "في أماكن متقدمة / الشبكة " #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "منفذ UDP" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات " #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr " لواجهة الشبكة MTU " #: src/libvlc-module.c:661 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت" #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "(TTL)حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة " "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast واجهة إخراج " #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان" #: src/libvlc-module.c:678 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد " "العنوان " #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ المدونه نقطة " #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات " "المتباينة للتدفق\n" ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل " "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء " #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n" ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل" #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "مقطوعة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "هوية مقطوعة الصوت" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "هوية مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "وقت التوقّف" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية " #: src/libvlc-module.c:741 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "فيجى " #: src/libvlc-module.c:743 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "شغّل" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "قائمة المدخل" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "(خادم المدخل (تجريبي" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. " "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "دليل الإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:772 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr ".دليل تخزين التسجيل" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر" #: src/libvlc-module.c:785 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام." "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n" " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n" ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "إجبارموضع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "شغِّل الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr " (OSD)على الشاشة " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr " وحدة جعل النص" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام " #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على " "الفيديو ( الشعار، نص " #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف " "الفيلم)." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة " "هي:\n" " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n" "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n" "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n" "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n" "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم " #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي " "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. " #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "DVD جهاز" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n" "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال " #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "جهاز VCD" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز " #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز " #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل " #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP زمن إنتهاء" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS الخادم" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة " "SOCKS خادم " #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS إسم مستعمل" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS كلمة السر " #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "العنوان" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "المؤلف" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "بايانات الفنان الفوقية" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "النوع " #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "حقوق الطبع" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "الوصف" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "التاريخ " #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد " #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب " "تخفيف الضغط\n" ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من " "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا " "VLC قائمة ترميز " #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم " #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف " "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "إعرض أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج " "المرفق فيه هذا الأخير" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا " "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة " "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول " #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي " #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "وحدة الإتصال المتعدد" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة " #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "وحدة الخرْج" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP نظّم معدّل البت " #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP الفترة بين إعلانات " #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n" ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على " "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، " #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1076 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "وحدة نسخ الذاكرة" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون " "إستخدامها.فرضًا" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة " "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون " #: src/libvlc-module.c:1090 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا " "على \n" ".timeshifting" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Demux وحدة " #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم " "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار " #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "إستعمل أولوية الفوري " #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا " "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n" ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC التحكم بأولوية " #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا " "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "تركيبة مسار البحث" #: src/libvlc-module.c:1122 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها " #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "تركيبة مسار البحث" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ " #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ " #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "جمع الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "daemon process تشغل ك " #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل " #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "سجل في ملف" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "سجل إلى syslog" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر " #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة " "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n" "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم " "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند " "الحالي" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار " "قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) " "تلقائيًا." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "art policy ألبوم " #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "تنزيل يدوي فقط" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب " #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "عندما تضاف المقطوعة" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه " "هي " #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "أعد الكل" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "تشغيل و خروج" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. " #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "استخدم مكتبة الوسائط" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل" #: src/libvlc-module.c:1260 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل " #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات" #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "املأ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "غادر ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "شغّل/ألبث" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "ألبث فقط" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "شغّل فقط" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل." #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن." #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "نسبة عادية" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي." #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "أسرع (قليلًا)" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "أبطأ (قليلًا)" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "أوقف" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "الإطار التالي" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي." #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "طول القفزة المتوسطة" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "طول القفزة الطويلة" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "غادر" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "اتجه إلى الأعلى" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "اتجه إلى الأسفل" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "اتجه إلى اليسار" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "اتجه إلى اليمين" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "نشّط" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "أخفض الصوت" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت." #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "كتم" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "خيارات الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "خيارات الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "دورة مسارات السمعي" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "دورة بين الجوانب" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr " دورة تأطير الفديو" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير" #: src/libvlc-module.c:1436 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "اظهار الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص" #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "تسجيل " #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "عادي/إعادة/حلقة" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط " #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "Un-Zoom" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop " #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1488 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Use embedded video output" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Use embedded video output" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1494 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "لا تعرض أي فيديو" #: src/libvlc-module.c:1495 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd " #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "اختر الودجة الحالية" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك" #: src/libvlc-module.c:1513 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "الأغطية" #: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "إعدادات المقطوعة" #: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "تحكم التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة المبدئية" #: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "إعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks وكيل" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "بيانات أعلى" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "دخل" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "الوحدات الخاصة " #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "اضافات" #: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "طول القفزات" #: src/libvlc-module.c:2722 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2727 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2734 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2736 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر " #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "البرنامج الأساسي" #: src/misc/update.c:487 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:489 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:491 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:585 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "حفظ الملف" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:605 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "التنزيل..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:661 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "إختيارغير صالح" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "تفريغ الملف" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "صناعي" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "نوعية بعد المعالجة" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "اقتص" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "معدل الترميز" #: src/video_output/vout_intf.c:325 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/video_output/vout_intf.c:332 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس " #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "memcpy! الآن 3D" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "معدّل الإعتيان" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب " #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية" #: modules/access/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:90 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل " #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "تردد Transponder/multiplex " #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #: modules/access/bda/bda.c:62 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "نمط الإبدال" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة " #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات " #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "نمط « budget »" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "مُعرّف الشبكة" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 " #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "أعلى فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "kHz الإشارة في 22 " #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. " #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "المرسل FEC" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب " #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 " #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 " #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof " #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "نوع التحوير " #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "انشاء" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "عرض الموجة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب " #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "فترة الحراسة الأرضية" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "نمط الإرسال الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "نمط السلالة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:180 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "عمودي Sync" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "اسم الشبكة" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "اسطوانة صوتية" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "خادوم CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "منفذ CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #: modules/access/cdda.c:506 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 input" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "كيبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "الهوائي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "التلفزيون " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM راديو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM راديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" msgstr "اسم جهاز الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف " "يُستخدم الجهاز المبدئي." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" msgstr "اسم جهاز الصوت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم " "الجهاز المبدئي." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "حجم الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز " "السمعي المستعمل لـ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة " "( مثل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "خصائص المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة " "الإفتراضية هي 0 " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن " "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام " "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "دبوس خرج للفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM نمط المستقبِل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "معدل العينه السمعيه " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "أنعش القائمة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "...تشكيل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "إلتقاط فاشل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز " #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية" #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:66 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "front-end نوع التحوير لأداة " #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية عليا" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "عنوان المضيف HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم " #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "إسم مستعمل HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم " #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "كلمة السر HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم " #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول" "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين " #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "ملف الشهادة" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة " #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "ملف المفتاح الخاص" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص " #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "ملف CA" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات " #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "ملف CRL" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات " #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "مدخل (V4L2) DVB " #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:943 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. " "إستخدام " #: modules/access/dvb/access.c:990 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب" #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "زاوية DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD بقوائم" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "مدخل DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "فشل اعادة التشغيل " #: modules/access/dvdnav.c:313 #, fuzzy msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "بدون قوائمDVD " #: modules/access/dvdread.c:84 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل " #: modules/access/dvdread.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\"" #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "رقم القناة" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "دخل EyeTV" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "تدفق الصور" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 " #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "الهوية" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 " "بالإفتراض" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "(المدّة (م ثا" #: modules/access/fake.c:57 #, fuzzy msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "زائف" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "مدخل مزيف" #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "فشلت قراءة الملف" #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"." #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف." #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية" #: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n" ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n" ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n" ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 #: modules/codec/x264.c:407 msgid "none" msgstr "لا شيئ " #: modules/access/fs.c:50 msgid "collapse" msgstr "طي" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "بسط" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "إمتدادات مهملة" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n" ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل " "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات" #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "ملف" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "المسار" #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "اسم مستخدم FTP" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "كلمة سر FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "دخل FTP" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "خرج رفع FTP" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" msgstr "فشل تفاعل الشبكة" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى." #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "رُفض حسابك." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "رُفضت كلمة سرك." #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "دخْل GnomeVFS" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: modules/access/http.c:73 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n" " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n" ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" msgstr "كلمة سر وسيط HTTP" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا." #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "عميل مستخدم HTTP" #: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال." #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال." #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي " "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة " #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" msgstr "مرّر الكعكات" #: modules/access/http.c:102 #, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP " #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "أكبر عدد من الوصلات" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "مدخل HTTP" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "استيثاق HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية." #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB تصنيف" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "التاريخ" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "القنوات" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "العرض" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد العينة" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "لاتيني" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "الافتراضية demux وظيفة" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "لا دخل" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Auto Connection" msgstr "اتصال تلقائي" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا." #: modules/access/jack.c:72 msgid "JACK audio input" msgstr "دخل صوت JACK" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK Input" msgstr "دخل JACK" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج " #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "إجبار إختيار كل تدفق" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك " "الإختيار للجميع. " #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ" #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n" " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n" ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "(مهلة(ملي ثا " #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية" #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" msgstr "دخل MTP" #: modules/access/mtp.c:70 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS input" msgstr "دخل OSS" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "جهاز فديو PVR" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "جهاز راديو" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "جهاز راديو PVR" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "المعيار" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)" #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "التردد" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)." #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "مجال مفتاح" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "الإطارات B" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr " معدل البت في القمّة " #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر" #: modules/access/pvr.c:102 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "نمط معدل البت" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت" #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "قناع البت السمعي" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "حجم الصوت" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 " #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:225 msgid "No Input device found" msgstr "لم توجد أجهزة دخل" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية" #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "منفذ الخادوم المبدئي" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP مدخل " #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "GOP الحجم الأقصى ل " #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "مدة (ثانية) SAP" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "إتصال فاشل" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "جلسة فاشلة" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n" ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل " #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "قص الصورة" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "اسم مستخدم FTP" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "كلمة سر FTP" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "منفذ UDP" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة" #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "عشوائي" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "دخل FTP" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "استيثاق HTTP" #: modules/access/sftp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "إسم مستخدم SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "كلمة السر SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "مجال SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "دخْل UDP/RTP" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux " "أجبر جهاز " #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" msgstr "الإضاءة" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "تدرج اللون" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr ".شكل الصورة" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "لون" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr ".لون الصورة" #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد" #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل " #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "هلاك " #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "جودة التدفق" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "دخل Video4Linux " #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "المعيار " #: modules/access/v4l2.c:73 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي" #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "طريقة الإدخال والإخراج" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #: modules/access/v4l2.c:96 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "أعلى مستوى" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "الجاما" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "آلي" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "درجة التحدر" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "عمودي Sync" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "تعديل عمودي" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "البأس " #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "تمكين" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/v4l2.c:186 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr ":ترميز الصوتي " #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "دخل Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "دخل الفيديو" #: modules/access/v4l2.c:313 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:380 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "دخْل فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل " #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "دخل VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 msgid "Entry" msgstr "مدخلة" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "القطع " #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "قطعة" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "القرص" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "نسق VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr " المعد " #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "الصوت #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "أعلى حد للصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "اعداد الصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "مميّز النظام" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "خانات" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "مقطوعات" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "أول نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخر نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Track size (in sectors)" msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "نهاية" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "تشغيل القائمة" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "قائمة الإختيارالموسعة" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "قائمة إختيار" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "نوع غير معروف" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "مميّز القائمة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو " #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح." #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى " "القراءة تتم بالمسارات" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات " #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 #, fuzzy msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر " "مثلا مراقبة اعادة التشغيل" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان " #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "فتح ملف" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr ".مسار skin للإستعمال" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "تخطى مرشح الحلقة" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "DAAP دخول" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "عديم الفائدة" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "ألحق إلى الملف" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "ملف ناتج التيار" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "كلمة السڒ" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME " #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة " #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف " "الشهادة " #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM " "مسار الملف" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n" ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour يعلن ب " #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول " #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "تدفق الخروج HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "جدول الانتاج" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "إسم" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "وصف التدفق" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 النشر ب " #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "نوع الوصف" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "نوع من المحتوي" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL وصف" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL " #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات " #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "تدفق جماعي" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات " "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n" ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "خروج IceCAST " #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "مجموعة الرزم" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد " "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة " #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "تدفق الخروج UDP" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "البعد الخاص" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "عوّض التأخير " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين " "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا " "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "تأثير السماعة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 #, fuzzy msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة " "لخوارزمية\n" ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "اختر قناة للإبقاء" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n" " إختر واحد من\n" "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "يسار المؤخّرة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "يمين المؤخّرة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "جبهة اليسار" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "تأخير" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "تأخير" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "QP" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، " "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا " "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة " "إستماع للمسرح . " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "الداخلي upmixing تمكين " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "مكسب النطاقات" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في " "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n" "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل " #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "ترخيصين" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "معادِل 10 فرق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "مسطح" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "ناد" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "جهير" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "جهير وثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "ثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "سماعات الرأس" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة كبيرة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "بوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "ريجي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "روك" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "سكا" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "رقيق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "روك خفيف" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تيكنو" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "عدد الحواجز السمعية" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد " "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "المستوى الأقصى" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار " "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "معدل الصوت" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "(Hz) التردد المنخفض" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "(Hz) التردد المرتفع" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "(Hz)التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Q التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "(Hz)التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "(Hz) كسب التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Q التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "( Hz)التردد 3 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد 3 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Q التردد 3 " #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر " #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "سلّم" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "طول البحث" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "عشوائي" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "عرض الفيديو" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr ".عرض صورة اللقطة" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "QP" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Dump" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "مكاني" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "مكاني" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 المازج السمعي " #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "مخلط سمعي بديهي" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "مبدئي" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "خرج سمعي ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "إسم الجهاز ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 " #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIFعلى A/52 " #: modules/audio_output/alsa.c:339 msgid "No Audio Device" msgstr "لا جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:340 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير" #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "فشل اخراج الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")" #: modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال" #: modules/audio_output/alsa.c:970 msgid "Unknown soundcard" msgstr "بطاقة صوت مجهولة" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة " "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو." #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خرج HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر" #: modules/audio_output/auhal.c:454 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "إسم أداة الصوت" #: modules/audio_output/auhal.c:455 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت " "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (خرج مشفر)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "جهاز الخروج" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "اختر جهاز صوت" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "اختر ضبط الناطق" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "نسق الخرج" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "عدد قنوات الخرج" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "أضف ترويسة WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "ملف الخرج" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "خرج سمعي Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي " #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم " "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي " #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "خرج سمعي UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "جهاز سمعي OSS DSP " #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:103 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "اختر جهاز صوت" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "جهاز الصوت المبدئي" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 استخدام الناتج" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح " "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "محلَل A/52" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 المحزَّم السمعي " #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52 المحزَّم السمعي " #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw المرمَز السمعي " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "غير المرجع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "بدون مفتاح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "الكل" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "بت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "بسيط " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec " "FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "ترميز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "خطأ المرونة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n" " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n" "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n" ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr " حلّ الخلل" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" ":محاولة لتحديد بعض العلل\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n" " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "نسرع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من " "الوقت. \n" "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا " "مشوهه." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "تجاهل اطارات" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "قناع التنقيح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr " اعرض أشعة الحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n" ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n" "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n" ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة " "العالية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "ترميز مشابك" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B نسبة الإطارات " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ترميز مشابك" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تقدير الحركة المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة " "المعالجه المركزية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "التقدير الأولي للحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n" ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr ".قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "I quantization عامل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n" ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "تقليل التشويش" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية " "الاطر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . " "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "مستوى الجودة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة " "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n" "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة " "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "إلتزام صارم للمعايير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "إخفاء الإضاءة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "إخفاء الظلام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "إخفاء الحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "إخفاء الحدود " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار" "(فرضًا :0.0 )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "إزالة الإضاءة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Chrominance إزالة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:63 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي " #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "أرجواني" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت." #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "chroma صورةXV الصيغة " #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 #, fuzzy msgid "Distance between 'P' frames" msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة " #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة" #: modules/codec/dirac.c:104 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "بولياني" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "بولياني" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "عدد الصفوف" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "مكاني" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "مكاني" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 #, fuzzy msgid "cycles per degree" msgstr "الزاويه في الدرجات" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr " مرمّز DirectMedia Object" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "محلل DTS" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "عند كشف الرموز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Subpicture position" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n" "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr " عند الترميز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "عند الترميز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "العناوين الفرعية " #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "الإمتداد AAC" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "عرض خرج الفيديو." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "ارتفاع فيديو الخرج." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد الخلفية" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "الغاء تشويش الفيديو" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "وحدة الغاء التشويش" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr ".وحدة فك التشابك" #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "كروما" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور" #: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac" #: modules/codec/flac.c:140 msgid "Flac audio encoder" msgstr " المرمز السمعي Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "ارتفاع الفيديو" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "لاتيني" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 #, fuzzy msgid "Unlock function" msgstr "مزامنة الساعة" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "كروما" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 #, fuzzy msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل " #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "تصاغ العناوين الثانوية" #: modules/codec/kate.c:196 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين " "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي" #: modules/codec/kate.c:203 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "تعديل الظّل" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "رسم تخطيطي" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "أسود" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "فضي" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "أبيض" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "كستنائي" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "ارجواني أحمر" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "زيتوني" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "أزرق مخضر" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "ليموني" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "أرجواني" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "بحري" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "مائي" #: modules/codec/kate.c:215 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "Default font effect" msgstr "تأثير الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "Default font effect strength" msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "Default font description" msgstr "وصف الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "Default font color" msgstr "لون الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "Default background color" msgstr "لون الخلفية المبدئي" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "التاريخ" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور" #: modules/codec/kate.c:292 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr " وحدة جعل النص" #: modules/codec/kate.c:328 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/libass.c:65 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "تشفير الترجمة" #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو " #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل " #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل " #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً " #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز " #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III " #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً " #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً " #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "كاشف الرموز QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام " #: modules/codec/realvideo.c:131 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr " كاشف الرموز RealAudio " #: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr " كاشف الرموز للصور" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "النمط" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "لم يفتح كاشف الرموز" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "الترميز CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "سريع" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "المرمِّز السمعي Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "العناوين الفرعية " #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "أسبرانتو" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "الروسية" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "اوكرانى" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "الصينية البسيطة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "الصينية البسيطة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "فيتنامية" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "تعديل موضع الترجمة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "تحديد موضع الترجمة " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين " "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr " تمكين التنقيح" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n" "1 تطلب\n" "2 علبة المعلومات العامة\n" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية " #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "عناوين ثانوية SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية " #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "تجاوز الصفحة " #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا " "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n" ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "نموذج العمل لفرنسا" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا " "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل " "البت. هذا سينتج التدفق " #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "محزِّم الفديو Theora " #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "مرمز الفديو Theora " #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 " "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "نمط ستيريو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "نمط VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت " #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "نموذج Psychoacoustic" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "مونو ازدواجي" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "ستيريو مشترك" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "مرمز سمعي Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "أقصى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "أدنى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت " #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "المرمز السمعي Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأقصى ل " #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ " "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأدنى ل " #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا " "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n" " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n" ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-" "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n" ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، " "فانها ما زالت على شكل رموز ف " #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "العدوانيI-frames خارج " #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-" "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n" " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل " "scenecut قيم جيدة لـ\n" "وبالتالي اهدار بته\n" ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة " "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "P و I بين B الإطارات " #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات " #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات " #: modules/codec/x264.c:86 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B إستعمال إطارات " #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-" "الانحياز الى خيار استخدام أطر " #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات " #: modules/codec/x264.c:97 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n" " يبقى الوسط من +2 \n" ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n" " يبقى الوسط من +2 \n" ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n" ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Number of reference frames" msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في " "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة " "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Skip loop filter" msgstr "تخطى مرشح الحلقة" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني " "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:129 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 المستوى " #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n" ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية " "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) " #: modules/codec/x264.c:135 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 المستوى " #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Interlaced mode" msgstr "طريقة المشابكه " #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr ".طريقة المشابكه نقيه " #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "مراقبة صارمة للتدفق" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" msgstr "اضبط QP" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في " "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) " "51." #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR بالنوعيّة" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس " #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" msgstr " QP الأدنى" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" msgstr "الأعلى QP " #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "QP أعلى خطوة " #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة " #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max local bitrate" msgstr "أعلى معدّل بت محليّ" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "VBV buffer" msgstr "صِوان VBV" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت " #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان " #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "طريقة الدَفق " #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "بين كروماولما QP الفرق " #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما " #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Multipass ratecontrol" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "مولتيباس راتيكونترول :\n" "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n" "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n" "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "QP منحني الضغط " #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط" #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP نقص التقلّب في " #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل " #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" msgstr "حواجز للإعتبار" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n" " - سريع : i4x4\n" " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "MV نمط التوقع لأشعة " #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر " #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Direct prediction size" msgstr "حجم الترقب المباشر" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:257 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "طريقة تقدير الحركة" #: modules/codec/x264.c:264 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n" "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n" " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n" " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "أقصى مسافة بحث" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد " "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة " "من 0 الى 64" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: modules/codec/x264.c:282 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم" #: modules/codec/x264.c:294 #, fuzzy msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس " #: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n" ".(او اكثر) " #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار " "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع " #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما " #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B-frames في MVs معا الامثل " #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n" "-0:إعاقتها\n" "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n" " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n" ".This requires CABAC." #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" ".P-على الأطر thresholding معامل\n" ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات" #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "تحقيق الأمثلية CPU" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n" "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n" "يبدو انها مجموعة مفيدة." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة " #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "CPU optimizations" msgstr "تحقيق الأمثلية CPU" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "PSNR computation" msgstr "الحساب PSNR" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:364 msgid "SSIM computation" msgstr "الحساب SSIM" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode" msgstr "نمط هادئ" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Quiet mode." msgstr "نمط هادئ" #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS وPPS ID ارقام " #: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Access unit delimiters" msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية " #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "fast" msgstr "سريع" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "normal" msgstr "عادي" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "slow" msgstr "بطيئ" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "all" msgstr "جميع" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "spatial" msgstr "مكاني" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "temporal" msgstr "زمني" #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "آلي" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 " #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "بيانات الانحياز" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n" ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم " "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)" #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:686 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "الفضاء " #: modules/codec/zvbi.c:700 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:137 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus واجهات السيطرة " #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "(عتبة الحركة(10-100" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "زر الزناد" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "تحركات" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Volume Control" msgstr "التحكم بالصوت" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Position Control" msgstr "التحكم بالموضع" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل " #: modules/control/hotkeys.c:103 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "%s : مقطع الصوت" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "مقطوعة الترجمة: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "نسبة الأبعاد: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "%s :قص " #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "أعد ضبط التقريب" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "يصلح لفرز " #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "الصوت الأصلي " #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "الغاء التشويش" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "الغاء التشويش" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "وضع التقريب: %s" #: modules/control/hotkeys.c:719 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr " % 100" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" " مدّة العنوان الفرعي \n" " ملي ثا %i " #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "خيارات الترجمة" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" "مدّة الصوت\n" " %i ملي ثا" #: modules/control/hotkeys.c:862 msgid "Recording" msgstr "تسجيل" #: modules/control/hotkeys.c:864 msgid "Recording done" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "%d%% الصوت " #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "عنوان المضيف" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل " "الواجهة\n" ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" msgstr "دليل المصدر" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال " "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Export album art as /art" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP" #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف" #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP" #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "تشكيل الملفات" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل " #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "اقتراح " #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد " #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "اسم الشبكة" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "العنوان IP للعميل السيَد" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "(مهلة(ملي ثا " #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "تزامن الشبكة" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "إعرض إسم الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr ".غيّر إسم الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr " خيارات التشكيل" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n" ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون " "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: " "logger، sap، rc، http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT خدمة " #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "واجهة خدمة الويندوز" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "الإيطالية" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "يفتح" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "ألبِث" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "نهاية" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "الخطأ" #: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "إعرض موضع التدفق" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY مزيف " #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة " #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب " #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من" #: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" msgstr "TCP دخل التحكم ب " #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة " "ستكون ملزمة لها" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم " #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n" "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن " "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف" #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]" #: modules/control/rc.c:800 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة " #: modules/control/rc.c:801 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف " #: modules/control/rc.c:802 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل" #: modules/control/rc.c:803 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار" #: modules/control/rc.c:804 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار" #: modules/control/rc.c:805 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي" #: modules/control/rc.c:806 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق" #: modules/control/rc.c:807 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر" #: modules/control/rc.c:808 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند" #: modules/control/rc.c:809 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره" #: modules/control/rc.c:810 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره" #: modules/control/rc.c:811 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل" #: modules/control/rc.c:812 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية" #: modules/control/rc.c:813 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي " #: modules/control/rc.c:814 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي" #: modules/control/rc.c:815 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي" #: modules/control/rc.c:816 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل" #: modules/control/rc.c:817 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي" #: modules/control/rc.c:818 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' " #: modules/control/rc.c:821 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت" #: modules/control/rc.c:822 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ " #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ" #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي " #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق" #: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك " #: modules/control/rc.c:833 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي" #: modules/control/rc.c:834 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي " #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة" #: modules/control/rc.c:837 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X " #: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X " #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي " #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي " #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي " #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو " #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو " #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو " #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو" #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو " #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع " #: modules/control/rc.c:848 #, fuzzy msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع " #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات" #: modules/control/rc.c:854 #, fuzzy msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية " #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا" #: modules/control/rc.c:870 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض" #: modules/control/rc.c:885 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة" #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق " #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[نهاية المساعدة]" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة" #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة" #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "قائمة التشغيل فارغة" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "ترميز" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "مُرشحات التشويه " #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "قص الفيديو" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "التشفير السمعي" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "انسياب" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "السنهاليين " #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "إعدادات للواجهة العامة" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "مضيف" #: modules/control/telnet.c:73 #, fuzzy msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل " "الواجهة\n" ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "المدخل" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ " #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة " "الافتراضية هي \"اداري\"" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC " #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "المعيار:" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Ffmpeg mux" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال " #: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه " #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method." msgstr "طريقة قوة المدخل" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" msgstr "انشاء قوة الفهرس" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل " "الملف" #: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " معلومات " #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" msgstr "أصلح دائمًا" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" msgstr "لا تصلح أبدًا" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "AVI الفهرس" #: modules/demux/avi/avi.c:640 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n" "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا " #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" msgstr "التصليح" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "لا للتصليح" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "...AVI تثبيث الفهرس " #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "OGG demuxer‎ " #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "تفريغ إسم الملف" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "ألحق إلى الملف الموجود" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "تفريغ الملف" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "‎( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer " #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "وصف الدورة" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "كازاخستاني" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "النوافذ النشطه " #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "خيارات الأداء" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "سنسكريتي" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "ترخيص" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "ملف الترجمة" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "تلقيم الصور" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "تصنيف غير معروف!" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "اللهجه Kasenna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de " "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la " "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de " "RTSP normaux" #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "اللهجه Kasenna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP إسم مستخدم" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP كلمة السڒ" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎ (بإستخداممباشر555)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "نفاذ و RTSP/RTP" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال " #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "زبون المنفذ" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر " #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr " منفذ النفق HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ " #: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "توثيق RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr " M-JPEG demuxer‎ آلة تصوير" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD قائمة" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "أولي التشغيل" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "مدير الفيديو" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- العنوان" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr " demuxer‎ Matroska تيار " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "منظّم الفصول" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "شفرة الفصل" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "دليل " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n" "(ليست جيدة لكسر الملفات)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "العناصر الافتراضية" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر " #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء " #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "جعل من تداعيات" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا " #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس" #: modules/demux/mod.c:63 #, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري " "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0" #: modules/demux/mod.c:68 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer‎ (ليبمودبلوغ )" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "تردّد " #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "مستوى النتيجة" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "تأخر النتيجة" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "ميغا bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "العملاق الصف الأسفل" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "العملاق انخفاض الحد" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "محيطا" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "محاصرته مستوى " #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "انساب MP4 demuxer‎ " #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demuxer‎ " #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "الفيديو" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار " #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 فيديو demuxer‎ " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer‎ " #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس " #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer‎ " #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demuxer‎ " #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "غوغل فيديو" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "التشغيل التلقائي" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 #, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار " #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ." #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "تجاهل اطارات" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "نشرة المعرب اللغوي " #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا " #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام " #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "إفتراضي ifo demux" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 #, fuzzy msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام " #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "معلومات النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "خلاصة النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "حجم النشرة" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "خطي" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع " #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض " "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demuxer‎ " #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer‎ " #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "معدل العينه السمعيه " #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "القنوات السمعيه" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "لغة الصوت المُفضّلة" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "demuxer الفيديو VC1" #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة " "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ " #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبة الأبعاد" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا." #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "demuxer الفيديو VC1" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "فعليّ demuxer‎ " #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و " "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami" "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر " "صيغة \n" ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "وصف الخط المبدئي" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "الإطارات بالثانية" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "تأخير الترجمة" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "شكل العناوين الفرعية " #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "خيارات الترجمات" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 #, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و " "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "إضافي PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث " #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة " #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" ".'#duplicate{..., select=\"es=\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ." "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC " "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في " #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "udp سرعة انسياب" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث " #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU لاصل طريقه" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr ".MTU لاصل طريقه." #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "CSA المفتاح" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)." #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "النمط الصامت " #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT نظام ID" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من " #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم " "الرزم من " #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "إسم الملف الملقى" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "ألحق" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة " "ثانية" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "يلغي حجم الصوان" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا " "وليس في عدد الرزم" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "demuxer MPEG جدول النقل " #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/ts.c:196 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/ts.c:197 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/demux/ts.c:198 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/ts.c:199 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "تالف السمع 16:9 " #: modules/demux/ts.c:3556 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "تالف السمع 4:3" #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" msgstr " مُؤَثرالتنظيف" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "تالف السمع 16:9 " #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "التعليق إعاقة بصريه " #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demuxer‎ " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "demuxer الفيديو VC1" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "تعريب العناوين الفرعية" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer‎ " #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer‎ " #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "جهاز صوان الاطار " #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة " #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد الفيديو" #: modules/gui/fbosd.c:107 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "شفافيه الشعار" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). " #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "النص" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "المحور السيني" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "المحور العيني" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n" "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "شفافية" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. " #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "حجم الخط، بيكسل" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). " #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). " "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = " "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض." #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "قص الصورة" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "عرض الإطار " #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "الخط" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "القيادة " #: modules/gui/fbosd.c:217 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "الواجهات العامة" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "عن مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "%s مُصنَّف من طرف " #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "قدّم VLC لك:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "ترخيص" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "فهرس‎" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "قوائم العناوين" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "أضف" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "ازالة" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "نعم" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "غير مُعنون" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "لا دخل" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي " "تعمل " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما " "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "لم يوجد دخل" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "القفز على الزمن" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr ".ثا" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "القفز على الزمن" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "تشغيل عشوائي " #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "إيقاف مكرر" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "نصف الحجم" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "حجم عادي" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "حجم مضاعف" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "Float on Top" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "يصلح لفرز " #: modules/gui/macosx/controls.m:813 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "اقفل نسبة الأبعاد" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "افتح ملفًا..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "غادر بعد التشغيل" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 msgid "User name" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "أخطاء وتحذيرات" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "اظهار التفاصيل " #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "ارجاع" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "ممر 2 " #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "تحكم موسع" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "موّج‎" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "تموج" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "مخدر" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "درجة التحدر" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "مُرشحات التشويه " #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "ضبابية" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة " #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "قص الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "عكس الألوان " #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "قلب ألوان الصورة " #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "التحويل" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "تدوير أو قلب الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "ظبط الحجم التفاعلي" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "تعديل حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 #, fuzzy msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. " #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "virtualization السماعة " #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "المستوى الأقصى" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "استعادة الإفتراضيات" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Opaqueness" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "مُرشّح الفيديو" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "مُرشَحات الصوت " #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" msgstr "عن مُرشحات الفيديو" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n" ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / " "المُرشَحات/\n" ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد " "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "فتح السجل محطم" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "حفظ ملف..." #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "التمس تحديثات..." #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "...تفضيلات" #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "خدمات" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "اخفاء VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "اخفاء البقية" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "اظهار الجميع" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "اغلاق VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:الملف" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "فتح ملف متقدم..." #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "...فتح القرص" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "افتح شبكة..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "...فتح أداة التقاط" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "افتح الحديث" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" msgstr "امسح القائمة" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير " #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "قص" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "شغّل" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "ارفع الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "اخفض الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "تصغير النافذة" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "اغلاق النافذة" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "تشغيل" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/macosx/intf.m:716 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "معادِل" #: modules/gui/macosx/intf.m:717 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "جهاز التحكم الموسع" #: modules/gui/macosx/intf.m:718 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "قوائم العناوين" #: modules/gui/macosx/intf.m:719 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "معلومات الوسيط..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "...الرسائل" #: modules/gui/macosx/intf.m:722 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "أخطاء وتحذيرات" #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "اظهار الجميع في المقدمة" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "...إقرأني" #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "التوثيق على الإنترنت..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "موقع VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "تبرع" #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "المنتدى على الإنترنت..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "ارفع الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "خفض حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "لا للتصليح" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "%d%%:حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:2323 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "No CrashLog found" msgstr "لم يوجد سجل اتهيار" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "استئناف" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق." #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "اعادة التفضيلات" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2577 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "جهاز الفيديو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل " "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على " "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود " #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "إستخدامخلفية المكتب" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "إعدادات الصورة العامة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واجهة Mac OS" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "لا جهاز مُتّصل" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "المصدر المفتوح" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "موقع المصدر الإعلامي " #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "افتح" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "التقط" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "...إختيار" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "إسم الجهاز" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "لا قوائم ديفيدي" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "مجلد VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "عنوان" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "الميفاق" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "أحادي إلقاء" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "متعدد إلقاء" #: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:229 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:231 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:233 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "القناة:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "الفصل السابق " #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "القناة التالية" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "...قناة استرجاع المعلومات" #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n" "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "ينزل الآن" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "تحميل ملف الترجمة:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "...إعدادات" #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "تجاوز الوسطات" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "تشفير الترجمة" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "ترتيب العناوين الفرعية " #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "خصائص الخط" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "ملف الترجمة" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "لم يوجد %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "فتح دليل VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "إختيارالمدخلات" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "انسياب/الحفظ:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة " #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "عرض تيار محليا" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "التيار" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "مدخلات التدفق الخام " #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "طريقة تغليف" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "خيارات عبر الترميز" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "سلّم" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلان جدول" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "يعلن SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "يعلن STSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr " HTTP يعلن" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "تصدير SDP نحو ملف" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "إسم القناة" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "حفظ الملف" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Save Playlist..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 msgid "Expand Node" msgstr "عقدة موسعة" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "ينزل الآن" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "مجلّد بيانات أعلى" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Sort Node by Name" msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Sort Node by Author" msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 msgid "No items in the playlist" msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "ابحث في قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr ".شكل الملف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "ممتدّ M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i items" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i items" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "حافظه فارغة " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "معلومات الوسيط" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "لاتيني" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "التاريخ " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "عامّ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "اظهار التفاصيل " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "قراءة في الاعلام " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr " مساهمة معدل البت " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "Demuxed" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr " انساب ‎نسبة البتات " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "رموز الكتل " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "عرض الإطار " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "الإطار المفقود" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "انسياب" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "إرسالالرزم" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "بعث البتات" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "نسبة الإرسال" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "لعب الصوان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "فقد الصوان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "استعلامات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "أعد ضبط الكل" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "أعد ضبط التفضيلات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n" " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ " #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "اختر دليلًا" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفًا" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "اختر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "لا شي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" msgstr "إعدادات الصوت العامة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" msgstr "إعدادات الفيديو العامة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "تأثير " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" msgstr "مكّن الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "عامّ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "تأثير السماعة " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "مكّن تسليمات last.fm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "مؤثرات بصرية" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "مقدار الصوت المبدئي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" msgstr "غيّر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" msgstr "غيّر المفتاح الساخن" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Shoutcast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" msgstr "مستوى الاختزان المبدئي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "الذاكرة الوسيطة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Server Port" msgstr "منفذ الخادوم المبدئي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "art policy ألبوم " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "الترميز المبدئي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "دقة العرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "لون" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "حجم الخط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "لغة الترجمة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "تمكين" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "عرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "تمكين الفيديو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "Output module" msgstr "وحدة الخرج" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Video snapshots" msgstr "لقطات الفيديو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "حافظه " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "المعيار:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "السابق" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr ":تفصيل " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, fuzzy, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "إعدادات الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "Video Settings not saved" msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "إختيار" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز " "الفيديو " #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز " "الفيديو " #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى " #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n" " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV " #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV " #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر " "( يستعمل مع " #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله " "مع MPEG معيار " #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و " "RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG سيل البرامج " #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr " MPEG نقل السيل" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "الصيغة MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى " "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا " #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP " "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة " "239.255. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت " "الشبكة\n" ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل " #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة " "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. " "الرأسية RTP ستضاف الى السيل " #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "السابق" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "المزيد من المعلومات" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير " "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "الجدول إلى الشبكة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "إختيارالمدخلات" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" msgstr "اختر دفقًا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "البند موجود قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "مقتطف جزئي " #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح " "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على " "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية " "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "من" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "إلى " #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "مقصد " #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "طريقة الدَفق " #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى " #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "رمز عابر " #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير " "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "رمز عابر سمعي " #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "رمز عابر فيديو " #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "تغليف الشكل " #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب " "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "خيارات انسياب إضافية" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "المهلة (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP يعلن" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "الإعادة المحلية " #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من " "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #, fuzzy msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "خلاصة" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Encap. الصيغة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "جدول المدخلات" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "حفظ الملف إلى" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "إدراج العناوين الفرعية " #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "لم يُحدّد دخل" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n" "\n" "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "لا مقصد صحيح" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n" "\n" "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه " "نوافذ النصوص ." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل " "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n" "\n" "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "لا مُجلد مختار" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "لا ملف مُختار" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "نهاية" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "نعم" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "لا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 #, fuzzy msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن " "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n" "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات " "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من " "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم " "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول." "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة " "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n" "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n" "\n" ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير " "او متتابعه" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "واجهة Mac OS" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات" #: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في " "البداية." #: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses الوصله " #: modules/gui/ncurses.c:1486 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: modules/gui/ncurses.c:1487 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "عشوائي" #: modules/gui/ncurses.c:1488 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "حلقة" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " الصوت : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " الفصل : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1559 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[نهاية المساعدة]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr " ساعد " #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "عرض" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1595 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[عمومي]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1608 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة" #: modules/gui/ncurses.c:1609 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/ncurses.c:1623 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1626 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "مرشّحات" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "تشغيل" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "متفرّقات" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr " معلومات " #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" msgstr "لا عنصر يشتغل الآن" #: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr " سجلات " #: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr " استعرض " #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1942 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "إحصائيات" #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) " #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) " #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "فتح: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Shift" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "الفصل السابق " #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "الفصل/العنوان التالي" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "شغّل\n" "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "De-Fullscreen" msgstr "ألغِ ملء الشاشة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "تحكم موسع" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "حلقة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "تدفق الصور" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "عكس النوع " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "تكرار تشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" msgstr "يوقف التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Open a medium" msgstr "افتح وسيطًا" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Next media in the playlist" msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show extended settings" msgstr "يظهر إعدادات متقدمة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "يظهر قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "تدفق الصور" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "تردّد " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "يلغي الكتم" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "كتم" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "الإعادة المحلية " #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "مكاني" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 msgid "Audio/Video" msgstr "صوت/فيديو" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "ملف الترجمات" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "يعلو / العناوين الثانوية " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "تعليقات" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "دخل" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "متأمّل " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr " نسبة نموذجية" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "تفريغ الملف" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "أسود" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "عرض" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "الإطارات B" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "(الأضعف)1" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "اضبط" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "إرسالالرزم" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr " انساب ‎نسبة البتات " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "شغّل" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "صِوان VBV" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "سرعة التشغيل الحالية.\n" "انقر للتسوية" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "ينزل الآن" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 msgid "Select one or multiple files" msgstr "اختر ملفًا أو أكثر" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "إسم الملف" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "مرشّحات" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "فتح ملف الترجمة" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "إختيارملف" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "عرض الحدود " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "القنوات" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" msgstr "المنافذة المُختارة:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "تم تغيير الدخل" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "SAP إستخداممخبأ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "إسم أداة الصوت" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "ممر 2 " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" msgstr "خيارت متقدمة" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "دليل " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "نمط معدل البت" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "ترتيب حسب الأسم" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "يفتح" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "كشف الرموز" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "أجهزة" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "شبكة" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "ينترلينغي" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "عرض" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "عرض قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "اختر ملفًا" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 msgid "Hotkey" msgstr "المفتاح الساخن" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "عمومي" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "غير مضبوط" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "المفتاح الساخن لـ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "مفتاح" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" msgstr "إعدادات الفيديو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "جهاز " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "مميّز النظام" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "مُرشحات الصوت" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "ملفات الفيديو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "ملفات قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "تطبيق" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "أل&غِ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "أرجواني" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Autoplay الملف المختار" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "يزيل الكتب المختارة" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات " #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "المسار" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "حافظه " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "مجال" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "مجال" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "...حفظ ملف" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" msgstr "مسار" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "منفذ CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "مغولية" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr ":الدخول" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "تحرير العلامات" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "يزيل الكتب المختارة" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr ".عرّف القائمة المفضلة" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "أغ&لق" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "بايتات" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "التباين" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "مقصد " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "استعرض" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "عرض مخرج التيار " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "إعدادات&" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "اب&بدأ" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "الاخطاء" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "ام&سح" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" msgstr "مؤثرات الصوت" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "تأثيرات الفيديو" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "مزامنة الساعة" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "الذهاب إلى وقت" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "ا&ذهب" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "اذهب إلى الوقت" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "عن" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات " "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n" "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "صرّف نسخة VLC هذه:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "المؤلف: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "حقوق النشر (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين " "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "شكر" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "يلتمس تحديثًا..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "أتريد تنزيله؟\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "ينفّذ طلب تحديث..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "النسخة الجديدة من VCL (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") متوفرة." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: " #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&عام" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "تفاصيل التر&ميز" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "إح&صائيات" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "شجرة الوحدات" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "ام&سح" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "ا&حفظ كـ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "فمُرشحات الدخول" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" msgstr "ح&دّث" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Save log file as..." msgstr "احفظ ملف السجل كـ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "فتح وسيط" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "&قرص" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "&شبكة" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "ج&هاز التقاط" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "ا&ختر" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "ش&غّل" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "&دفّق" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&حوّل" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&حوّل/احفظ" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "فتح مسار" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "أدخل المسار هنا..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n" "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n" "فسوف يُحدّد تلقائيًا." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "ملحقات وامتدادات" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "الإمتداد AAC" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Score" msgstr "مدى" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 msgid "&Search:" msgstr "ابح&ث:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "المزيد من المعلومات" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "إمتدادات مهملة" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "الجلسة " #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "أبيض" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "يحذف العنصر المحدد" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "أظهر الإعدادات" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "بسيط" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "ا&حفظ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "Save and close the dialog" msgstr "احفظ وأغلق الحوار" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "عناصر شريط الأدوات" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Next widget style:" msgstr "نمط الودجة التالي:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "زر كبير" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 msgid "Native Slider" msgstr "شريط تمرير أصلي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "موضع شريط الأدوات/" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "تحت الفيديو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "فوق الفيديو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "خطي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "خطي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "شريط أدوات الوقت" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "أ&غلق" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "اسم الملف الشخصي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "الفضاء " #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "مكاني" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "قوائم ديفيدي" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "أزرار متقدمة" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "بث" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "تبديل" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "إعادة:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "تأخير الإعادة:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " أيام" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "اس&تورد" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "&صدّر" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "تكوين التحميل" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "حمل التشكيل " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "بث: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "جدول: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "فتح دليل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلدًا..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "افتح قائمة تشغيل..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "افتح ترجمات..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "ملفات وسائط" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "ملفات ترجمة" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "قائمة التحكم بالمشغل" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "و&سائط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "تش&غيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "&صوت" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "&فيديو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "ع&رض" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "اف&تح ملفًا..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "افتح &قرصًا..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "افتح دفق &شبكة..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "افتح جهاز الت&قاط..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "الوسائط ال&حديثة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "ح&وّل/احفظ..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "تد&فق..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "&غادر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "مزامنة الم&قطوعة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "برنامج" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "المل&حقات والامتدادات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "التف&ضيلات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "قائمة الت&شغيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "العرض الأص&غر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "واجهة ملء ال&شاشة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "تحكمات مت&قدمة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "خصّ&ص الواجهة..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "المق&طوعة الصوتية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "ال&قنوات الصوتية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "الأجه&زة الصوتية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "مؤ&ثرات بصرية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "مق&طوعة الفيديو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "مقطوعة التر&جمة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "م&لء الشاشة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "دائما &في المقدمة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "خلفية DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "MV نمط التوقع لأشعة " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "لق&طة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "&قرّب" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "&حجّم" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "ن&سبة الأبعاد" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "اقت&صاص" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "نمط الغاء التشويش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "نوعية بعد المعالجة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "أدِر ال&علامات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "ال&عنوان" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "الف&صل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "تص&فّح" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "&برنامج" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "شكّل البث..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "م&ساعدة..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "التمس تح&ديثات..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "أس&رع" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "سرعة &عادية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "أب&طأ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "اق&فز أمامًا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "اقفز &خلفًا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "أو&قف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "ال&سابق" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "ال&تالي" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "افتح &شبكة..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادر ملء الشاشة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "تش&غيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "اف&تح وسيطًا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " -فارغ- " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "أيقونة صينية النظام" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات " "البسيطة." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "خيارت متقدمة" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "P و I بين QP العامل " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" msgstr "P و I بين QP العامل " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "تبين الاخطاء والانذارات" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 #, fuzzy msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "قلب ألوان الصورة " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "واجهة Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "المعيار:" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "يضبط سبقياً" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "أظهر خيارات متقدمة" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Show &more options" msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr ".غيّر إسم الخدمة" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr " مث" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "إضافي PMT" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "اختر الملف" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 #, fuzzy msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Edit Options" msgstr "حرّر الخيارات" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr "ث" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "وضع الالتقاط" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "اختيار الجهاز" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "اختيار القرص" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "جهاز القرص" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "موضع البدء" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "الصوت والترجمات" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "اختيار الملفات" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "يضيف ملفات ترجمة" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "استخدام ملفات تر&جمة" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "اختر ملف الترجمة" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "حجم الخط" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "بيانات الانحياز" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 msgid "Network Protocol" msgstr "ميفاق الشبكة" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "مواقع قوائم النشرة" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "طريقة تغليف" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "%d Hz" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "تدفق الصور" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr "ممر 2 " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 #, fuzzy msgid "00000; " msgstr "00:00:00" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "يبقى الحجم الأصلي" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "مرماز الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "يبقى الحجم الأصلي" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "كوديك الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "يعلو / العناوين الثانوية " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "مقصد " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 msgid "New destination" msgstr "مقصد جديد" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Display locally" msgstr "اعرض محليًا" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "رمز عابر " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "خيارات متفرقة" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "اسم المجموعة" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "الخرج" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "وحدة الخرج" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby محيط " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "إعادة نوع الربح" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "مؤثرات بصرية" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "تمكين الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 msgid "Password:" msgstr ":كلمة السڒ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 #, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "جهاز القرص المبدئي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "كوديك" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "تخطى مرشح الحلقة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "ملفات " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "فلتر خصائص الصورة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "منفذ الخادوم المبدئي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "وسيط HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "مستوى المختزن المبدئي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "مبدئي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 #, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "منفذ UDP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "الواجهة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 #, fuzzy msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "art policy ألبوم " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "نشّط مُشعر التحديث" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "الأغطية" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr ":هلاك " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr ":هلاك " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "اختر واجهة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "ملفات صوتيه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "game video filter فلتر الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "نمط الودجة التالي:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "أيقونة صينية النظام" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr " (OSD)على الشاشة " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "لغة الترجمات" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "الترميز المبدئي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "تأثير " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr " بك" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "المسار" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "عرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "تمكين نمط الخلفية" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "نمط الغاء التشويش" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "تصحيح معدل الترميز" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "الزحام &" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "تبديل" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "تبديل" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "السابق" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "أضف دخلًا" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "تشغيل القائمة" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "أنعش" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "التحويل" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "الشاشة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "صغير" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr ".عتبة الوهج" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "زامن اليمين واليسار" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" msgstr "زامن اليمين واليسار" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "توسيع" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 msgid "Puzzle game" msgstr "أحجية" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "أسود" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "دوّر" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "الزاوية" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "منظار الطيف" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "عكس اللون" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold" msgstr "عتبة اللون " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "عتبة اللون " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "لون" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "تأثير الماء" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "تشويش" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "كشف الحركة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "تضبيب الحركة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "المعامل" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "كستنائي" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 msgid "AtmoLight" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "الإضاءة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #, fuzzy msgid "Darknesslimit" msgstr "إخفاء الظلام" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Filter length (ms)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "عتبة اللون " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "(% الموقف الوسط (في " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "جميع" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "أضف نصًا" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "نسخه " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "عدد النسخ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "الأغطية" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "أضف شعارًا" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "علامة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "شعار الغطاء" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "مُرشّحات الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "مُرشحات الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "المرشح موجة الفيديو " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "دخل:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "اختر دخلًا" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "الخرج:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "اختر خرجًا" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "موكسر:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "حلقة" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "امسح" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "فتح ملف skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "افتح قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "ملفات قائمة التشغيل|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "احفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "إستخدامskin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr ".مسار skin للإستعمال" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLCيظهر على taskbar " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك " "النوافذ بشكل غير صحيح" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "الواجهات" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" msgstr "واجهات Skinnable " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "جلود محمل demuxer" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "اختر واجهة" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "...فتح skin" #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "مجلّد بيانات أعلى" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "تفريغ إسم الملف" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "كآبة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "إهتزاز كلاسيكي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "دولة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "ديسكو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "ذعر" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "الجرونج " #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "هيب-هوب" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "معدن" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "عمر جديد" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "الموضوعات القديمة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "نقرة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "صناعي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "فقدان المعدن" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "مزح" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "أثار الصوت" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "أورو- تكنو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "مكتنف" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "يخطئ- يقفز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "صوتي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "نشاط+ ذعر" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "إِذَابَة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "غيبوبه " #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "ذو دور فعال" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "حمض " #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "منزل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "اللعبة " #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "صوت كليب " #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "الإنجيل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "الصخرة البديلة " #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "الروح " #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "شرير " #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "الفضاء " #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "متأمّل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "أداة البوب " #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "أداة الصخرة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "التطهير " #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "جرماني " #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "موجة قاتمه " #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "تقنيه صناعيه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "ألكتروني " #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "قوم البوب" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "رقص اوروبي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "حلم " #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "جنوب الصخرة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "كوميديا " #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "طائفه " #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "غانغستا " #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "القمة 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي " #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "PopFunk بوبفونك " #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "الغابة " #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "أمريكي أصلي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "ملهى " #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "موجة جديدة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "الهذيان " #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "اظهار التردد" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "مقطوره " #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "القبائل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "punk الحمض " #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "jazz الحمض " #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "البولكا " #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "ريترو " #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "المسرحية الموسيقيه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\"" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "\"Hard rock\" هاردروك" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 #, fuzzy msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / " "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر " #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 #, fuzzy msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل " #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى " "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه." #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز " "البيانات الخام في حالة" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS " "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة " "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية " #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "واجهه افتراضية" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "الافتراضية demux وظيفة" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "اخراج الفديو الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 #, fuzzy msgid "Stats video output" msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 #, fuzzy msgid "Stats video output function" msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "حجم الخط بالبكسل" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف " "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 " "=تماما الوضوح." #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "نص التقصير اللون " #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل " "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = " "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), " "#FFFFFF = الابيض " #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr " حجم الخطّ القريب " #: modules/misc/freetype.c:115 #, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط " "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "صغير" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "كبير" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم " "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية " #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "تأثيرات الخط" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "خلفية" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr " رسم تخطيطي سميك" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 جعل خط " #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل " #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "يُشغّل بعض الوسائط." #: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy msgid "SessionManager" msgstr "إسم الدورة" #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 #, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير " #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات " #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS " "ومن الممكن تخبئة استئناف " #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:101 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "خادم HTTP" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy msgid "OSSO" msgstr "OSS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير " #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "سجل الصيغة " #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ." # 88888888888888 #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص " "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 #, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ." #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "جاري الدخول" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "جاري الدخول لملف" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "سجل إسم الملف" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "تحدد سجل إسم الملف" #: modules/misc/lua/vlc.c:56 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "QT الواجهة" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "تكوين التحميل" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {