# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n" "Last-Translator: Bourai Fouzia \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: ALGERIA\n" #: include/vlc_common.h:871 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n" " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n" "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n" "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات الواجهات" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات العامة" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات للواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات السيطرة" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:506 msgid "Filters" msgstr "مرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الإخراج" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "وضعيات الصوت المختلفة" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "وضعيات الصورة" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "إعدادات الصورة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا" #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على " "الشاشة " #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول " "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في " "تعديلها هي " #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات " "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل " #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers " #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "مُرَمِزْ الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "مُرَمِزْ الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "مُرَمِزات أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "عامّ" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" msgstr "ناتج التيار" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n" "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه " "عملية\n" " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n" " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n" "(صوتية, فيديو…)\n" "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n" ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل " #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "ناتج الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا " "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن " "تفعل هذا\n" ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr " المُحَزَّمْ." #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ." "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n" "احتمالا غير مقبول\n" "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "تدفق الخروج " #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n" ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من " "المعلومات " #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله " "باستخدام SAP" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "فديو على الطلب" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات " "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "إكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "خصائص CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار " "تعطيل تسارع" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "خيارات متقدمة" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "شبكة اتصال" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "إعدادات وحدات كروما" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما " #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم " #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "إعدادات مقدمي الحوار" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و " "إسم ملف العناوين الثانوية" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "لاتتوفر مساعدة" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات" #: include/vlc_interface.h:124 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب " "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "...بسرعة & فتح ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "فتح مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "الرسائل" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "الذهاب للعنوان" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "قوائم العناوين" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "حمل التشكيل " #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "حول" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "ترتيب" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "اضيف العقده" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "...التدفق" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "...حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "...فتح ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "تكرار تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "لا إعادة" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "إيقاف عشوائي " #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "تشغيل القائمة" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "...إضافة ملف" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "...اضافة مجلد" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "...حفظ قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "...فتح قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "بحث" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "بحث مُرشح " #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "خدمات الإكتشاف " #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "نسخ الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "قص الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "توسيع" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "اضافة تأثيرات التشويه" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "عكس الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n" ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n" "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار " #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء " "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . " #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr " فشل مُرشَحات الصوت" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات" #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/input.c:122 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "مُرشحات الفيديو" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "معادِل" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "مُرشحات الصوت" #: src/audio_output/input.c:201 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Audio Channels" msgstr "قنوات الصوت" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby محيط " #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/config/file.c:579 msgid "key" msgstr "مفتاح" #: src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:156 msgid "Media Library" msgstr "مكتبة الوسائط" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transcoding فشل " #: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم" #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز" #: src/input/decoder.c:678 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة" #: src/input/decoder.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n" " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك" #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Track" msgstr "مقاطع" #: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "سلّم" #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/input/es_out.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تيار %d" #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة" #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:2645 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "الصوت الأصلي " #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: src/input/es_out.c:2690 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2701 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/input/es_out.c:2703 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/input/es_out.c:2705 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "دقة العرض" #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "تدفق الصور" #: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه" #: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: src/input/input.c:2562 #, fuzzy msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل" #: src/input/input.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل " #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "الكاتب" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النسخ" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "الألبوم " #: src/input/meta.c:44 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "عدد المسار." #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "التقدير " #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "ملقم انترنت" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 msgid "Now Playing" msgstr "التشغيل الآن" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "مشفر من " #: src/input/meta.c:54 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "ملقم انترنت" #: src/input/meta.c:55 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "مقاطع" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "تشغيل" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Video Track" msgstr "مقطع الفيديو" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Audio Track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "العنوان القادم" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr " العنوان %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل اللاحق" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق " #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Add Interface" msgstr "إضافة واجهة" #: src/interface/interface.c:203 msgid "Console" msgstr "لوحة تحكم" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "واجهة الويب" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "تسجيل الرسائل" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حركة الفأرة" #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1339 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1687 msgid " (default enabled)" msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc.c:1688 msgid " (default disabled)" msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "لا شي" #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1975 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC نسخة %s\n" #: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1978 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المؤلف: %s\n" #: src/libvlc.c:2013 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n" #: src/libvlc.c:2033 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "... إضغط على دخول للمواصلة\n" #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات " "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار " "الواجهات المستعملة من" #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى " "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n" "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = " "إنذار, 2 = تنقيح" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة " "للواجهة، في حالة إختيار" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى " "لوحة المفاتيح التي تحتاجها " #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين" #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب " #: src/libvlc-module.c:226 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات " "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، " "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي " "المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا " "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "أجبر الخرْج السمعي" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 " #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه " "القيمة يدوياً" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، " "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 " #: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون " "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n" "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ." #: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "تعويض فك التزامن السمعي" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان " "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان " "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ" #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل " "بالإفتراض الخرج السمعي " #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف " #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر " "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ " "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "مشاهدة السمعي" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ " #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:317 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "إعادة نوع الربح" #: src/libvlc-module.c:321 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات." #: src/libvlc-module.c:324 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "خفض الضجيج" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "لا شي" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين " "الفيديو المُرشَح \n" ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n" ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. " "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "وحدة إخراج الفديو" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة " "ناتج الفيديو التي يستخدمها" #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض " "التجهيزيه" #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "عرض الفيديو" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الفيديو" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "للفديو X الموقع " #: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "للفديو Y الموقع " #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 " "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه " "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "تكبير/ تصغير فيديو" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا " "سيسمح بتوفير وقت المعالجة" #: src/libvlc-module.c:410 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:412 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو " "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay " #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "يعلو / العناوين الثانوية " #: src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "يعلو / العناوين الثانوية " #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو " #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:454 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو" #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n" "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. " #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" msgstr "وحدة مُرشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة مُرشح الفيديو" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، " "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "دليل الإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "صيغة لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو." #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:492 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "عرض صورة اللقطة" #: src/libvlc-module.c:494 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:498 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع صورة اللقطة" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "قص الفيديو" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n" " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n" ".معبر عن عموم الصورة" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسية الترميز المصدرية" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه " "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم " "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) " "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر " "الصورة شكل المربع." #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "الفيديو المتسلق" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "مرشح قياس الفديو" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل " #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "عرف الجانب النسب القائمة " #: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة." #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV صحح إرتفاع " #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-" "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n" ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت " "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب" #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:553 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط " "الاطار " #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "إزالة الإطارات" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "تزامن هادئ" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "FullSupport" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 #, fuzzy msgid "Fullscreen-Only" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه " "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n" ".لك ان تضع 10000 " #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "مزامنة الساعة" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n" ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق" #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "مزامنة الشبكة " #: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر " "في أماكن متقدمة / الشبكة " #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "منفذ UDP" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات " #: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr " لواجهة الشبكة MTU " #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت" #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "(TTL)حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة " "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast واجهة إخراج " #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد " "العنوان " #: src/libvlc-module.c:632 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ المدونه نقطة " #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات " "المتباينة للتدفق\n" ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل " "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء " #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n" ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل" #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:668 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة " "الرسائل لرمز البلد" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "هوية المقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "هوية مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "وقت التوقّف" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية " #: src/libvlc-module.c:692 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "فيجى " #: src/libvlc-module.c:694 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:696 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "قائمة المدخل" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "(خادم المدخل (تجريبي" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. " "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "دليل الإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr ".دليل تخزين التسجيل" #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Timeshift directory" msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Timeshift granularity" msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر" #: src/libvlc-module.c:732 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام." "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n" " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n" ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "إجبارموضع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "شغِّل الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr " (OSD)على الشاشة " #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr " وحدة جعل النص" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام " #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:763 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على " "الفيديو ( الشعار، نص " #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة " "هي:\n" " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n" "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n" "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n" "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n" "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم " #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي " "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. " #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "DVD جهاز" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n" "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال " #: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "VCD جهاز " #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ." #: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز " #: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "صوتي CDجهاز " #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز " "CD هذا جهاز " #: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز " #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 أجبر إستعمال" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل " #: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP زمن إنتهاء" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS الخادم" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة " "SOCKS خادم " #: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS إسم مستعمل" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS كلمة السر " #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "العنوان" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "المؤلف" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" msgstr "الفنان " #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "النوع " #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "حقوق الطبع" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "الوصف" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "التاريخ " #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد " #: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب " "تخفيف الضغط\n" ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من " "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا " "VLC قائمة ترميز " #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم " #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف " "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "إعرض أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج " "المرفق فيه هذا الأخير" #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا " "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة " "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول " #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي " #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "وحدة الإتصال المتعدد" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة " #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Access output module" msgstr "وحدة الخرْج" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP نظّم معدّل البت " #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP الفترة بين إعلانات " #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n" ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على " "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU تفعيل الدعم" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، " "يمكن لـ " #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، " #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم " #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات" #: src/libvlc-module.c:1020 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Memory copy module" msgstr "وحدة نسخ الذاكرة" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون " "إستخدامها.فرضًا" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة " "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون " #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:1036 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا " "على \n" ".timeshifting" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" msgstr "Demux وحدة " #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم " "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار " #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "إستعمل أولوية الفوري " #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا " "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n" ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC التحكم بأولوية " #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا " "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Modules search path" msgstr "تركيبة مسار البحث" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها " #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ " #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ " #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "جمع الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "daemon process تشغل ك " #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل " #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Write process id to file" msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" msgstr "سجل في ملف" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "سجل إلى syslog" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل " #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:1107 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في " "حالة واحدة ل \n" " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى " "ل \n" " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر " #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة " "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n" "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم " "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند " "الحالي" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار " "قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" msgstr "بحث دلائل المعلومات" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Album art policy" msgstr "art policy ألبوم " #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Manual download only" msgstr "تنزيل يدوي فقط" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "When track starts playing" msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب " #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" msgstr "في القريب يضاف المسار" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه " "هي " #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" msgstr "تشغيل و خروج" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل" #: src/libvlc-module.c:1196 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل " #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات" #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1213 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "إيقاف مؤقت فقط" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "تشغيل فقط" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1224 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "حجم عادي" #: src/libvlc-module.c:1225 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد " #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف " #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "قفز أمامي قصير جداً" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام " #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام طويلة " #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "المقطع التالي" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من " #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Medium jump length" msgstr "طول القفزة" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long jump length" msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية " #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "اغلاق" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد " #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "إذهب إلى الأعلى" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "إذهب إلى الأسفل" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "إذهب إلى اليسار" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr " إذهب إلى اليمين" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "نشّط" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم " #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr " DVD إذهب إلى قائمة" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة " #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" msgstr "السابق DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من " #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" msgstr "القادم DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من " #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "السابق DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من " #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "القادم DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من " #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "زيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "انقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 " #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 " #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 " #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 " #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 " #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 " #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 " #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go back in browsing history" msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" msgstr "دورة مسارات السمعي" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "دورة بين الجوانب" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" msgstr " دورة تأطير الفديو" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير" #: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "اظهار الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص" #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "تسجيل " #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "عادي/إعادة/حلقة" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط " #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو" #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" msgstr "Un-Zoom" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو " #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop " #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Use embedded video output" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "لا تعرض أي فيديو" #: src/libvlc-module.c:1428 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd " #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك" #: src/libvlc-module.c:1446 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1448 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "الأغطية" #: src/libvlc-module.c:1697 msgid "Track settings" msgstr "إعدادات المسار " #: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "السيطرة على القراءة" #: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "إعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks وكيل" #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "بيانات أعلى" #: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "ادخال" #: src/libvlc-module.c:1876 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "الوحدات الخاصة " #: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "اضافات" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2529 msgid "Jump sizes" msgstr "طول القفزات" #: src/libvlc-module.c:2606 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2611 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة " #: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة" #: src/libvlc-module.c:2616 msgid "print a list of available modules" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2618 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة" #: src/libvlc-module.c:2620 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل" #: src/libvlc-module.c:2628 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:2630 msgid "use alternate config file" msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر " #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print version information" msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات" #: src/libvlc-module.c:2690 msgid "main program" msgstr "البرنامج الأساسي" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:1590 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "حفظ الملف" #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:1610 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "التنزيل..." #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1666 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "إختيارغير صالح" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/misc/update.c:1704 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "تفريغ الملف" #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Aspect-ratio" msgstr "معدل الترميز" #: src/video_output/vout_intf.c:402 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/video_output/vout_intf.c:409 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس " #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو" #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "معدّل الإعتيان" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب " #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية" #: modules/access/alsa.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/alsa.c:87 #, fuzzy msgid "Alsa" msgstr "دائما" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 msgid "Adapter card to tune" msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل " #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "تردد Transponder/multiplex " #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #: modules/access/bda/bda.c:55 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب " #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "نمط الإبدال" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة " #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات " #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "نمط « budget »" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "إعدادات الشبكة" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 " #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "أعلى فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "kHz الإشارة في 22 " #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. " #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "المرسل FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب " #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 " #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 " #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof " #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "نوع التحوير " #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "انشاء" #: modules/access/bda/bda.c:127 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "عرض الموجة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب " #: modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "فترة الحراسة الأرضية" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "نمط الإرسال الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "نمط السلالة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "عمودي Sync" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "الاستقطاب غير قانوني" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:181 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr ": شبكة اتصال" #: modules/access/bda/bda.c:182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "CD صوتي " #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "CD صوتي " #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB خادم " #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال." #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB المنفذ " #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم " #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "CD فشل قراءة " #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC " #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "لا شيئ " #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "متوسط " #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "كامل" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث " "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n" ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 " #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" "(الفنان (الألبوم:%a\n" ". المعلومات حول الالبوم:%A\n" "الفئة :%C\n" "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n" " ID القرص CDDG:%I\n" "النوع :%G\n" "الحالي MRL :%M\n" "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" "CD رقم المسار بـ:%n\n" "رقم المسار:%T\n" " عدد الثواني في المسار :%s\n" "CD عدد الثواني في :%S\n" "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n" ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n" "الحالي MRL :%M\n" "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n" "CD رقم المسار بـ:%n\n" "رقم المسار:%T\n" " عدد الثواني في المسار :%s\n" "CD عدد الثواني في :%S\n" "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n" "a%:%% \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n" ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n" ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n" ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "قرص مدمج سمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "قرص مدمج سمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "تنقيح إضافي" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل " #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "قم بأبحاث CD-Text " #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات " #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل " #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB البحث " #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل " #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB الخادم" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "منفذ الخادم للإستعمال" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات " #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات " #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب " #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل " "الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB مهلة الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم " #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات " #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال " #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:440 msgid "Disc" msgstr "القرص" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "مقاطع" #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "مقطع %i" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 input" #: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n" ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n" ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n" ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n" #: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "طي" #: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "بسط" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Ignored extensions" msgstr "إمتدادات مهملة" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n" ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل " "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات" #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "المسار" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "قراءة دليل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "كيبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "الهوائي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "التلفزيون " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM راديو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM راديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "إسم أداة فيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز " "الفديو المستعمل ل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Audio device name" msgstr "إسم أداة الصوت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز " "الفديو المستعمل ل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 msgid "Video size" msgstr "حجم الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز " "السمعي المستعمل لـ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video input chroma format" msgstr "كروما فديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة " "( مثل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "خصائص المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة " "الإفتراضية هي 0 " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن " "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام " "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "دبوس الإخراج للفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM نمط المستقبِل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "معدل العينه السمعيه " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "تحديث القائمة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "...تشكيل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "إلتقاط فاشل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز " #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "front-end نوع التحوير لأداة " #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية عليا" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "عنوان المضيف HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم " #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "إسم مستعمل HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم " #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "كلمة السر HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم " #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول" "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين " #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "ملف الشهادة" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة " #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "ملف المفتاح الخاص" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص " #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "ملف CA" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات " #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "ملف CRL" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات " #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "مدخل (V4L2) DVB " #: modules/access/dvb/access.c:247 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:939 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. " "إستخدام " #: modules/access/dvb/access.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب" #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "زاوية DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية " #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية." #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD بقوائم" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "مدخل DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "فشل اعادة التشغيل " #: modules/access/dvdnav.c:318 #, fuzzy msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من " #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n" ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة " "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n" ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n" "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا " "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n" ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح " "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n" ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n" ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه " "الطريقة. وهي التي يستعملها \n" ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "عنوان" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "بدون قوائمDVD " #: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل " #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\"" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "إسم القناة" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP مدخل " #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "تدفق الصور" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 " #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 " "بالإفتراض" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "(المدّة (م ثا" #: modules/access/fake.c:57 #, fuzzy msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "زائف" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "مدخل مزيف" #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية" #: modules/access/file.c:83 msgid "File input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "File" msgstr "الملف" #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "قراءة الملف فاشلة" #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\"" #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". " #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP إسم مستعمل " #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP كلمة السر " #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP حساب " #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP مدخل " #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP إخراج الإرسال " #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 msgid "Network interaction failed" msgstr "فشل تفاعل الشبكة" #: modules/access/ftp.c:137 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC " #: modules/access/ftp.c:147 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال" #: modules/access/ftp.c:212 msgid "Your account was rejected." msgstr ".حسابكم رفض" #: modules/access/ftp.c:221 msgid "Your password was rejected." msgstr ".كلمة السر رُفضت" #: modules/access/ftp.c:228 #, fuzzy msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "دخْل GnomeVFS" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 msgid "HTTP proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n" " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n" ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "كلمة السر HTTP" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "عميل مستخدم HTTP" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال." #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/access/http.c:90 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي " "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة " #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "أرسل" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "مدخل HTTP" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:448 msgid "HTTP authentication" msgstr "توثيق HTTP" #: modules/access/http.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "بحث دلائل المعلومات" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "ادخال" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج " #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "إجبار إختيار كل تدفق" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك " "الإختيار للجميع. " #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ" #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n" " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n" ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "(مهلة(ملي ثا " #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP مدخل " #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:69 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "DSS" #: modules/access/oss.c:78 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "جهاز " #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "جهاز فديو PVR" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "جهاز راديو" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "جهاز راديو PVR" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 msgid "Norm" msgstr "معيار" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "عرض" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "إرتفاع" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937 msgid "Frequency" msgstr "تردد" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "مجال مفتاح" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "الإطارات B" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr " معدل البت في القمّة " #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "نمط معدل البت" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "قناع البت السمعي" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "حجم الصوت" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 " #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات " #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية" #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP مدخل " #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "GOP الحجم الأقصى ل " #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "مدة (ثانية) SAP" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "إتصال فاشل" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "Session failed" msgstr "جلسة فاشلة" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n" ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل " #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "قص الصورة" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "إسم مستخدم SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "كلمة السر SMB" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "مجال SMB" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال" #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "دخْل UDP/RTP" #: modules/access/v4l.c:73 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/v4l.c:77 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو" #: modules/access/v4l.c:81 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux " "أجبر جهاز " #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "Audio Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "الإضاءة" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Brightness of the video input." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "تدرج اللون" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Hue of the video input." msgstr ".شكل الصورة" #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "لون" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Color of the video input." msgstr ".لون الصورة" #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Contrast of the video input." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل " #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Decimation" msgstr "هلاك " #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality of the stream." msgstr "جودة التدفق" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Video4Linux" msgstr "فديو4 لنكس" #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux input" msgstr "دخْل فديو4 لنكس" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "المعيار " #: modules/access/v4l2.c:70 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:79 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 " #: modules/access/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "CD صوتي " #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي" #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي" #: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "تحكم موسع" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:107 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "أعلى مستوى" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "الجاما" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "آلي" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:144 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "درجة التحدر" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "عمودي Sync" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "تعديل عمودي" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l2.c:163 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "البأس " #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "تمكين" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr ".سطوع الصورة" #: modules/access/v4l2.c:181 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات " #: modules/access/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr ":ترميز الصوتي " #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/access/v4l2.c:229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Video4Linux2" msgstr "فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l2.c:239 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "دخْل فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l2.c:243 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/access/v4l2.c:277 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:343 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "دخْل فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l2.c:2765 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل " #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "قراءة VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 msgid "Entry" msgstr "مدخلة" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "القطع " #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "قطعة" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "نسق VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr " المعد " #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "الصوت #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "أعلى حد للصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "اعداد الصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "مميّز النظام" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "خانات" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "أول نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخر نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "نهاية" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "تشغيل القائمة" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "قائمة الإختيارالموسعة" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "قائمة إختيار" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "نوع غير معروف" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "مميّز القائمة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) قرص مدمج فديو" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو " #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى " "القراءة تتم بالمسارات" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات " #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر " "مثلا مراقبة اعادة التشغيل" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان " #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "عديم الفائدة" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "إضافة إلى الملف" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره." #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "ملف ناتج التيار" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "إسم المستعمل" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "كلمة السڒ" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME " #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة " #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف " "الشهادة " #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM " "مسار الملف" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n" ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour يعلن ب " #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول " #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "تدفق الخروج HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "جدول الانتاج" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "إسم" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "وصف التدفق" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 النشر ب " #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "نوع الوصف" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "نوع من المحتوي" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL وصف" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL " #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات " #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "تدفق جماعي" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات " "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n" ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "خروج IceCAST " #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "مجموعة الرزم" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد " "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة " #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "تدفق الخروج UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "البعد الخاص" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "عوّض التأخير " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين " "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا " "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "تأثير السماعة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #, fuzzy msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة " "لخوارزمية\n" ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "إختار قناة للإبقاء" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n" " إختر واحد من\n" "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left rear" msgstr "يسار المؤخّرة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Right rear" msgstr "يمين المؤخّرة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "جبهة اليسار" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، " "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا " "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة " "إستماع للمسرح . " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "الداخلي upmixing تمكين " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف " #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية" #: modules/audio_filter/converter/float.c:102 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "مكسب النطاقات" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في " "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n" "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل " #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "ترخيصين" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "معادِل 10 فرق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "مسطح" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "ناد" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "جهير" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "جهير وثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "ثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "سماعات الرأس" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة كبيرة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "بوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "ريجي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "روك" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "سكا" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "رقيق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "روك خفيف" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تيكنو" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "عدد الحواجز السمعية" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد " "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "أعلى مستوى" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار " "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة." #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "Volume normalizer" msgstr "معدل الصوت" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "(Hz) التردد المنخفض" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "(Hz) التردد المرتفع" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "(Hz)التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Q التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "(Hz)التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "(Hz) كسب التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Q التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "( Hz)التردد 3 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "(Db) كسب التردد 3 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Q التردد 3 " #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر " #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية " #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "سلّم" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "بحث" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "عشوائي" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "عرض الفيديو" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr ".عرض صورة اللقطة" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "مكاني" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "مكاني" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 المازج السمعي " #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "مخلط سمعي بديهي" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "إفتراضي" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "خرج سمعي ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "إسم الجهاز ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:502 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 " #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIFعلى A/52 " #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No Audio Device" msgstr "لا يوجد جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "فشل اخراج الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال" #: modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "بطاقة صوت مجهولة" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة " "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو." #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خرج HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر" #: modules/audio_output/auhal.c:431 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "إسم أداة الصوت" #: modules/audio_output/auhal.c:432 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت " "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات" #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (خرج مشفر)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "جهاز الخروج" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n" ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر." #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 استخدام الناتج" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح " "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده" #: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy msgid "Select speaker configuration" msgstr "تكوين التحميل" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "نسق الخروج" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "عدد قنوات الإخراج" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي " #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "ملف الخروج" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "خرج سمعي Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "بحث دلائل المعلومات" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي " #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم " "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي " #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "خرج سمعي UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "جهاز سمعي OSS DSP " #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 msgid "VLC media player" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:99 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:481 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:48 msgid "A/52 parser" msgstr "محلَل A/52" #: modules/codec/a52.c:55 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 المحزَّم السمعي " #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز " #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52 المحزَّم السمعي " #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw المرمَز السمعي " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "غير المرجع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr " لا -المفتاح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "الكل" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "بت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "بسيط " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec " "FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "ترميز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "خطأ المرونة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n" " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n" "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n" ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr " حلّ الخلل" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" ":محاولة لتحديد بعض العلل\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n" " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "نسرع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من " "الوقت. \n" "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا " "مشوهه." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "تجاهل اطارات" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Debug mask" msgstr "قناع التنقيح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Visualize motion vectors" msgstr " اعرض أشعة الحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n" ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n" "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n" "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n" ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Low resolution decoding" msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة " "العالية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Ratio of key frames" msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B نسبة الإطارات " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ترميز مشابك" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تقدير الحركة المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة " "المعالجه المركزية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "التقدير الأولي للحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer size" msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n" ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr ".قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "I quantization factor" msgstr "I quantization عامل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n" ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Noise reduction" msgstr "خفض الضجيج" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية " "الاطر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . " "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Quality level" msgstr "مستوى الجودة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة " "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n" "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة " "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Strict standard compliance" msgstr "إلتزام صارم للمعايير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Luminance masking" msgstr "إخفاء الإضاءة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Darkness masking" msgstr "إخفاء الظلام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Motion masking" msgstr "إخفاء الحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Border masking" msgstr "إخفاء الحدود " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار" "(فرضًا :0.0 )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance elimination" msgstr "إزالة الإضاءة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Chrominance إزالة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "لم يفتح كاشف الرموز" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: modules/codec/cdg.c:88 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "تشفير الترجمة" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي " #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "أرجواني" #: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت." #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "chroma صورةXV الصيغة " #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:97 #, fuzzy msgid "Distance between 'P' frames" msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة " #: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "بولياني" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "بولياني" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/dirac.c:154 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "عدد الصفوف" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "مكاني" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "مكاني" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 #, fuzzy msgid "cycles per degree" msgstr "الزاويه في الدرجات" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr " مرمّز DirectMedia Object" #: modules/codec/dts.c:47 msgid "DTS parser" msgstr "محلل DTS" #: modules/codec/dts.c:52 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "عند كشف الرموز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Subpicture position" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n" "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr " عند الترميز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "عند الترميز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "العناوين الفرعية " #: modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/faad.c:378 msgid "AAC extension" msgstr "الإمتداد AAC" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف" #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr ".عرض الفديو" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr ".طول الفديو" #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr " أبعاد خلفية الشاشة" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "الغاء تشويش الفيديو" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "وحدة الغاء التشويش" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr ".وحدة فك التشابك" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "كروما" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac" #: modules/codec/flac.c:191 msgid "Flac audio encoder" msgstr " المرمز السمعي Flac" #: modules/codec/flac.c:197 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "ارتفاع الفيديو" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "لاتيني" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 #, fuzzy msgid "Unlock function" msgstr "مزامنة الساعة" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "تصاغ العناوين الثانوية" #: modules/codec/kate.c:197 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين " "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي" #: modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "تعديل الظّل" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 msgid "Outline" msgstr "رسم تخطيطي" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "أسود" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "فضي" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "أبيض" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "كستنائي" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "ارجواني أحمر" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "زيتوني" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "أزرق مخضر" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "ليموني" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "أرجواني" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "بحري" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "مائي" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "وصف الدورة" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "نص التقصير اللون " #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "التاريخ" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr " وحدة جعل النص" #: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: modules/codec/libmpeg2.c:103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو " #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل " #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل " #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً " #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز " #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III " #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "كاشف الرموز QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام " #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr " كاشف الرموز RealAudio " #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr " كاشف الرموز RealAudio " #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr " كاشف الرموز للصور" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr " كاشف الرموز للصور" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "النمط" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "لم يفتح كاشف الرموز" #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية" #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "الترميز CBR" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "سريع" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "المرمِّز السمعي Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل " #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "Autodel" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "أسبرانتو" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "الروسية" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "اوكرانى" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "الصينية البسيطة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "الصينية البسيطة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean Unix (EUC-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "فيتنامية" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "تعديل موضع الترجمة" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "تحديد موضع الترجمة " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين " "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr " تمكين التنقيح" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n" "1 تطلب\n" "2 علبة المعلومات العامة\n" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية " #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "عناوين ثانوية SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية " #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "كاشف الرموز Tarkin" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "Override page" msgstr "تجاوز الصفحة " #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا " "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n" ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "نموذج العمل لفرنسا" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا " "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر" #: modules/codec/telx.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل " "البت. هذا سينتج التدفق " #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "محزِّم الفديو Theora " #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "مرمز الفديو Theora " #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 " "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "نمط ستيريو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "النمط VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت " #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "نموذج Psychoacoustic" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "مونو ازدواجي" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "ستيريو مشترك" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "مرمز سمعي Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "أقصى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر" #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "أدنى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت " #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:192 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "المرمز السمعي Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأقصى ل " #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ " "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأدنى ل " #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا " "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n" " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n" ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-" "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n" ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، " "فانها ما زالت على شكل رموز ف " #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "العدوانيI-frames خارج " #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-" "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n" " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل " "scenecut قيم جيدة لـ\n" "وبالتالي اهدار بته\n" ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة " "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "P و I بين B الإطارات " #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات " #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات " #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B إستعمال إطارات " #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-" "الانحياز الى خيار استخدام أطر " #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات " #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n" " يبقى الوسط من +2 \n" ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n" ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of reference frames" msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في " "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة " "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "Skip loop filter" msgstr "تخطى مرشح الحلقة" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني " "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:126 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 المستوى " #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n" ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية " "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) " #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Interlaced mode" msgstr "طريقة المشابكه " #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr ".طريقة المشابكه نقيه " #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Set QP" msgstr "QP" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في " "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) " "51." #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR بالنوعيّة" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس " #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Min QP" msgstr " QP الأدنى" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Max QP" msgstr "الأعلى QP " #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP step" msgstr "QP أعلى خطوة " #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة " #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Max local bitrate" msgstr "أعلى معدّل بت محليّ" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "VBV buffer" msgstr "صِوان VBV" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت " #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان " #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "طريقة الدَفق " #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP factor between I and P" msgstr "P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between P and B" msgstr "B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "بين كروماولما QP الفرق " #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما " #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Multipass ratecontrol" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "مولتيباس راتيكونترول :\n" "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n" "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n" "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" msgstr "QP منحني الضغط " #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط" #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP نقص التقلّب في " #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل " #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Partitions to consider" msgstr "حواجز للإعتبار" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n" " - سريع : i4x4\n" " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "MV نمط التوقع لأشعة " #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر " #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Direct prediction size" msgstr "حجم الترقب المباشر" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "طريقة تقدير الحركة" #: modules/codec/x264.c:244 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n" "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n" " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n" " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n" "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n" " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n" " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "أقصى مسافة بحث" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد " "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة " "من 0 الى 64" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى" #: modules/codec/x264.c:271 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم" #: modules/codec/x264.c:280 #, fuzzy msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6." #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ " "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس " #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n" ".(او اكثر) " #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار " "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع " #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما " #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B-frames في MVs معا الامثل " #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n" "-0:إعاقتها\n" "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n" " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n" ".This requires CABAC." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" ".P-على الأطر thresholding معامل\n" ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n" "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n" "يبدو انها مجموعة مفيدة." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة " #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "CPU optimizations" msgstr "تحقيق الأمثلية CPU" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "الحساب PSNR" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SSIM computation" msgstr "الحساب SSIM" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Quiet mode" msgstr "نمط هادئ" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Quiet mode." msgstr "نمط هادئ" #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS وPPS ID ارقام " #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Access unit delimiters" msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية " #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "fast" msgstr "سريع" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "عادي" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "slow" msgstr "بطيئ" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "all" msgstr "جميع" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "spatial" msgstr "مكاني" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "زمني" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "آلي" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 " #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2" #: modules/codec/zvbi.c:59 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "بيانات الانحياز" #: modules/codec/zvbi.c:69 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n" ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم " "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)" #: modules/codec/zvbi.c:73 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:84 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "الفضاء " #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus واجهات السيطرة " #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "(عتبة الحركة(10-100" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "زر الزناد" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "تحركات" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "مختصرة" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل " #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "الموضع" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "لا شيئ " #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "مختصرة" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل " #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/control/hotkeys.c:513 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "%s : مقطع الصوت" #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "%s : مقطع الترجمة" #: modules/control/hotkeys.c:528 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:575 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "%s : معدل الترميز" #: modules/control/hotkeys.c:603 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "%s :قص " #: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "يصلح لفرز " #: modules/control/hotkeys.c:628 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "الصوت الأصلي " #: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش" #: modules/control/hotkeys.c:702 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr " %s : طريقة الزووم" #: modules/control/hotkeys.c:762 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr " % 100" #: modules/control/hotkeys.c:788 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" " مدّة العنوان الفرعي \n" " ملي ثا %i " #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" "مدّة الصوت\n" " %i ملي ثا" #: modules/control/hotkeys.c:908 msgid "Recording" msgstr "تسجيل" #: modules/control/hotkeys.c:910 msgid "Recording done" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/control/hotkeys.c:1131 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "%d%% الصوت " #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "عنوان المضيف" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل " "الواجهة\n" ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "دليل المصدر" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال " "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه" #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "تشكيل الملفات" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل " #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "اقتراح " #: modules/control/motion.c:80 msgid "motion control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد " #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "العمل كسيّد" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "العنوان IP للعميل السيَد" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr " تزامن الشبكة" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة " #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "إعرض إسم الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr ".غيّر إسم الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr " خيارات التشكيل" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n" ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون " "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: " "logger، sap، rc، http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT خدمة " #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "واجهة خدمة الويندوز" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "الإيطالية" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "فتح" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: modules/control/rc.c:77 #, fuzzy msgid "End" msgstr "نهاية" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "الخطأ" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "إعرض موضع التدفق" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY مزيف " #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة " #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب " #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من" #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "TCP دخل التحكم ب " #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة " "ستكون ملزمة لها" #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم " #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n" "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن " "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #: modules/control/rc.c:342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/rc.c:815 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/rc.c:849 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]" #: modules/control/rc.c:851 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة " #: modules/control/rc.c:852 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف " #: modules/control/rc.c:853 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل" #: modules/control/rc.c:854 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي " #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي" #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' " #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ " #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي " #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك " #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي " #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X " #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X " #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي " #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي " #: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي " #: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو " #: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو " #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو " #: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو " #: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع " #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع " #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات" #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو" #: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار" #: modules/control/rc.c:906 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى" #: modules/control/rc.c:907 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص" #: modules/control/rc.c:908 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB" #: modules/control/rc.c:909 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة" #: modules/control/rc.c:910 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية" #: modules/control/rc.c:911 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات" #: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية" #: modules/control/rc.c:914 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار" #: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى" #: modules/control/rc.c:916 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية " #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض" #: modules/control/rc.c:922 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات" #: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف" #: modules/control/rc.c:926 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء" #: modules/control/rc.c:927 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة" #: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب" #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة" #: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس" #: modules/control/rc.c:938 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق " #: modules/control/rc.c:940 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[نهاية المساعدة]" #: modules/control/rc.c:1053 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة" #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 #: modules/control/rc.c:1929 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة" #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "قائمة التشغيل فارغة" #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة" #: modules/control/rc.c:1988 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "بطاقة صوت مجهولة" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "ترميز" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "قص الفيديو" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "التشفير السمعي" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "انسياب" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2037 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Threshold" msgstr "العتبة" #: modules/control/showintf.c:68 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "السنهاليين " #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "إعدادات للواجهة العامة" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "مضيف" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل " "الواجهة\n" ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "المدخل" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ " #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة " "الافتراضية هي \"اداري\"" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC " #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "المعيار:" #: modules/demux/avformat/avformat.c:60 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Ffmpeg mux" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال " #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه " #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "طريقة قوة المدخل" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "انشاء قوة الفهرس" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل " "الملف" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "سأل‎" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "أصلاح دائما" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "اصلاح قطا" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "AVI Index" msgstr "AVI الفهرس" #: modules/demux/avi/avi.c:679 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n" "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا " #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Repair" msgstr "التصليح" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Don't repair" msgstr "لا للتصليح" #: modules/demux/avi/avi.c:2403 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "...AVI تثبيث الفهرس " #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "OGG demuxer‎ " #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "تفريغ إسم الملف" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "ألحاق الملف موجود" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "تفريغ الملف" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "‎( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer " #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات " #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "وصف الدورة" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "كازاخستاني" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "النوافذ النشطه " #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "خيارات الأداء" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "سنسكريتي" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "ترخيص" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "ملف الترجمة" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "تلقيم الصور" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "فيديو المجهول " #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "اللهجه Kasenna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de " "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la " "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de " "RTSP normaux" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP إسم مستخدم" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP كلمة السڒ" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎ (بإستخداممباشر555)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "نفاذ و RTSP/RTP" #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال " #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "زبون المنفذ" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر " #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "HTTP tunnel port" msgstr " منفذ النفق HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ " #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "توثيق RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Frames per Second" msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr " M-JPEG demuxer‎ آلة تصوير" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD قائمة" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "أولي التشغيل" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "مدير الفيديو" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- العنوان" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr " demuxer‎ Matroska تيار " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "منظّم الفصول" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "شفرة الفصل" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "دليل " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n" "(ليست جيدة لكسر الملفات)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "العناصر الافتراضية" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر " #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء " #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable reverberation" msgstr "جعل من تداعيات" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا " #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Enable megabass mode" msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس" #: modules/demux/mod.c:62 #, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري " "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0" #: modules/demux/mod.c:67 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا" #: modules/demux/mod.c:72 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer‎ (ليبمودبلوغ )" #: modules/demux/mod.c:80 msgid "Reverb" msgstr "تردّد " #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation level" msgstr "مستوى النتيجة" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation delay" msgstr "تأخر النتيجة" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Mega bass" msgstr "ميغا bass" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass level" msgstr "العملاق الصف الأسفل" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "العملاق انخفاض الحد" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Surround" msgstr "محيطا" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround level" msgstr "محاصرته مستوى " #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "انساب MP4 demuxer‎ " #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demuxer‎ " #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار " #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 فيديو demuxer‎ " #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer‎ " #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MJPEG" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer‎ " #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس " #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer‎ " #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demuxer‎ " #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "محرّك بحث فيديو" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "التشغيل التلقائي" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 #, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار " #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ." #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "تجاهل اطارات" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:84 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "Podcast parser" msgstr "نشرة المعرب اللغوي " #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "ASX playlist import" msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا " #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام " #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "إفتراضي ifo demux" #: modules/demux/playlist/playlist.c:136 #, fuzzy msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام " #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Info" msgstr "معلومات النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "خلاصة النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Size" msgstr "حجم النشرة" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع " #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض " "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demuxer‎ " #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer‎ " #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة " "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ " #: modules/demux/rawvid.c:46 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/rawvid.c:50 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم" #: modules/demux/rawvid.c:54 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبة النّاحية" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع." #: modules/demux/rawvid.c:66 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "demuxer الفيديو VC1" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "فعليّ demuxer‎ " #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و " "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #: modules/demux/subtitle.c:59 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami" "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر " "صيغة \n" ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "الإطارات بالثانية" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "تأخير الترجمة" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "شكل العناوين الفرعية " #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و " "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Extra PMT" msgstr "إضافي PMT" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث " #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة " #: modules/demux/ts.c:105 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" ".'#duplicate{..., select=\"es=\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ." "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC " "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في " #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Fast udp streaming" msgstr "udp سرعة انسياب" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث " #: modules/demux/ts.c:114 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU لاصل طريقه" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "MTU for out mode." msgstr ".MTU لاصل طريقه." #: modules/demux/ts.c:117 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر" #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "CSA المفتاح" #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)." #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Silent mode" msgstr "النمط الصامت " #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT نظام ID" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من " #: modules/demux/ts.c:130 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم " "الرزم من " #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Filename of dump" msgstr "إسم الملف الملقى" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Append" msgstr "يضيف" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة " "ثانية" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "Dump buffer size" msgstr "يلغي حجم الصوان" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا " "وليس في عدد الرزم" #: modules/demux/ts.c:149 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "demuxer MPEG جدول النقل " #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/ts.c:180 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/demux/ts.c:182 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/demux/ts.c:183 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "تالف السمع 16:9 " #: modules/demux/ts.c:3426 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "تالف السمع 4:3" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 msgid "clean effects" msgstr " مُؤَثرالتنظيف" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "hearing impaired" msgstr "تالف السمع 16:9 " #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 msgid "visual impaired commentary" msgstr "التعليق إعاقة بصريه " #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demuxer‎ " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "demuxer الفيديو VC1" #: modules/demux/vobsub.c:53 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "تعريب العناوين الفرعية" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer‎ " #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer‎ " #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer‎ " #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "إستعمال قائمة DVD" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS وصله المعيار API" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ " #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 #: modules/gui/macosx/open.m:1156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 msgid "Open" msgstr "فتح" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "فتح قرص" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "فتح الترجمة" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "حول" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "العنوان السابق" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "العنوان اللاحق" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "الذهاب للعنوان" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "الذهاب للفصل" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "سريع" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 msgid "OK" msgstr "نعم" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط " #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "انخفاض ملفات التأديه " #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Select All" msgstr "إختيارالكل" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "إختيارلا شي" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "عكس النوع " #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "ترتيب حسب الأسم" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "ترتيب حسب المسار" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "عشوائي" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "ازالة" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "ازالة الجميع" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "عرض" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "مسار" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "الإسم " #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "الافتراضيات" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "اظهار الواجهة" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "% 50" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr " % 100" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "%200" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "عمودي Sync" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "تصحيح معدل الترميز" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "البقاء في الأعلى" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "أخذ لقطة من الشاشة" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "جهاز صوان الاطار " #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة " #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "شفافيه الشعار" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). " #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "النص" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "المحور السيني" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "المحور العيني" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n" " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n" "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "شفافية" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. " #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "حجم الخط، بيكسل" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). " #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). " "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = " "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض." #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "قص الصورة" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "عرض الإطار " #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "الخط" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "القيادة " #: modules/gui/fbosd.c:217 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC حول مشغل الوسائط " #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "%s مُصنَّف من طرف " #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "ترخيص" #: modules/gui/macosx/about.m:184 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "فهرس‎" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "قوائم العناوين" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "اضافة" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 msgid "Untitled" msgstr "غير مسمى" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "لا مدخلات" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي " "تعمل " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما " "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط" #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 msgid "Jump To Time" msgstr "القفز على الزمن" #: modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr ".ثا" #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "Jump to time" msgstr "القفز على الزمن" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "تشغيل عشوائي " #: modules/gui/macosx/controls.m:232 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "إيقاف عشوائي " #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Repeat One" msgstr "تكرار تشغيل" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Repeat All" msgstr "تكرار الكل" #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 #: modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "إيقاف مكرر" #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Half Size" msgstr "نصف الحجم" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Normal Size" msgstr "حجم عادي" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Double Size" msgstr "حجم مضاعف" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Float on Top" msgstr "Float on Top" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Fit to Screen" msgstr "يصلح لفرز " #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "Open File..." msgstr "...فتح ملف" #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Step Forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Step Backward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "ارجاع" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Fast Forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "ممر 2 " #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "تحكم موسع" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "موّج‎" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "تموج" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "مخدر" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "درجة التحدر" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "مُرشحات التشويه " #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "ضبابية" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة " #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "قص الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "عكس الألوان " #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "قلب ألوان الصورة " #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "التحويل" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "تدوير أو قلب الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "ظبط الحجم التفاعلي" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "تعديل حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 #, fuzzy msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. " #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "virtualization السماعة " #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "المستوى الأقصى" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "استعادة الإفتراضيات" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "Opaqueness" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "مرشح الفيديو " #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "مُرشَحات الصوت " #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr " حول مُرشحات الفيديو" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n" ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / " "المُرشَحات/\n" ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد " "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr ":الدخول" #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr ":كلمة السڒ" #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي" #: modules/gui/macosx/interaction.m:393 msgid "Errors and Warnings" msgstr "أخطاء وتحذيرات" #: modules/gui/macosx/interaction.m:394 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "مسح القائمة" #: modules/gui/macosx/interaction.m:395 msgid "Show Details" msgstr "اظهار التفاصيل " #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "فتح السجل محطم" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "حفظ ملف..." #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Check for Update..." msgstr "...يضع إشارة للتحديث" #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Preferences..." msgstr "...تفضيلات" #: modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "Services" msgstr "خدمات" #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Hide VLC" msgstr "اخفاء VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Hide Others" msgstr "اخفاء البقية" #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Show All" msgstr "اظهار الجميع" #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Quit VLC" msgstr "اغلاق VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "1:File" msgstr "1:الملف" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Open Disc..." msgstr "...فتح القرص" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Open Network..." msgstr "...فتح الشبكة" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "...فتح أداة التقاط" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Open Recent" msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685 msgid "Clear Menu" msgstr "مسح القائمة" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير " #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Cut" msgstr "قص" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Playback" msgstr "اعادة التشغيل" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/video_filter/postproc.c:188 msgid "Post processing" msgstr "نوعية بعد المعالجة" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Minimize Window" msgstr "تصغير النافذة" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Close Window" msgstr "اغلاق النافذة" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "معادِل" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "جهاز التحكم الموسع" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "قوائم العناوين" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "التحويل" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Messages..." msgstr "...الرسائل" #: modules/gui/macosx/intf.m:659 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "أخطاء وتحذيرات" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bring All to Front" msgstr "اظهار الجميع في المقدمة" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "...إقرأني" #: modules/gui/macosx/intf.m:667 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "التوثيق الشبكي" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "موقع شبكة الفيديو" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "تبرع" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "المنتدى الشبكي" #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Volume Up" msgstr "زيادة حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Volume Down" msgstr "خفض حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:691 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "نهاية" #: modules/gui/macosx/intf.m:692 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "لا للتصليح" #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1740 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "%d%%:حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "وضعيات الصورة" #: modules/gui/macosx/intf.m:2121 #, fuzzy msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: " #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2266 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2267 msgid "Thanks for your report!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2275 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "No CrashLog found" msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 msgid "Continue" msgstr "استئناف" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق." #: modules/gui/macosx/intf.m:2393 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "اعادة التفضيلات" #: modules/gui/macosx/intf.m:2394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2395 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2530 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "جهاز الفيديو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل " "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار." #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على " "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود " #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "إستخدامخلفية المكتب" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "إعدادات الصورة العامة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واجهة Mac OS" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "لاملف مختار" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:163 msgid "Open Source" msgstr "المصدر المفتوح " #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "موقع المصدر الإعلامي " #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 #: modules/gui/macosx/open.m:448 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "شفرة الفصل" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "...إستعراض" #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Device name" msgstr "إسم الجهاز" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "إستعمال قائمة DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:183 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "دليل VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "عنوان" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr ":البروتوكول" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 #: modules/gui/macosx/open.m:873 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "أحادي إلقاء" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 #: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "متعدد إلقاء" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "ارتفاع حدود" #: modules/gui/macosx/open.m:220 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "القناة:" #: modules/gui/macosx/open.m:221 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "الفصل السابق " #: modules/gui/macosx/open.m:222 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "القناة" #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "...قناة استرجاع المعلومات" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "ينزل الآن" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Load subtitles file:" msgstr "تحميل ملف الترجمة:" #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "...إعدادات" #: modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "Override parametters" msgstr "تجاوز الوسطات" #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "تأخير" #: modules/gui/macosx/open.m:299 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitles encoding" msgstr "تشفير الترجمة" #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: modules/gui/macosx/open.m:305 msgid "Subtitles alignment" msgstr "ترتيب العناوين الفرعية " #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Font Properties" msgstr "خصائص الخط" #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Subtitle File" msgstr "ملف الترجمة" #: modules/gui/macosx/open.m:586 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "دليل VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 msgid "No %@s found" msgstr "لا %@s موجود " #: modules/gui/macosx/open.m:738 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "فتح دليل VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:993 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:994 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1096 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "إختيارالمدخلات" #: modules/gui/macosx/open.m:1099 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "انسياب/الحفظ:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة " #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "عرض تيار محليا" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "التيار" #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Dump raw input" msgstr "مدخلات التدفق الخام " #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "طريقة تغليف" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Transcoding options" msgstr "خيارات عبر الترميز" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "سلّم" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلان جدول" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "يعلن SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "يعلن STSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr " HTTP يعلن" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "تصدير SDP نحو ملف" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "إسم القناة" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "حفظ الملف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Save Playlist..." msgstr "...حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Expand Node" msgstr "عقدة موسعة" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "ينزل الآن" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "مجلّد بيانات أعلى" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Sort Node by Name" msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Sort Node by Author" msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505 msgid "No items in the playlist" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "Search in Playlist" msgstr "بحث قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "File Format:" msgstr ".شكل الملف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Extended M3U" msgstr "ممتدّ M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i items" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i items" #: modules/gui/macosx/playlist.m:715 msgid "Save Playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463 msgid "New Node" msgstr "العقده الجديدة" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475 msgid "Empty Folder" msgstr "حافظه فارغة " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "لاتيني" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "التاريخ " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "عامّ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "اظهار التفاصيل " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "قراءة في الاعلام " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr " مساهمة معدل البت " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Demuxed" msgstr "Demuxed" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr " انساب ‎نسبة البتات " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "رموز الكتل " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "عرض الإطار " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "الإطار المفقود" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "انسياب" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "إرسالالرزم" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "بعث البتات" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Send rate" msgstr "نسبة الإرسال" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "لعب الصوان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "فقد الصوان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 msgid "Information" msgstr "استعلامات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "اعادة الافتراضيات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "باشكير " #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "اعادة التفضيلات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n" " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ " #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "إختيارالفهرس" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "إختيارملف" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "إختيار" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "لا شي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "إعدادات الصورة العامة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "إعدادات العناوين الثانوية" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "تأثير " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "تمكين الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "عامّ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "تأثير السماعة " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "إسم المستعمل" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "مؤثرات بصرية" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "القناة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "...تشكيل" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "تطبيق" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Shoutcast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 msgid "Caching" msgstr "الذاكرة الوسيطة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "art policy ألبوم " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr ". تباين الفديو المدخلة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "دقة العرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "...إختيار" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "لون" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "حجم الخط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "لغة الترجمة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "تمكين" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "عرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "تمكين الفيديو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "وحدات الإخراج" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "صيغة لقطة الفيديو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "حافظه " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "المعيار:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "السابق" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr ":تفصيل " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "قياسي" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 #, fuzzy, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "إعدادات الصوت" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "مختصرة" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 msgid "Choose" msgstr "إختيار" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "فحص للتحديثات" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "ينزل الآن" #: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "إختيار للتحديث" #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "لا" #: modules/gui/macosx/update.m:184 #, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة" #: modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة" #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "أداة ترميز الفيديو " #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "تبديل" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "بث" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز " "الفيديو " #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز " "الفيديو " #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى " #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n" " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV " #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV " #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر " "( يستعمل مع " #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله " "مع MPEG معيار " #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و " "RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG سيل البرامج " #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr " MPEG نقل السيل" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "الصيغة MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى " "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا " #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم " "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى " "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP " "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة " "239.255. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت " "الشبكة\n" ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل " #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة " "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. " "الرأسية RTP ستضاف الى السيل " #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "السابق" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "المزيد من المعلومات" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير " "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "الجدول إلى الشبكة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "إختيارالمدخلات" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "إخر دَفق" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "البند موجود قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "مقتطف جزئي " #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح " "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على " "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية " "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "من" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "إلى " #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "مقصد " #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "طريقة الدَفق " #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى " #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "رمز عابر " #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير " "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "رمز عابر سمعي " #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "رمز عابر فيديو " #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "تغليف الشكل " #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب " "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "خيارات انسياب إضافية" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "المهلة (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP يعلن" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "الإعادة المحلية " #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 msgid "Select the file to save to" msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من " "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #, fuzzy msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "خلاصة" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Encap. الصيغة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "جدول المدخلات" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "حفظ الملف إلى" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "إدراج العناوين الفرعية " #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n" "\n" "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية." #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "لاواجهه صحيحه " #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n" "\n" "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه " "نوافذ النصوص ." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل " "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n" "\n" "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "Select the directory to save to" msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "لاملف مختار" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "لاملف مختار" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "نهاية" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "نعم" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "لا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 #, fuzzy msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن " "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n" "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات " "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من " "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم " "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول." "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة " "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n" "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n" "\n" ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير " "او متتابعه" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "الواجهات العامة" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "واجهة Mac OS" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في " "البداية." #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses الوصله " #: modules/gui/ncurses.c:1505 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "عشوائي" #: modules/gui/ncurses.c:1507 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "حلقة" #: modules/gui/ncurses.c:1519 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1530 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1534 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "%d%%:حجم الصوت" #: modules/gui/ncurses.c:1560 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "الفصل %i" #: modules/gui/ncurses.c:1583 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[نهاية المساعدة]" #: modules/gui/ncurses.c:1607 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "المساعدة" #: modules/gui/ncurses.c:1611 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "عرض" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1634 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1646 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/ncurses.c:1649 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "مرشّحات" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "تشغيل" #: modules/gui/ncurses.c:1686 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "متفرّقات" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "استعلامات" #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: modules/gui/ncurses.c:1854 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "علامة" #: modules/gui/ncurses.c:1899 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "...إستعراض" #: modules/gui/ncurses.c:1954 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1968 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "إحصائيات" #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2099 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "حسب الصنف" #: modules/gui/ncurses.c:2102 #, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "اضافة يدويا" #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "فتح:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Autoplay الملف المختار" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف " #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه " #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: modules/gui/pda/pda.c:221 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحية" #: modules/gui/pda/pda.c:227 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: modules/gui/pda/pda.c:233 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: modules/gui/pda/pda.c:239 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "أرسل" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr ":MRL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr ":ميناء" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr ":عنوان" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "أحادي إلقاء" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "متعدد إلقاء" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr ": شبكة اتصال" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr ":البروتوكول" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr ":رمز عابر " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "تمكين" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "الفيديو:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "الصوت:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "القناة:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "المعيار:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Size:" msgstr ":الحجم" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "التردد:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr ":نموذج نسبي" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "الجودة:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr ":الموفق" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr ":الصوت" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr ":هلاك " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "كيلو هرتز/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "هرتز/ثا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "مونو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "ستيريو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "الكميرا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr ":مرماز الفديو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr ":الفيديو قليلا المعدل" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr ":التحمّل قليلا نسبة " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr ":مجال مفتاح الإطار" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr ":ترميز الصوتي " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr ":Deinterlace" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr ":دخول" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "موكسر:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr ":(TTL)المهلة " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "مضيف محلي" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "كيلوبايت/ثا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "بايت/ثا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr ":السمعيه قليلا المعدل" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr ":SAP أعلن " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr ":SLP أعلن " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr ": أعلن قناة" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr "تصفية" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr "حفظ" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr "تطبيق" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr "الغاء" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "التفضيل" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من " "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl." "html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة " #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Shift" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "الفصل السابق " #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "الفصل اللاحق" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "تحكم موسع" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "حلقة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "تدفق الصور" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "عكس النوع " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "الإعادة المحلية " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "تدفق الصور" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "تردّد " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "مكاني" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr ":ترميز الصوتي " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "ملف الترجمات" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "يعلو / العناوين الثانوية " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "تعليق" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "Corrupted" msgstr "تفريغ الملف" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Discontinuities" msgstr "مُرشحات التشويه " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr " نسبة نموذجية" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "ينزل الآن" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "فتح دليل VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "إسم الملف" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "مرشّحات" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 msgid "Open subtitles file" msgstr "فتح ملف الترجمة" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "إختيارملف" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "عرض الحدود " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "القنوات" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "تم تغيير الدخل" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "SAP إستخداممخبأ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "إسم أداة الصوت" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "خيارت متقدمة " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "" "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات." #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "إختيارملف" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "إختيارالفهرس" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "مختصرة" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "QP" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "مستخدم" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "مختصرة" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "مفتاح" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "وضعيات الصورة" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "جهاز " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "إدخال/ كوديك" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "...تشكيل" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "مُرشحات الصوت" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "ملفات الفيديو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "قائمة التشغيل الملفات " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "تطبيق" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 msgid "&Cancel" msgstr "إلغاء&" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "تحرير المفضلة" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "انشاء" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "يزيل الكتب المختارة" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr ".عرّف القائمة المفضلة" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "اغلاق&" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "بايتات" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "الاخطاء" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid "&Clear" msgstr "يمسح&" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "مُرَمِزْ الصوت" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "مُرَمِزْ الصوت" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "مزامنة الساعة" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "الذهاب للعنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "&لا" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "الذهاب للعنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "المؤلف: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "حقوق النسخ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "المؤلف" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "مقاطع" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "...فحص للتحديثات" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "...فحص للتحديثات" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "إختيارالفهرس" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "نعم&" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 #, fuzzy msgid "A new version of VLC(" msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "لاتتوفر مساعدة" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC حول مشغل الوسائط " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: " #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "عامّ" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "بيانات أعلى" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Codec Details" msgstr "اظهار التفاصيل " #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "إحصائيات" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "التاريخ " #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "لاتيني" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "حركة الفأرة" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "...حفظ &ب" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "تحديث" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "حفظ ملف..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "القرص" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "شبكة اتصال" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "...فتح أداة التقاط" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "إختيار" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "تشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "التيار" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "التباين" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "التباين" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "إمتدادات مهملة" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "مجال" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "بحث" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "يزيل الكتب المختارة" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "حفظ الإعدادات" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "بسيط " #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "إختيارskin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "إختيارskin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr " حفظ &" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "اعادة التفضيلات" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "ناتج التيار" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 #, fuzzy msgid " days" msgstr "تأخير" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "ترتيب" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "استخراج" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "تكوين التحميل" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "حمل التشكيل " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "بث" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "فتح مجلد" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "...فتح قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "...حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "فتح الترجمة" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "ملفات اعلاميه" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "ملف الترجمة" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr " واجهة التفاعل" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr " واجهة التفاعل" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 msgid "Paused" msgstr "إيقاف مؤقت" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "وسائط: %s" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "اعادة التشغيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 msgid "&Audio" msgstr "صوت&" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 msgid "&Video" msgstr "فيديو&" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "أداة " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "عرض" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "مساعدة&" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "...فتح ملف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "Open &Disc..." msgstr "...فتح قرص" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "...فتح شبكة اتصال" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "...فتح أداة التقاط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "&Streaming..." msgstr "...التدفق" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "اغلاق" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "قائمة التأثيرات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "مزامنة الساعة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "إمتدادات مهملة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "التفضيلات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "الواجهة الصغيرة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "واجهة التّلنتْ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "خيارت متقدمة " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "الإعادة المحلية " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr " اعرض أشعة الحركة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "واجهه افتراضية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "مقطع الصوت" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "قنوات الصوت" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "مقطع الفيديو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "مقطع الترجمة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "دائما في المقدمة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "صورة خلفية" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "التقاط صورة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "تكبير" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "سلّم" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "معدل الترميز" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "قص" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "نوعية بعد المعالجة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "قوائم العناوين" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "العنوان" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "الفصل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "&Navigation" msgstr "تشغيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "برنامج" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "...تشكيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "المساعدة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "... فحص للتجديدات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "أسرع" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "حجم عادي" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "أبطأ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "إيقاف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "السابق" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "التالي" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "...فتح الشبكة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "اعادة التشغيل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 #, fuzzy msgid " - Empty - " msgstr "فارغ" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "...فتح ملف" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "...فتح مجلد" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Systray icon" msgstr "ايقونه سيستراي" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "game video filter فلتر الفيديو" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "Advanced options" msgstr "خيارت متقدمة " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "P و I بين QP العامل " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "تبين الاخطاء والانذارات" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 #, fuzzy msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "قلب ألوان الصورة " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "إهتزاز كلاسيكي" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "QT الواجهة" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "المعيار:" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "Preset" msgstr "يضبط سبقياً" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "تعطيل" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr ".غيّر إسم الخدمة" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "ملي ثا" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "وقت البداية" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr ".غيّر إسم الخدمة" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 msgid " s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "إضافي PMT" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "إختيارملف" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 #, fuzzy msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "الخيارات " #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 #, fuzzy msgid "Select play mode" msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "شفرة الفصل" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "خيارات:" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 msgid "Advanced options..." msgstr "...خيارات متقدمة" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "DVD جهاز" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Subpicture position" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "تصاغ العناوين الثانوية" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "إختيارغير صالح" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "...إضافة ملف" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "محاذاة الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr " تزامن الشبكة" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "إختيارملف" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "مواقع قوائم النشرة" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "مجال" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "مقصد " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "مقصد " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "تشغيل محلي" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "رمز عابر " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "متفرّقات" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه " #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "Group name" msgstr "إسم المجموعة" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 #, fuzzy msgid "Default volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid " %" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 #, fuzzy msgid "Save volume on exit" msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 #, fuzzy msgid "Preferred audio language" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Output" msgstr "الناتج " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "أجهزة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "لون النص الأفتراضي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 msgid "Repair AVI files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "الواجهة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr ":هلاك " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 #, fuzzy msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 #, fuzzy msgid "Save recently played items" msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "مرشّحات" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "الواجهة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "متأمّل " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "عرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 msgid "Skins" msgstr "الواجهات" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "ملفات صوتيه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "game video filter فلتر الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "لغة الترجمة" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "لغة الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 msgid "Effect" msgstr "تأثير " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "لون" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "المسار" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "عرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "تمكين نمط الخلفية" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 #, fuzzy msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "نمط الغاء التشويش" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "تصحيح معدل الترميز" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "الزحام &" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "تبديل" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "تبديل" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "إحصائيات" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "السابق" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "لا مدخلات" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "تشغيل القائمة" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "تحديث القائمة" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "التحويل" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "الشاشة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "صغير" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr ".عتبة الوهج" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "المداومه على المسار الصوتي " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "المداومه على المسار الصوتي " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "توسيع" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "أحجيّة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "أسود" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "حجم الصوت" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "استعراض..." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "يدور" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "الغابة " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "منظار الطيف" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "عكس اللون" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold" msgstr "عتبة اللون " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "عتبة اللون " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "لون" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "تأثير السماعة " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "الضوضاء " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "كشف حركة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "اقتراح الضبابيه " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "أسرع" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "كستنائي" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "توسيع" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "جميع" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "التالي" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 msgid "Clone" msgstr "نسخه " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Number of clones" msgstr "عدد النسخ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "الأغطية" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "إضافة فرع" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "علامة" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "شعار الغطاء" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "مُرشحات الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "مُرشحات الفيديو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "يضبط سبقياً" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "المرشح موجة الفيديو " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "الإسم " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "ادخال" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "الناتج " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "ناتج التيار" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "جهاز التحكم" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "حلقة" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "معلومات ميتا" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "فتح ملف skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 #, fuzzy msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "فتح قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "قائمة التشغيل الملفات " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skin to use" msgstr "إستخدامskin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Path to the skin to use." msgstr ".مسار skin للإستعمال" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Config of last used skin" msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLCيظهر على taskbar " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Enable transparency effects" msgstr "تمكن أثار الشفافيه " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك " "النوافذ بشكل غير صحيح" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 msgid "Skinnable Interface" msgstr "واجهات Skinnable " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Skins loader demux" msgstr "جلود محمل demuxer" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 msgid "Select skin" msgstr "إختيارskin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "...فتح skin" #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(واجهة WinCE)\n" " \n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "تكوين بواسطة" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN فريق\n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "فتح:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "غير معرف" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "إختيارالمسار" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "إختيارالملف" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة." #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "" "\n" "(واجهة WinCE)\n" " \n" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "مزود حوارات WinCE " #: modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" msgstr "مجلّد بيانات أعلى" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "كآبة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "إهتزاز كلاسيكي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "دولة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "ديسكو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "ذعر" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "الجرونج " #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "هيب-هوب" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "معدن" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "عمر جديد" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "الموضوعات القديمة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "نقرة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "صناعي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "فقدان المعدن" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "مزح" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "أثار الصوت" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "أورو- تكنو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "مكتنف" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "يخطئ- يقفز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "صوتي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "نشاط+ ذعر" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "إِذَابَة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "غيبوبه " #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "ذو دور فعال" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "حمض " #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "منزل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "اللعبة " #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "صوت كليب " #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "الإنجيل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "الصخرة البديلة " #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "الروح " #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "شرير " #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "الفضاء " #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "متأمّل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "أداة البوب " #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "أداة الصخرة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "التطهير " #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "جرماني " #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "موجة قاتمه " #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "تقنيه صناعيه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "ألكتروني " #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "قوم البوب" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "رقص اوروبي" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "حلم " #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "جنوب الصخرة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "كوميديا " #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "طائفه " #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "غانغستا " #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "القمة 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي " #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "PopFunk بوبفونك " #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "الغابة " #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "الوطنية الامريكة " #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "ملهى " #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "موجة جديدة" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "الهذيان " #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "اظهار التردد" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "مقطوره " #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "القبائل " #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "punk الحمض " #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "jazz الحمض " #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "البولكا " #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "ريترو " #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "المسرحية الموسيقيه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\"" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "\"Hard rock\" هاردروك" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر " #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:293 msgid "Last.fm username not set" msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\"" #: modules/misc/audioscrobbler.c:294 #, fuzzy msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / " "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر " #: modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:813 #, fuzzy msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل " #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى " "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه." #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز " "البيانات الخام في حالة" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS " "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة " "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية " #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "واجهه افتراضية" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "وظيفة الوصول افتراضية " #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "الافتراضية demux وظيفة" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "اخراج الفديو الافتراضي" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "حجم الخط بالبكسل" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف " "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي." #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 " "=تماما الوضوح." #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "نص التقصير اللون " #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل " "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = " "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), " "#FFFFFF = الابيض " #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr " حجم الخطّ القريب " #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط " "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "صغير" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "كبير" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم " "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية " #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "تأثيرات الخط" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "خلفية" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr " رسم تخطيطي سميك" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "تَصْيِر النص " #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 جعل خط " #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات " #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS " "ومن الممكن تخبئة استئناف " #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "خادم HTTP" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI مساعد " #: modules/misc/inhibit.c:70 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل " #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "سجل الصيغة " # 88888888888888 #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص " "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ." #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "جاري الدخول" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "جاري الدخول لملف" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "سجل إسم الملف" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "تحدد سجل إسم الملف" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "QT الواجهة" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "تكوين التحميل" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {