# Bengali translations for vlc package. # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. # $Id$ # # Simos Xenitellis , 2005. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Golam Maruf Oovee , 2009. # Loba Yeasmeen , 2009. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2009. # Sadia Afroz , 2009, 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:21+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n" "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n" "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n" "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC পছন্দসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "প্রধান ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "হট কী সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "অডিও সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "পরিশোধক" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।" #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "সাবটাইটেল/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "ইনপুট/কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত " "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। " "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "ডিমাক্সার" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "অডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "সাবটাইটেল কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "সাধারণ ইনপুট" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম " "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি " "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ " "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম " "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "মাক্সার" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও," "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার " "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর " "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "এক্সেস আউটপুট " #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই " "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার " "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত " "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা " "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার " "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত " "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout স্ট্রীম" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য " "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম " "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ " "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "প্লেলিস্ট" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম " "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান " "করে।" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ " "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ " #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ " "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।" #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, " "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "কোডেক তথ্য (&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "বার্তাসমূহ (&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "পরিচিতি (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "চালান" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "তথ্য..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "ক্রমানুসারে সাজান" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "স্ট্রীম..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "র‍‍্যান্ডম" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 msgid "Random Off" msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "খোলার উন্নত উপায়..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডার যোগ করা হবে..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)" #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "ছবির ক্লোন " #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "বিবর্ধন" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি " "নির্বাচন করতে পারেন।" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "তরঙ্গ" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে " "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ " "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই " "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা

ডকুমেন্ডেশনে

স্বাগতম

আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন " "ভিডিওল্যানের উইকি ওয়েবসাইটে।

আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে
VLC মিডিয়া প্লেয়ারে " "সূচনা পড়ুন।

কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি " "জানতে পারেন এখানে
\"VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি\" নথিতে।

সংরক্ষন, " "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য " "পাবেন এখানে স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন

যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, " "তাহলে অনুগ্রহ করেজ্ঞান " "ভান্ডারে যোগাযোগ করুন।

প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে shortcuts পৃষ্ঠা পড়ুন।

সহায়তা

কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে FAQ পড়ুন।

আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং " "করতে) পারেন ফোরামে, মেইলিং-লিস্টে বা আমাদের IRC " "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ #videolan ).

প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন

আপনি কিছু সময় " "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ " "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে " "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার উন্নত করতে পারেন।

" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।" #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "স্পেকট্রোমিটার" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "স্কোপ" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "বর্ণালী" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Vu মিটার" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "ইকুয়ালাইজার" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "অডিও পরিশোধক" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "গেইন আবার চালান" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "স্টেরিও" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "বাম" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "ডান" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ড" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "উল্টো স্টেরিও" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "কী (key)" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "বুলিয়ান" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "পূর্ণসংখ্যা" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "ফ্লোট" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "স্ট্রিং" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "বুকমার্ক %i" #: src/input/decoder.c:270 msgid "packetizer" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: src/input/decoder.c:270 msgid "decoder" msgstr "ডিকোডার" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ" #: src/input/decoder.c:279 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।" #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।" #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই" #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি " "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।" #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "ট্র্যাক" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "হ্যা" #: src/input/es_out.c:2002 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "স্ট্রীম %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: src/input/es_out.c:2857 msgid "Original ID" msgstr "আসল ID" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "কোডেক" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "চ্যানেল" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "স্যাম্পল রেট" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u হার্জ" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "বিট রেট" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড" #: src/input/es_out.c:2918 msgid "Track replay gain" msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন" #: src/input/es_out.c:2920 msgid "Album replay gain" msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f ডেসিবল" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "রেজল্যুশন" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।" #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না" #: src/input/input.c:2594 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।" #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "শাখা" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকার" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "অ্যালবাম" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "ট্র্যাক নম্বর" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "রেটিং" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "সেটিং" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "এখন চলছে" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "প্রকাশক" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "এনকোড করেছেন" #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "আর্টওয়ার্ক URL" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "ট্র্যাক ID" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "অধ্যায়" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "নেভিগেশন" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "পরবর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "শিরোনাম %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "অধ্যায় %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "মিডিয়া: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "ডিবাগ লগিং" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউসের পদক্ষেপ" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "C " #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য " "'cvlc' ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n" "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা " "হবে।\n" "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n" "\n" "অপশন-শৈলী:\n" " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n" " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n" " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n" " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n" "\n" "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n" " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n" "\n" "URL সিনট্যাক্স:\n" " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n" " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n" " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n" " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n" " vlc://pause: একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার " "বিশেষ আইটেম\n" " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "নোট:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।" #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --" "list-verbose ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc.c:1909 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n" #: src/libvlc.c:1911 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "কম্পাইলার: %s\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:4 Quarter" msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:2 Half" msgstr "১:২ অর্ধেক" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:1 Original" msgstr "১:১ আসল" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "2:1 Double" msgstr "২:১ দ্বিগুন" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি " "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন " "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:180 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত " "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার " "করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য " "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল " "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা " "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের " "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার " "করতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "শান্ত থাকুন" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে " "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স " "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন " "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স " "দেখাবে।" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ " "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, " "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক" "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে " "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই " "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ " "এর মধ্যে।" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ " "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও " "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং " "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব " "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে " "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।" #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও " "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।" #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা " "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি " "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো " "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "চালু করা হবে" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ " "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। " "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, " "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে " "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে " "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।" #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "ভিডিওর প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।" #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "ভিডিওর শিরোনাম" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার " "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর " "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "মাঝামাঝি" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "উপরে" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "নিচে" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "উপর-বামে" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "উপর-ডানে" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "নিচে-বামে" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "নিচে-ডানে" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি " "বাচানো যায়।" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "এমবেড করা ভিডিও" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:428 msgid "X11 display" msgstr "X11 ডিসপ্লে" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY " "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি " "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।" #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ " "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের " "কেন্দ্র)।" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, " "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "বাতিল" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "মিশ্রন" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "গড়" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "বব" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "রৈখিক" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য " "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "উইন্ডো সজ্জা" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন " "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং " "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল " "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল " "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, " "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, " "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে " "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y " "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, " "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার " "পরিবর্তন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।" "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের " "তালিকায় যোগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় " "যোগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার " "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন " "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন " "প্রয়োজন।" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) " "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে " "পারেন।" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে " "ফ্রেমড্রপিং হয়" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে " "সময়ের পরে আসলে)।" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "শব্দহীন সিনক্রো" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 msgid "Mouse events" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি " "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ বা সাবটাইটেল চ্যানেল।" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে " "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Clock jitter" msgstr "ক্লক জিটার" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে " "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। " "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।" #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP পোর্ট" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।" #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "হপ সীমা (TTL)" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা " "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত " "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত " "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি " "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি " "ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ " "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, " "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "অডিওর ভাষা" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন " "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে পারেন)" "।" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা " "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে " "পারেন)।" #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "শুরুর সময়" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "শেষের সময়" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "চলার সময়" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Playback speed" msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে " "যুক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি " "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 msgid "Record directory or filename" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। " "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই " "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। " "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। " "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত " "বার্তা) বলা হয়।" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র " "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে " "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের " "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। " "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো " "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু " "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম " "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে " "পাওয়া না যায়।" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল " "শনাক্ত করতে পারবে না।" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "DVD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন " "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "VCD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "অডিও CD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। " "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Title মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Author মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Description মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Date মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "URL মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)" "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল " "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy," "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। " "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল " "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার " "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে " "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন " "নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি " "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের " "জন্য সক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার " "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো " "হবে)" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার " "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে " "পারেন।" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "মাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন " "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি " "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো " "সক্রিয় রাখা উচিত।" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে " #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে " "পারে।" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে " "পারে।" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে " "পারে।" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে " "পারে।" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে " "পারে।" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন " "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। " "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি " "ব্যবহার করবে।" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে " "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "ডিমাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য " "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় " "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা " "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে " "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত " "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত " "যে আপনি কি করছেন।" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ " "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন " "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ " "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Data search path" msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Locally collect statistics" msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "ফাইলে লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog-এ লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে " "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন " "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স " "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে " "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে " "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন " "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC " "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে " "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন " "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো " "হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন " "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু " "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে " "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং " "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ " "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1228 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। " "সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Play and pause" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন " "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।" #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "চালান/বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "শুধুমাত্র বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "শুধুমাত্র চালানো" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "দ্রুততর" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "ধীরতম" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "সাধারণ রেট" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "দ্রুততর (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "ধীরতম (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "পরবর্তী ফ্রেম" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Subtitle position up" msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Subtitle position down" msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন " "করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।" #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "ডাম্প" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "ছোট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না" #: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।" #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "উপছবি" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "ওভারলে" #: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ" #: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "সক্স প্রক্সি" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "ডিকোডার" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "বিশেষ মডিউল" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "কার্যকারিতা অপশন" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "হট কী" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ " #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে " "পারে)" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর " "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে " "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম" #: src/misc/update.c:487 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:489 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:491 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" # Translated by sadia #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "সম্পন্ন %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব " "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে " "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া " "হয়েছে।" #: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে " "দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:734 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল " "করতে চান?" #: src/misc/update.c:736 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করা" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "আফার" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "আবখাজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "আমহারিক" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "আরবী" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "আসামিয়" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "অ্যাভেস্তান" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "অ্যায়মারা" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজারবাইজানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "বাস্কির" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "বেলারুশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "বিহারী" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "বিসলামা" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "বসনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "ব্রেটন" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "বুর্মিজ" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "চামোরো" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "চেচেন" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "চাইনিজ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "চুভাশ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "কর্নিশ" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "কর্সিকান" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "ডেনিশ" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "জংখা" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "ইংলিশ" #: src/text/iso-639_def.h:72 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "ফারোস" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "ফিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "ফ্রিসিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "গেলিক (স্কট)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "গ্যালেগান" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "ম্যান্ক্স" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "গ্রীক, মডার্ন ০" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "গুয়ারানি" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "হেরেরো" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "হিন্ডি" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "হিড়ি মটু" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "ইনুক্তিতুত" #: src/text/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "ইনুপিয়াক" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "জাভানি" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "কাননাড়া" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "কাশ্মীরি" #: src/text/iso-639_def.h:105 #, fuzzy msgid "Kazakh" msgstr "Karaoke" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "খামের" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "কিকুউ" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "কির্জিক" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "কমি" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "কুয়ানিআমা" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "কুর্দিশ" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "ল্যাটিন" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "লাটভিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "লিনগালা" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "লেজবুরগেশ" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "মার্শাল" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালাম" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "মাওরি" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "মালায়" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "মালাগাসি" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "মাল্তিজ" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "মল্ডাভিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "নাউরু" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "নাভজো" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "এনডেবেলে, উত্তর" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "এনডোঙ্গা" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "উড়িষ্যা" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "ওরোমো" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "ফারসি" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "পালি" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগিজ" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "পুশতো" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "কোয়েচুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "আসল আকার" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "রিটো-রোমান্স" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "রোমানিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "রুন্ডি" #: src/text/iso-639_def.h:156 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "ফিউশন" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "সানগো" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "প্রতিলিপি" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "সিংহলী" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "উত্তর সামি" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "সামোয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "শোনা" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "সিন্ধী" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "সোমালি" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "সার্ডিনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "সোয়াতি" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "সানডানিজ" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "তাহিশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "তাতার" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "তাগালোগ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতীয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "তিগরিনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "সাওয়ানা" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "সোঙ্গা" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "তুর্কমেন" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "টুই" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "আইজার" #: src/text/iso-639_def.h:192 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "ঊর্দূ" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "উজবেক" #: src/text/iso-639_def.h:195 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "ভোলাপুক" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "ওলফ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "ঝোসা" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "ভিডিশ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "জরুবা" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "ঝুয়াং" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" #: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং" #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "ছাঁটা" #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত" #: src/video_output/vout_intf.c:323 msgid "Autoscale video" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে" #: src/video_output/vout_intf.c:329 msgid "Scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান" #: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট " "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 " "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "আলসা" #: modules/access/alsa.c:90 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "সংযুক্তি ইনপুট" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে " "n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "ইনভার্শন মোড" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে " "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "বাজেট মোড" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন " "দেয়।" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB ভোল্টেজ" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড " "দ্বারা সমর্থিত নয়।" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "মডুলেশন টাইপ" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "FEC রেট" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "১/২" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "২/৩" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "৩/৪" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "৫/৬" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "৭/৮" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "৭ মেগাহার্জ" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "৮ মেগাহার্জ" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "১/৪" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "১/৮" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "১/১৬" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "১/৩২" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "২কিলো" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "৮কিলো" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "১" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "২" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "৪" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "উলম্ব" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "বৃত্তাকার বাম" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "বৃত্তাকার ডান" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "অডিও সিডি" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "অডিও সিডি ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB সার্ভার" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।" #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB পোর্ট" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।" #: modules/access/cdda.c:506 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "ক্যাবল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "এন্টেনা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "টিভি" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "এফএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "এএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ " "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ " "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "ভিডিওর আকার" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না " "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি " "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা x উল্লেখ করতে পারেন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)" "।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন " "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই " "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং " "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ " "পরিবর্তন করা হবে না।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "অডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "অডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM টিউনার মোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও " "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "কনফিগার করা হবে" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।" #: modules/access/dv.c:61 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট" #: modules/access/dv.c:66 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।" #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP " "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "রুট CA ফাইল" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "CRL ফাইল" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট" #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP সার্ভার" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb" "\" চালান।" #: modules/access/dvb/access.c:990 msgid "Invalid polarization" msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।" #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "মেনুসহ DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে " "পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "মেনুহীন DVD" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)" #: modules/access/dvdread.c:206 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট " "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV ইনপুট" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।" #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে " "(পূর্বনির্ধারিত 0)।" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর " "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে " "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "নকল" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake video input" msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট" #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।" #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।" #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/fs.c:35 msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত।" #: modules/access/fs.c:37 msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "এক্সট্রা নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/fs.c:39 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "রিমোট ফাইলের জন্য সম্পূরক ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত।" #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n" "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n" "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n" "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 #: modules/codec/x264.c:413 msgid "none" msgstr "কোনটি না" #: modules/access/fs.c:50 msgid "collapse" msgstr "কলাপস" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে" #: modules/access/fs.c:52 msgid "Ignored extensions" msgstr "উপেক্ষাকৃত এক্সটেনশন" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।" "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল আছে, " "সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/access/fs.c:79 msgid "Directory input" msgstr "ডিরেক্টরি ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "FTP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট" #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "FTP ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP আপলোড আউটপুট" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS ইনপুট" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল " "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট" #: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা " "করা হবে।" #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম" #: modules/access/http.c:96 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই " "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম " "ভেঙ্গে দেবে।" #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।" #: modules/access/http.c:104 msgid "Max number of redirection" msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। " "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/imem.c:51 msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "imem স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/imem.c:56 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: modules/access/imem.c:60 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের গ্রুপ নির্ধারণ" #: modules/access/imem.c:62 msgid "Category" msgstr "শ্রেণীবিভাগ" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের শ্রেণীবিভাগ নির্ধারণ" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Data" msgstr "ডাটা" #: modules/access/imem.c:74 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639 দ্বারা বর্ণনাকৃত প্রাথমিক স্ট্রীমের ভাষা" #: modules/access/imem.c:82 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "অডিও প্রাথমিক স্ট্রীমের নমুনা হার" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Channels count" msgstr "চ্যানেল গণনা" #: modules/access/imem.c:86 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "অডিও প্রাথমিক স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও বা সাবটাইটেলের প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহের প্রস্থ" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: modules/access/imem.c:92 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও বা সাবটাইটেলের প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহের দৈর্ঘ্য" #: modules/access/imem.c:94 msgid "Display aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত প্রদর্শন" #: modules/access/imem.c:96 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ভিডিওর প্রাথমিক স্ট্রীমের দৃশ্যমান অনুপাত প্রদর্শন" #: modules/access/imem.c:100 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেমের হার" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং" #: modules/access/imem.c:104 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার" #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "ডেটা কলব্যাক" #: modules/access/imem.c:108 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "গেট ও রিলিজ ফাংশনের জন্য উপাত্ত" #: modules/access/imem.c:110 msgid "Get function" msgstr "গেট ফাংশন" #: modules/access/imem.c:112 msgid "Address of the get callback function" msgstr "গেট কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:114 msgid "Release function" msgstr "রিলিজ ফাংশন" #: modules/access/imem.c:116 msgid "Address of the release callback function" msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 msgid "Memory input" msgstr "মেমরি ইনপুট" #: modules/access/jack.c:61 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা " "হবে।" #: modules/access/jack.c:63 msgid "Pace" msgstr "পেস" #: modules/access/jack.c:65 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Auto Connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।" #: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK অডিও ইনপুট" #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ইনপুট" #: modules/access/mmap.c:41 msgid "Use file memory mapping" msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো " "নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment " "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে " "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" msgstr "MTP ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:70 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS input" msgstr "OSS ইনপুট" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে " "হবে।" #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "রেডিও ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "নর্ম" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।" #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "কী বিরতি" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B ফ্রেম" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ " "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "বিটরেট মোড" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।" #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "অডিও বিটমাস্ক" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার" #: modules/access/qtcapture.m:225 msgid "No Input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর " "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি " "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি " "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP ইনপুট" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড " "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং " "ডিসাইফার করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক " "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক " "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "আসল RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "সেশন ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি " "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "পর্দার ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "এলাকার বাম কলাম" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP পোর্ট" #: modules/access/sftp.c:59 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার" #: modules/access/sftp.c:60 msgid "Read size" msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার" #: modules/access/sftp.c:65 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/sftp.c:137 msgid "SFTP authentification" msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/sftp.c:138 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB পাসওয়ার্ড" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ডোমেইন" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP ইনপুট" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP ইনপুট" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো " "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা " "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।" #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।" #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "রং" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।" #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "বৈসাদৃশ্য" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।" #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "টিউনার" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।" #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "ডেসিমেশন" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "গুণগত মান" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে " "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux ইনপুট" #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা " "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) " "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।" #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)" "।" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)" "।" #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "স্যাচুরেশন" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level" msgstr "কালো স্তর" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা " "সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় " "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "এক্সপোজার" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Auto gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত " "হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Gain" msgstr "গেইন" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Horizontal flip" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Vertical flip" msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Horizontal centering" msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Vertical centering" msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" msgstr "ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "বেইস" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" msgstr "ট্রেবল" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "লাউডনেস" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা " "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ " "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" msgstr "টিউনার আইডি" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" msgstr "অডিও মোড" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।" # Translated by sadia #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m" # Translated by sadia #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩" # Translated by sadia #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 ইনপুট" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2.c:313 msgid "Controls" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।" #: modules/access/v4l2.c:380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে" #: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 msgid "Entry" msgstr "এন্ট্রি" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "নির্ধারিত অংশ" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ফরম্যাট" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "প্রস্তুতকারক" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "ভলিউম সেট" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "সিস্টেম ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "এন্ট্রিসমূহ" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "ট্র্যাক" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "সমাপ্ত" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "প্লে লিষ্ট" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "তালিকার ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(সুপার) ভিডিও CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় " "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক " "হিসেবে নেয়া হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, " "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" # Translated by sadia #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "জিপ করা মিডিয়া" # Translated by sadia #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ " # Translated by sadia #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক" # Translated by sadia #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)" "।" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না " "থাকলে খালি রাখুন।" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে " "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা " "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি " "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "স্ট্রীমের নাম" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 " "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড " "করতে পারেন।" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "শ্রেণীর বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "স্ট্রীম পাবলিক" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি " "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন " "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। " #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST আউটপুট" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে " "নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "গ্রুপ প্যাকেট" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট " "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড " "কমাতে সাহায্য করবে।" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "যে TCP ঠিকানা ব্যবহার করতে হবে (পূর্বনির্ধারিত লোকালহোস্ট)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "বার গ্রাফের ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করতে যে TCP ঠিকানা ব্যবহার করতে হবে " "(পূর্বনির্ধারিত লোকালহোস্ট)।বারগ্রাফের আচ্ছাদনের ক্ষেত্রে, লোকালহোস্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "যে TCP পোর্ট ব্যবহার করতে হবে (পূর্বনির্ধারিত হলো 12345)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" "বার গ্রাফের ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করতে যে TCP পোর্ট ব্যবহার করতে হবে " "(পূর্বনির্ধারিত হলো 12345)।rc ইন্টারফেসে ব্যবহৃত পোর্টের অনুরূপ পোর্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "BarGraph'র তথ্য প্রেরণ করতে হলে নির্ধারণ করা হয় (পূর্বনির্ধারিত 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "BarGraph'র তথ্য প্রেরণ করতে হলে নির্ধারণ করা হয়। তথ্য প্রেরণ করতে হলে 1, নতুবা 0 " "(পূর্বনির্ধারিত 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "প্রতি n সংখ্যক অডিও প্যাকেটে বারগ্রাফের তথ্য প্রেরণ করে (পূর্বনির্ধারিত 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "বারগ্রাফের তথ্য কতক্ষণ পরপর প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করে। প্রতি n সংখ্যক অডিও " "প্যাকেটে বারগ্রাফের তথ্য প্রেরণ করে (পূর্বনির্ধারিত 4)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "নীরবতা অ্যালার্মের তথ্য প্রেরণ করতে হলে তা নির্ধারণ করে (পূর্বনির্ধারিত 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "নীরবতা অ্যালার্মের তথ্য প্রেরণ করতে হলে তা নির্ধারণ করে। তথ্য প্রেরণ করতে হলে 1, " "নতুবা 0 (পূর্বনির্ধারিত 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" "যে সময় উইন্ডো ব্যবহার করতে হবে, মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০) " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য অডিও লেভেল মিলিসেকেন্ডে মাপার সময় সময়ের উইন্ডো। এসময় " "অডিও লেভেল থ্রেশহোল্ডের নিচে থাকলে, একটি অ্যালার্ম প্রেরিত হবে (পূর্বনির্ধারিত মান " "৫০০০)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "অ্যালার্ম বাজানোর জন্য সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (পূর্বনির্ধারিত মান 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "অ্যালার্মের জন্য যে থ্রেশহোল্ডে উপনীত হতে হবে। এসময় অডিও লেভেল থ্রেশহোল্ডের নিচে " "থাকলে, একটি অ্যালার্ম প্রেরিত হবে (পূর্বনির্ধারিত মান 0.1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 #, fuzzy msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" "দুটি অ্যালার্ম বার্তার মধ্যবর্তী সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত মান ২০০০)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "দুটি অ্যালার্ম বার্তার মধ্যবর্তী সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। অ্যালার্ম স্যাচুরেশন এড়ানোর " "জন্য এই মান ব্যবহার করা হয় (পূর্বনির্ধারিত মান ২০০০)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "সংযোগ পুনঃনির্ধারণ নিয়মিতভাবে ফোর্স করা হবে (পূর্বনির্ধারিত মান 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "TCP সংযোগ পুনঃনির্ধারণ করতে হলে তা নির্ধারণ করে। অডিওবারগ্রাফের সাথে ব্যবহার করার " "সময় এটি ব্যবহার করতে হবে (পূর্বনির্ধারিত মান 1)। (_v)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "BarGraph ফাংশনের অডিও অংশ" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি " "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের " "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম " "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন " "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা " "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "হেডফোনের প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো " "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি " "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন " "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "বামে পিছনে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "ডানে পিছনে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "বামে সামনে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "শব্দের বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। নোট গড়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি " "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "সুইপ রেট" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি " "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "ফিডব্যাক গেইন" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "ওয়েট মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "ড্রাই মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা " "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম " "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে " "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "ব্যান্ডের গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB " "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 " "0 2\"।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "দুটি পাস" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "গ্লোবাল গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "সমান" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "ক্ল্যাসিকাল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "ক্লাব" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "ড্যান্স" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "পূর্ণ বেইস" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "পূর্ণ ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "বড় হল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "সরাসরি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "পার্টি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "পপ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "রেগে" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "রক্" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "স্কা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "সফ্ট" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "সফ্ট রক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "টেকনো" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ " "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের " "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম " "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার " "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "স্কেলটেম্পো" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "রুমের আকার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 msgid "Wet" msgstr "ভেজা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "শুষ্ক" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 msgid "Damp" msgstr "সেঁতসেঁতে" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "অডিও স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 msgid "Spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 অডিও মিক্সার" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই" #: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।" #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ" #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।" #: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার " "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য " "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের " "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/directx.c:121 msgid "Select your audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "Speaker configuration" msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স " "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের " "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\"" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ " "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK " "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না " "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই " "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP ডিভাইস" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "৫.১" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #: modules/audio_output/pulse.c:103 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), " "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।" #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 পার্সার" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "রেফারেন্স নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "কী নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "সকল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "বিট" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "সরল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর " "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG " "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n" "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক " "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n" "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2 পুরনো msmpeg4" "\\n4 xvid ইন্টারলেসড\\n8 ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel " "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক " "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। " "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, " "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "ডিবাগ মাস্ক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে " "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী " "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে" "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, " "7 দিতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং " "শক্তি খরচ হয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব " "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, " "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I " "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "নয়েজ রিডাকশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা " "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে " "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও " "সামঞ্জস্যতা থাকে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "গুণগত মানের স্তর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে " "যেতে পারে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত " "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের " "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন " "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 " "থেকে 255.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য " "মান: -1, 0, 1)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "অন্ধকার মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "মোশন মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে " "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "সীমানা মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ " "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp " "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n" "%s।\n" "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে " "সাহায্য চান।\n" "\n" "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n" "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।" #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:63 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি " "তৈরি হয়" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "পূর্বপরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "৪:২:০" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "৪:২:২" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "৪:৪:৪" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "ছবি কোডিং মোড" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ " "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার " "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y" #: modules/codec/dirac.c:152 msgid "Three component motion estimation" msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:160 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:164 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত" #: modules/codec/dirac.c:169 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "DTS পার্সার" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "উপছবির অবস্থান" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, " "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB সাবটাইটেল" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "AAC এক্সটেনশন" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "ছবির ফাইল" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।" #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।" #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।" #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।" #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/flac.c:140 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n" "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন " "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n" #: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n" "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার " "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "ফাংশন লক করা হবে" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে " "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "ক্রোমা" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল" #: modules/codec/kate.c:196 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।" #: modules/codec/kate.c:203 msgid "Shadow" msgstr "ছায়া" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "রূপরেখা" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "কালো" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "ধূসর" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "রুপালী" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "সাদা" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "মেরুন" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "লাল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "গোলাপী" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "জলপাই রং" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "সবুজ" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "টিল" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "লাইম" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "পার্পল" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "নেভী" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে " "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "Rendering quality" msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো " "সর্বোচ্চ গুনমান।" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "Default font effect" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "Default font effect strength" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "Default font description" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন " "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার " "পছন্দ করতে দেয়।" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "Default font color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "Default font alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "Default background color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার " "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও " "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে " "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা " "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate" msgstr "কেট" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার" #: modules/codec/kate.c:292 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান" #: modules/codec/kate.c:328 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)" #: modules/codec/libass.c:66 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে" # Translated by sadia #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে" # Translated by sadia #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার" #: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "মোড" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "এনকোড করার গুনমান" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "এনকোড করার জটিলতা" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR এনকোডিং" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট " "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় " "হয়।" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex অডিও এনকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD সাবটাইটেল" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)" # Translated by sadia #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "জাপানী (Shift JIS)" # Translated by sadia #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "সনাতন চীনা (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n" "কল করে ১\n" "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD সাবটাইটেল" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে " "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ " "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো " "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা " "হবে।" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি " "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে " "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR মোড" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic মডেল" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "দ্বৈত মোনো" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "যুক্ত স্টেরিও" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি " "সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি " "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো " "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, " "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-" "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের " "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n" "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু " "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-" "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট " "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। " "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট " "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, " "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের " "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর " "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:98 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন " "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা " "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n" " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n" " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। " "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম " "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং " "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Number of reference frames" msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-" "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের " "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Skip loop filter" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/x264.c:123 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের " "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় " "পরিশোধক।" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 স্তর" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)" "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের " "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে " "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:136 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 প্রোফাইল" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা " "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Interlaced mode" msgstr "ইন্টারলেসড মোড" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree'র ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা " "করা হবে" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Set QP" msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো " "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ " "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Quality-based VBR" msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Min QP" msgstr "সর্বোনিম্ন QP" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Max QP" msgstr "সর্বোচ্চ QP" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step" msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Max local bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV বাফার" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ " "থেকে ১.০ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - " "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার " "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় " #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ শক্তি" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n" "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n" " - ০.৫: দূর্বল AQ\n" " - ১.৫: দৃঢ় AQ" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n" "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n" "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n" "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression" msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।" #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Partitions to consider" msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n" " - কিছু না : \n" " - দ্রুত : i4x4\n" " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - সকল : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "Direct prediction size" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n" " - 1: ৮x৮\n" " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n" " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n" " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n" " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n" " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n" " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে " "পরীক্ষণের জন্য)\n" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) " "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির " "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। " "সীমা ০ থেকে ৬৪।" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার " "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত " "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:297 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, " "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n" " - ০: নিষ্ক্রিয়\n" " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n" " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n" "এটির CABAC প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct " "ব্লক বাদ দিন।" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও " "খারাপ করবে" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR হিসাব" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM হিসাব" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Quiet mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode." msgstr "নিঃশব্দ মোড।" #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Print stats for each frame." msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Access unit delimiters" msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে " #: modules/codec/x264.c:381 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো " "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে " "না " #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "fast" msgstr "দ্রুত" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "normal" msgstr "সাধারন" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "slow" msgstr "ধীর" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "all" msgstr "সকল" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "temporal" msgstr "ক্ষনস্থায়ী" #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "স্বয়ংক্রীয়" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "টেক্সট সবসময় opaque" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, " "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন " "৬=উপর-ডানে)।" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট" #: modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "উপপৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:700 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:137 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "ট্রিগার বাটন" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "মধ্যবর্তী" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "ইঙ্গিত" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "গ্লোবাল হট কী" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Volume Control" msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Position Control" msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "হট কী (hotkey)" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:103 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা " "করা যেতে পারে।" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "অডিও ডিভাইস: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ছাঁটা: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "জুম রিসেট" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "আসল আকার" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "ডিইন্টারলেস চালু" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "জুম মোড: %s" #: modules/control/hotkeys.c:719 msgid "1.00x" msgstr "১.০০x" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:862 msgid "Recording" msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে" #: modules/control/hotkeys.c:864 msgid "Recording done" msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন" #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "ভলিউম: %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "গতি: %.2fx" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "হোস্ট ঠিকানা" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক " "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় " "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, " "pl=/usr/bin/perl)।" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Export album art as /art" msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" "/art এবং /art?id= URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট " "করার অনুমতি দিন।" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।" #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।" #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম " "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "ইনফ্রারেড" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "গতি" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা " "হবে" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার " "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। " "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা " "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের " "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT সার্ভিস" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "শুরু করা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "খোলা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "শেষ" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "নকল TTY" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।" #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।" #: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস " "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC " "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।" #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| র‍্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।" #: modules/control/rc.c:1344 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ইনকামিং]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i" # discontinuous #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "| সান্তরতা : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "সিগন্যাল" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) " "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে " "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। " "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg মাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Ffmpeg মাক্স" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method." msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা " "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।" #: modules/demux/avi/avi.c:62 msgid "Ask for action" msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" msgstr "কখনো মেরামত করবেন না" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সার" #: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "AVI ইনডেক্স" #: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n" "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n" "\n" "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" msgstr "ঠিক করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "ঠিক করা হবে না" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ডিমাক্সার" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "ফাইল ডাম্প" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ডিমাক্সার" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "টিকার টেক্সট" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "সক্রিয় এলাকা" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "গানের কথা" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "কিউ বিন্দু" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "স্লাইড (টেক্সট)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "স্লাইড (চিত্র)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "অজানা বিভাগ" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। " "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC " "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে " "সংযোগ করতে পারবেন না।" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন " "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP টানেল পোর্ট" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ" #: modules/demux/live555.cpp:604 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের " "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD মেনু" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "প্রথমে চালানো" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- শিরোনাম" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের " "জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "ডামি উপাদানসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব " "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "রিভার্ব" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "রিভার্বারেশন স্তর" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "মেগা ব্যাজ" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 ভিডিও" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ডিমাক্সার" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সার" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ডিমাক্সার" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "গুগল ভিডিও" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "পডকাস্ট পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "পডকাস্ট আকার" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "শাউটকাস্ট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 msgid "Listeners" msgstr "শ্রোতাগন" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "লোড" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার " "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য " "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" # Translated by sadia #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। " "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে " "দেবে।" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ " "বা ২৯.৯৭" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real ডিমাক্সার" #: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ডিমাক্সার" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে " "১০সেকেন্ড)।" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD " "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় " "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "সাবটাইটেল বিবরন" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান " "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের " "সেট পরিবর্তনীয়।" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "অতিরিক্ত PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type" "[,...])।" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির " "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., " "select=\"es=\"}' করা সুবিধাজনক।" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)" "।" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "আউট মোডের জন্য MTU" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "দ্বিতীয় CSA কী" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে " "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "পরিশেষে সংযোজন" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি " "প্রতিস্থাপন করা হবে না।" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে " "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "স্বাধীন ES-এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি " "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "Teletext" msgstr "টেলিটেক্সট" #: modules/demux/ts.c:196 msgid "Teletext subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/demux/ts.c:197 msgid "Teletext: additional information" msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য" #: modules/demux/ts.c:198 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি" #: modules/demux/ts.c:199 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:3556 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" msgstr "পরিস্কার আবহ" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "বধির" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সার" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ডিমাক্সার" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সার" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ডিমাক্সার" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।" #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে " "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "লেখ" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, " "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-" "ডানে)।" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা " "হবে)।" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর " "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 " "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। " "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "কমান্ডসমূহ" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "সূচী" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "সময়" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "নাম" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "কোনো ইনপুট নেই" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে " "হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য " "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "অবৈধ নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "অর্ধেক আকার" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "সাধারন আকার" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "দ্বিগুন আকার" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "শীর্ষে ভাসমান" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" msgstr "পেছনে যান" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 msgid "User name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "পেছনে" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" msgstr "দ্রুত সামনে যান" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "২ পাস" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা " "যায়।" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "প্রিঅ্যাম্প" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "তরঙ্গ" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "রিপল" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "সাইকিডেলিক" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "ব্লার" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "চিত্র ছাঁটা" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "রূপান্তর" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "সর্বোচ্চ স্তর" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "অনচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "ভিডিও পরিশোধক" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "অডিও পরিশোধক" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n" "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n" "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/" "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "বার্তাসমূহ" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Open CrashLog..." msgstr "CrashLog খুলুন..." #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Save this Log..." msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..." #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "পছন্দসমূহ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "সার্ভিস" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC গোপন করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "১:ফাইল" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..." #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "সম্প্রতি খুলুন" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 msgid "Clear Menu" msgstr "পরিষ্কার মেনু " #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..." #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "কাটা" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "সাঁটুন" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "ধারণকৃত কথা" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Player..." msgstr "প্লেয়ার..." #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "নিয়ন্ত্রক..." #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "ইকুয়ালাইজার..." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "প্লেলিস্ট..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "মিডিয়া তথ্য..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "বার্তাসমূহ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "রিডমি / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "দান করা হবে..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "অনলাইন ফোরাম..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "ভলিউম বাড়ান" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "ভলিউম কমান" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "প্রেরন করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Don't Send" msgstr "প্রেরন করবেন না" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n" "\n" "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু " "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, " "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া " "হবে।" #: modules/gui/macosx/intf.m:1835 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "ভলিউম: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2329 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি" #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "No CrashLog found" msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:2447 msgid "Remove old preferences?" msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2448 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে" #: modules/gui/macosx/intf.m:2583 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। " "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ " "স্বচ্ছ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের " "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে " "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি " "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই " "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ " "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে " "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "ওপেন সোর্স" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "ধারণ" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে " #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "পছন্দ..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইসের নাম" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "কোনো DVD মেনু নেই" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের " "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে " "নিম্নের বোতামটি চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত " "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার " "করবে।\n" "\n" "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" # অর্থ প্রয়োজন #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "বামের উপপর্দা:" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "বর্তমান চ্যানেল:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "পরবর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV চালানো হয়নি" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n" "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "সেটিং সমূহ..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "সাবটাইটেল সাজানো" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight ধারণ ইনপুট" # raw #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n" "\n" "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের " "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n" "\n" "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video ইনপুট" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "স্কেল" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "চ্যানেলের নাম" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "সময়কাল" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 msgid "Expand Node" msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Download Cover Art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Sort Node by Name" msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Sort Node by Author" msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 msgid "No items in the playlist" msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr "ফাইলের বিন্যাস:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "বর্ধিত M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i উপাদান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 msgid "1 item" msgstr "১টি উপাদান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "মেটা-তথ্য" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "ইনপুট বিটরেট" # demux #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "ডিমাক্সকৃত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "স্ট্রিম বিটরেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 msgid "Streaming" msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "প্রেরনকৃত বাইট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "প্রেরণের রেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "চালানো বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "সকল রিসেট করা হবে" # বেসিক #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "ভিত্তি" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 msgid "Not Set" msgstr "নির্ধারিত হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" msgstr "ইন্টারফেস সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" msgstr "সাধারন অডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "সাবটাইটেল & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" msgstr "ইনপুট & কোডেক" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "আবহ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" msgstr "সাধারন অডিও" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 msgid "Headphone surround effect" msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে" # need proper word #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "ক্যাশিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "কোডেক/মাক্সার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Server Port" msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "প্রদর্শনী সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" msgstr "ফন্টের রং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" msgstr "ফন্টের আকার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Subtitle Languages" msgstr "সাবটাইটেল ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Enable Video" msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "Output module" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Format" msgstr "ফরমেট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Prefix" msgstr "প্রিফিক্স" # Sequential #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "উচ্চতর বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "Video Settings not saved" msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 msgid "Invalid combination" msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর " "সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW " "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল " "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই " "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 " "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা " "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, " "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল " "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই " "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 " "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার " "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা " "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে " "MMS এনক্যাপসুলেশন)।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা " "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য " "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।" # ডায়নামিক #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।" # হেডার #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ " "করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড" # simple # setup #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "অধিক তথ্য" # access #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস " "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে " "এক্সেস করতে পারেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান" # extract #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "আংশিক " #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ " "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। " "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "প্রেরক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "প্রাপক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র " "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড " "করতে পারবেন ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড " "করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে " "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।" # finish #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য " "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "ইনপুট স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার " "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP " "প্রবেশ করান।\n" "\n" "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর " "সহায়তা টেক্সট দেখুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর " "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে " "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" " "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "সম্পন্ন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "হ্যা" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "না" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। " "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n" "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। " "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম " "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ " "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক " "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি " "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, " "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে " "থাকেন।\n" "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, " "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা " "হবে।\n" "\n" "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন " "হয়।" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না " "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট" #: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses " "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।" #: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " msgstr "[পুনরাবৃত্তি] " #: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " msgstr "[র‍্যান্ডম] " #: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" msgstr "[পুনরাবৃত্তি]" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " উৎস : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " ভলিউম : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " শিরোনাম : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " অধ্যায় : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr " সহায়তা" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[ডিসপ্লে]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, এস্কেপ প্রস্থান" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr " s থামুন" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " বিরতি/চালানো" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " খোঁজ করা হবে +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " খোঁজ করা হবে -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a ভলিউম বাড়ান" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z ভলিউম কমান" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[প্লে-লিস্ট]" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, একটি এন্ট্রি মুছে দিন" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr " একটি এন্ট্রি মুছে দিন" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ফাইলব্রাউজার]" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "[বাক্স]" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" msgstr "[প্লেয়ার]" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , খোঁজ করা হবে +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[বিবিধ]" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr " তথ্য" #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না" #: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr " লগসমূহ" #: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr " ব্রাউজ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr "বস্তুসমূহ" #: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " msgstr " অবস্থা" #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) " #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) " #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) " #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "খুঁজুন: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "খুলুন: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা " "হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "চালান\n" "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "De-Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Extended panel" msgstr "বর্ধিত প্যানেল" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Frame By Frame" msgstr "একের পর এক ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "উল্টো সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step backward" msgstr "পেছনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step forward" msgstr "সামনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত m]d" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Open a medium" msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Next media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show extended settings" msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Frame by frame" msgstr "একটি করে ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Reverse" msgstr "উল্টো" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "সশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য " "ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 msgid "Preamp\n" msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "ডেসিবল" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 msgid "Enable spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n" "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "Subtitles/Video" msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n" "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "সাবটাইটেলের গতি:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "মন্তব্য" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n" "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 msgid "Input/Read" msgstr "ইনপুট/পড়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 msgid "Media data size" msgstr "মেডিয়ার ডাটা আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 msgid "Content bitrate" msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 msgid "Decoded" msgstr "ডিকোডকৃত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "blocks" msgstr "ব্লক" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Displayed" msgstr "প্রদর্শিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "frames" msgstr "ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Lost" msgstr "হারিয়ে যাওয়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Sent" msgstr "প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "packets" msgstr "প্যাকেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 msgid "Upstream rate" msgstr "আপস্ট্রিমের হার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 msgid "Played" msgstr "চালানো" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "buffers" msgstr "বাফার" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n" "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 msgid "Download cover art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 msgid "Select one or multiple files" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "File names:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "পরিশোধক:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Eject the disc" msgstr "ডিস্ক বের করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB এর ধরন:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 msgid "Bandwidth" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেলসমূহ:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Input caching:" msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 msgid "Auto connnection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid "Radio device name" msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত অপশনসমূহ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 msgid "Sort by" msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 msgid "Ascending" msgstr "আরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 msgid "Descending" msgstr "অবরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "যন্ত্রসমূহ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 msgid "Local Network" msgstr "লোকাল নেটওয়ার্ক" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 msgid "Subscribe" msgstr "সাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 msgid "Hotkey" msgstr "হট-কী" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 msgid "Global" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "নির্ধারিত নয়" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Hotkey for " msgstr "এর জন্য হট-কী" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Press the new keys for " msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Key: " msgstr "কী:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "সাবটাইটেল && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিও সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিও সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n" "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n" "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n" "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড " "করতে পারেন " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 msgid "System's default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "অডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "ভিডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 msgid "&Apply" msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "বাতিল (&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "ফাইল/ফোল্ডার" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" msgstr "পথ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে " "দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 msgid "Base port" msgstr "বেস পোর্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "রূপান্তর করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Destination file:" msgstr "গন্তব্য ফাইল:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "আউটপুট প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "সেটিং সমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "শুরু (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "ভিডিও আবহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Synchronization" msgstr "সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " "accessing Internet.

\n" "

VLC media player can get information from the Internet in order to " "get media informations or to check for available updates.

\n" "

VLC media player doesn't send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" msgstr "" "

ভিডিওল্যান দল অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।\n" "

VLC মিডিয়া প্লেয়ার CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে " "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।

\n" "

VLC মিডিয়া প্লেয়ার কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের কোনো " "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না

\n" "

কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো " "প্রবেশাধিকার নেই।

\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 msgid "Allow fetching media information from Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 msgid "Check for updates" msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "সম্পর্কিত" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, " "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n" "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "কম্পাইলার:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "কপিরাইট (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো " "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "লেখকবৃন্দ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "হ্যাঁ (&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") বিদ্যমান।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "সাধারন (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "মডিউল ট্রি" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "ভার্বোসিটির স্তর" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 msgid "Message filter" msgstr "বার্তা ফিল্টার" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" msgstr "হালনাগাদ (&U)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Save log file as..." msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n" "%2।" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "ফাইল (&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "ডিস্ক (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "চালানো (&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "স্ট্রিম (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "এখানে URL দিন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n" "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n" "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "সামর্থ্য" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 msgid "&Search:" msgstr "অনুসন্ধান (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 msgid "More information..." msgstr "আরো তথ্য..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 msgid "Reload extensions" msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "সহজ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "স্ট্রিম আউটপুট" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম " "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n" "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা " "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n" "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n" "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Next widget style:" msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "সমতল বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "বড় বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 msgid "Native Slider" msgstr "স্থানীয় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "টুলবারের অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "ভিডিওর অধীনে" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "ভিডিওর উপর" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Line 1:" msgstr "লাইন ১:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Line 2:" msgstr "লাইন ২:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "সময় টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "বৃত্তান্তের নাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 msgid "Spacer" msgstr "স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 msgid "Splitter" msgstr "বিভাজক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "সময় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 msgid "Small Volume" msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "পরবর্তী বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "সম্প্রচার" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "দিন / মাস / বছর:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " দিন:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "ব্রডকাস্ট:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "সময়সূচী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..." # Translated by sadia #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)" # Translated by sadia #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u)" # Translated by sadia #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "বিরত" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "মিডিয়া (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "প্লেব্যাক (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "অডিও (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "ভিডিও (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "টুল (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "প্রদর্শন (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "সহায়িকা (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "প্রস্থান (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 msgid "Program Guide" msgstr "প্রোগ্রাম গাইড" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" msgstr "প্রদর্শন (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Docked Playlist" msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX ওয়ালপেপার" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "স্ন্যাপশট (&p)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "জুম (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "স্কেল (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "ছাঁটা (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 msgid "&Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "শিরোনাম (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "অধ্যায় (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "নেভিগেশন (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "প্রোগ্রাম (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "সহায়তা... (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "দ্রুত (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "সাধারন গতি (&o)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "ধীরগতি (&w)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "পূর্ববর্তী (&v)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "পরবর্তী (&x)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "প্লেব্যাক (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " - ফাঁকা -" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ " "দেখানো হবে না।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো " "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n" " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n" " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান " "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর " "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ " "করে।" # Translated by sadia #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" # Translated by sadia #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা " "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট " "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে " "একবার চলে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি " "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে" "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন " "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n" " - সাধারণ মোড\n" " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n" " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Form" msgstr "গঠন" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "ডায়লগ" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Show &more options" msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Change the caching for the media" msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "শুরুর সময়" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 msgid "Extra media" msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Edit Options" msgstr "সম্পাদনা অপশন" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "ক্যাপচার মোড" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "ডিভাইস নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা " "হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "ডিস্ক নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "ডিস্ক ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "শুরুর অবস্থান" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "যোগ..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 msgid "Font size:" msgstr "ফন্টের আকার:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 msgid "Text alignment:" msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 msgid "Network Protocol" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 #, fuzzy msgid "Please enter a network URL:" msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 msgid "" "\n" "\n" "

http://www.example.com/stream.avi

\n" "

rtp://@1234

\n" "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "এনক্যাপসুলেশন" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান " "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 msgid "Sample Rate" msgstr "নমুনা হার" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "অডিও কোডেক" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Destinations" msgstr "গন্তব্য" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 msgid "New destination" msgstr "নতুন গন্তব্য" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং " "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Display locally" msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 msgid "Activate Transcoding" msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বিবিধ অপশন" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "গ্রুপের নাম" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Generated stream output string" msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "আউটপুট" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Output module:" msgstr "আউটপুট মডিউল:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 msgid "Dolby Surround:" msgstr "ডলবি সারাউন্ড:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 msgid "Replay gain mode:" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:" # need proper word #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 msgid "Visualization:" msgstr "দৃশ্যায়ন:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 msgid "Preferred audio language:" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 msgid "Default optical device" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 msgid "Codecs" msgstr "কোডেক" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 msgid "Default port (server mode)" msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP প্রক্সি URL" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 msgid "Default caching policy" msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (ডিফল্ট)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 msgid "Live555 stream transport" msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট" # iinstances #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Instances" msgstr "ইনসটেন্স" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 msgid "Allow only one instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 msgid "Album art download policy:" msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 msgid "Every " msgstr "প্রত্যেকটি" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 msgid "Menus language:" msgstr "মেনুর ভাষা:" # Translated by sadia #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 msgid "File associations" msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 msgid "Set up associations..." msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "অবয়ব" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 msgid "Use custom skin" msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 msgid "Skin resource file:" msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 msgid "Resize interface to video size" msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 msgid "Force window style:" msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 msgid "Show systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr " ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপ-আপ করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (কোনো টুলবার নয়)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 msgid "Use native style" msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 msgid "Show media title on video start" msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "সাবটাইটেল ভাষা" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "আবহ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "ফন্টের রং" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 msgid "Display device" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Deinterlacing" msgstr "ডিইন্টারলেসিং" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "জিনিসপত্র" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "সেটিং সম্পাদনা" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "নিজে চালান" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "সেটআপ সময়সূচী" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "পূর্ববর্তী" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "ইনপুট সংযোজন" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "ইনপুট সম্পাদনা" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "তালিকা অপসারণ" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেশ" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 msgid "Transform" msgstr "রূপান্তর" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 msgid "Sharpen" msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 msgid "Sigma" msgstr "সিগমা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "চিত্র সমন্বয়" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 msgid "Puzzle game" msgstr "পাজ্ল খেলা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 msgid "Black slot" msgstr "কালো স্লট" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "আবর্তণ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 msgid "Color extraction" msgstr "রং এক্সট্রাকশন" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 msgid "Similarity" msgstr "সাদৃশ্যতা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 msgid "Color fun" msgstr "রঙের মজা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "পানির আবহ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "নয়েজ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "গতি সনাক্তকরণ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "গতি ব্লার" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "ফ্যাক্টর" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 msgid "Cartoon" msgstr "কার্টুন" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "চিত্র সংশোধন" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" # weighting #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 msgid "Output Color Filtermode" msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 msgid "Brightness (%)" msgstr "উজ্জ্বলতা (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #, fuzzy msgid "Darkness limit" msgstr "কালোর সীমা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "Filter length (ms)" msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 msgid "Filter threshold (%)" msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 msgid "Wall" msgstr "ওয়াল" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "প্যানোরামিক্স" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "ক্লোন" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "ক্লোনের সংখ্যা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 msgid "Vout/Overlay" msgstr "ভিআউট/ওভারলে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 msgid "Logo erase" msgstr "লোগো মুছে দিন" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "মাস্ক" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 msgid "Subpicture filters" msgstr "উপছবি পরিশোধক" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "ভিডিও পরিশোধক" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 msgid "Vout filters" msgstr "ভিআউট পরিশোধক" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "রিসেট" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "হালনাগাদ করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM কনফিগারকারী" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "ইনপুট:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "আউটপুট:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "সময় কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "মাক্স কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "মাক্সার:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "অপসারণ করা" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা " "হয়, এটি ধরবেন না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় " "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই " "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "স্কিন" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "স্কিন খুলুন ..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Album art filename" msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "ব্লুজ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "ক্ল্যাসিক রক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "কান্ট্রি" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "ডিস্কো" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "ফান্ক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "গ্রান্জ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "হিপ-হপ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "জ্যায" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "মেটাল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "নিউ এজ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "ওল্ডিজ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "র‍্যাপ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "অল্টারনেটিভ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "ডেথ মেটাল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "প্র্যান্ক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "সাউন্ডট্র্যাক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "ইউরো-টেকনো" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "ট্রিপ-হপ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "ভোকাল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "জ্যায+ফান্ক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "ফিউশন" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "এসিড" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "হাউস" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "গেম" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "সাউন্ড ক্লিপ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "গোস্পেল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "অল্টারনেটিভ রক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "সোউল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "পান্ক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "স্পেস" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "এথনিক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "গোথিক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "ডার্কওয়েভ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "ইলেকট্রনিক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "পপ-ফোক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "ইউরোড্যান্স" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "ড্রিম" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "সাউদার্ন রক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "কমেডি" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "কাল্ট" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "গ্যাংস্টা" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "টপ ৪০" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "পপ/ফান্ক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "জাঙ্গল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "নেটিভ আমেরিকান" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "ক্যাবারেট" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "নিউ ওয়েভ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "রেভ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "শোটিউনস" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "ট্রেইলার" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "লো-ফাই" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "ট্রাইবাল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "এসিড পান্ক" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "এসিড জ্যায" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "পোল্কা" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "রেট্রো" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "মিউজিকাল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "রক & রোল" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "হার্ড রক" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "স্ক্রবলার URL" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "অডিওস্ক্রবলার" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় " "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n" "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।" #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং " "VLC পুনরায় চালু করুন।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার " "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা " "হবে।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত " "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো " "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "মেকি ইন্টারফেস" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "মেকি ডিকোডার" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dump decoder" msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dump decoder function" msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 msgid "Stats video output" msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 msgid "Stats video output function" msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফাইল" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন " "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, " "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML " "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, " "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার" #: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের " "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "ছোট" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "বড়" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই " "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "ফন্টের প্রভাব" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "মোটা সীমা রেখা" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "লেখ রেন্ডারার" #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার" # Translated by sadia #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর " "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা" #: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS সার্ভার" # inhibitor: সংবাধক #: modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক" #: modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 msgid "OSSO" msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 msgid "XDG-screensaver" msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "লগ ফরম্যাট" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html" "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "Syslog সুবিধা" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" "সিসলগ সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"user" "\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।" #: modules/misc/logger.c:157 msgid "Verbosity" msgstr "ভার্বোসিটি" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা " "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "লগিং" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "ফাইল লগিং" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "লগ ফাইলের নাম" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।" #: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" msgstr "Lua ইন্টারফেস" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {