# Czech tranlation of VLC. # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # $Id $ # # Miroslav Oujeský , 2006. # Tomáš Chvátal , 2008, 2009. # Kamil Páral , 2009. # Vojtěch Smejkal , 2009. # Jakub Žáček , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-19 12:11+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: include/vlc_common.h:871 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n" "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n" "pro detaily prostudujte soubor COPYING.\n" "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavení VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pro zobrazení všech možností vyberte \"Pokročilá nastavení\"." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Nastavení hlavního rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Hlavní rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavení pro hlavní rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "Ovládací rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Obecná nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:506 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audio vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Výstupní moduly" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Obecná nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Přístupové moduly" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, " "které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací " "paměti." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "Filtry podobrázků" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Přístupové filtry jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na " "vstupní straně VLC. Neměli byste zde nic nastavovat pokud opravdu netušíte " "co děláte." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro zvukové dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Ostatní kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro audio, video a další dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "Obecné" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" msgstr "Výstup streamu" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Spojovače vytvoří uzavřené formáty, které jsou určeny k spojování všech " "základních streamů (zvuk, video,...) dohromady. Toto nastavení vám umožní " "vybrat specifický multiplexeru. Toto byste asi neměli dělat.\n" "Také můžete nastavit výchozí parametry pro jednotlivé multiplexery." #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Výstupní práva" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizéry jsou určeny k \"předzpracování\" základních streamů před " "sloučením. Toto nastavení vám umožní vždy vynucovat paketizaci, což byste " "opravdu dělat neměli.\n" "Také můžete nastavit výchozí hodnoty pro jednotlivé paketizéry." #: include/vlc_config_cat.h:159 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Inicializuji stream" #: include/vlc_config_cat.h:160 #, fuzzy msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "Inicializuji stream" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP je metoda jak veřejně oznamovat streamy které jsou odesílány všesměrově " "pomocí UDP či RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC implementace Video Na Požádání" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "Seznam stop" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nastavení vztahující se k chování seznamu stop (např. režim přehrávání) a k " "modulům, které automaticky přidávají položky do seznamu stop (moduly " "\"prohledávání služeb\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Obecné chování seznamu stop" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Prohledávání služeb" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek " "do seznamu stop." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Pokročilá nastavení (používejte opatrně!)." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Vlastnosti CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Zde můžete nastavit některé volby pro CPU. Pravděpodobně je přenastavovat " "vůbec nechcete i když si myslíte, že chcete." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "Síť" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem částem VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Nastavení modulů paketizéru" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavení enkodéru" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Toto je základní nastavení pro video/audio/titulky enkódující moduly." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nastavení dialogů." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Poskytovatelé dialogů mohou být nastaveny právě zde." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Nastavení demultiplexeru titulků" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "V této sekci můžete vynutit chování demultiplexeru titulků. Např. nastavení " "typu titulků, či názvu souboru." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." #: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Varování: pokud se vám nedaří přistoupit ke grafickému rozhraní, tak spusťte " "příkazovou řádku a spusťte z adresáře s vlc příkaz: \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rychlé &otevření souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Pokročilé otevírání..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Otevřít &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "Informace o médiu" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "&Informace o kodeku..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Zprávy" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Přejít na určitý &čas..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "Nastavení &VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "O programu" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch Information" msgstr "Získat informace" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informace..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Přidat uzel" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Proud..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "Opakovat vše" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Opakovat aktuální" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Bez opakování." #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Náhodný režim vypnut" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu stop" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Přidat do knihovny médií" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Přidat soubor..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Pokročilé otevření..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Uložit seznam stop do souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "Otevřít seznam skladeb..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Vyhledávací filtr" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "Prohledávání služeb" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Některé volby jsou dostupné ale skryty. Zvolte \"Pokročilé možnosti\", pro " "jejich zobrazení." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Duplikovat obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Klonovat obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Zvětšení" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Zvětší část videa. Můžete vybrat část obrazu, která by měla být zvětšena." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efekt \"Vlny\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efekt \"Vodní povrch\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inverze barev obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Rozdělí obraz pro vytvoření stěny obrazů" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Vytvoří \"Puzzle\" z videa.\n" "Video se rozdělí na části, které musíte složit." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Efekt deformace obrazu \"Detekce hran\"\n" "Zkuste měnit různá nastavení pro různé efekty." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efekt \"Detekce barev\". Celý obraz bude převeden do odstínů šedi, vyjma " "částí, které mají barvu stejnou jako je nastavena v nastavení." #: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Vítejte v nápovědě pro přehrávač VLC

Dokumentace

Dokumentaci lze najít na VideoLAN wiki stránkách.

Pokud jste nováček v používání " "vlc, doporučujeme přečíst
Úvod do VLC přehrávače.

Další informace ohledně užívání lze nalézt v dokumentu
\"Jak přehrávat " "soubory pomocí VLC\" .

Pro všemožná nastavení ohledně " "streamování se podívejte do Dokumentace streamování.

Pokud vám unikají " "některé termíny doporučujeme prostudovat Znalostní základ.

Pro pochopení základních " "klávesových zkratek zkontrolujte stránku se zkratkami.

Pomoc!

Než položíte jakoukoliv " "otázku prosím prostudujte FAQ.

Poté můžete výpomoc nalézt/" "nabídnout na Fórech, mailing-listech či našem irc " "kanále ( #videolan " "na irc.freenode.net ).

Přispívání do projektu

Můžete přispět " "tím, že věnujete nějaký čas pomoci komunitě s výrobou vzhledů, překlady " "dokumentace, testováním a programováním. Samozřejmě také můžete přispět " "finančně či materiálně. Samozřejmě také můžete propagovat VLC " "přehrávač.

" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtrace zvuku selhala" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Maximální počet filtrů (%d) byl dosažen." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometr" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Oblast" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:122 msgid "Vu meter" msgstr "Vu metr" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "Zvukové filtry" #: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" msgstr "Síla odpovědi" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Audio Channels" msgstr "Zvukové kanály" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)" #: src/config/file.c:579 msgid "key" msgstr "klíč" #: src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672 msgid "float" msgstr "float" #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622 msgid "string" msgstr "string" #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:156 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streamování / Překódování selhalo" #: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul paketizéru." #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu." #: src/input/decoder.c:678 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul" #: src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC nepodporuje tento audio/video formát \"%4.4s\". Bohužel není žádná " "šance, že byste to opravil." #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "Zakódovaný" #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/input/es_out.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" # stream? #: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Proud %d" #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2645 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "1:1 Originál" #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/input/es_out.c:2674 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2690 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2701 msgid "Track replay gain" msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy" #: src/input/es_out.c:2703 msgid "Album replay gain" msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba" #: src/input/es_out.c:2705 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f·GB" #: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení" #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Snímkovací frekvence" #: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Váš vstup se nezdařilo otevřít" #: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily." #: src/input/input.c:2562 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC nedokáže rozpoznat formát vstupu" #: src/input/input.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Formát pro '%s' se nezdařilo zjistit. Pro detaily zkontrolujte logy." #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Nastavuji" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 msgid "Now Playing" msgstr "Nyní se přehrává" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "Enkódováno pomocí" #: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Artvorku" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "ID Stopy" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Video Track" msgstr "Video stopa" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Subtitles Track" msgstr "Titulky" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Předchozí titul" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Následující kapitola" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: src/interface/interface.c:203 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Rozhraní Telnetu" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "Webové rozhraní" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "Ladící protokol" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta myši" #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "cs" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Spouštím vlc s výchozím rozhraním. Použijte 'cvlc' pro spuštění bez rozhraní." #: src/libvlc.c:1339 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Pro získání vyčerpávající nápovědy užijte '-H'." #: src/libvlc.c:1687 msgid " (default enabled)" msgstr "(v základu zapnuto)" #: src/libvlc.c:1688 msgid " (default disabled)" msgstr "(v základu vypnuto)" #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "přidejte --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých možností." #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte --list nebo --list-verbose pro " "seznam dostupných modulů." #: src/libvlc.c:1975 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC verze %s\n" #: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1978 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/libvlc.c:2013 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n" #: src/libvlc.c:2033 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n" #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Čtvrtina" #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Originál" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojitě" #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Tyto možnosti vám umožní nastavit rozhraní používaná ve VLC. Můžete vybrat " "hlavní rozhraní, přídavné moduly rozhraní a definovat další různe k tomuto " "se vztahující možnosti." #: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "Moduly rozhraní" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Toto je hlavní rozhraní užívané VLC. Základní chování je automatický výběr " "nejlepšího modulu." #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra moduly rozhraní" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Můžete vybrat \"přídavná rozhraní\" pro VLC. Rozhraní budou spuštěna na " "pozadí jako další možnosti vůči výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů " "rozhraní oddělený čarkami. (běžné hodnoty jsou \"rc\" (dálkové ovládání), " "\"http\", \"gesta\" ...)" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Můžete vybrat ovládací rozhraní pro VLC." #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Výřečnost (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, " "1=varování, 2=ladící informace)" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "Potichu" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "Základní stream" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto" "\", pak se použije jazyk operačního systému." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "Barevné zprávy" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Toto povoluje barevný výstup odesílaný konzole. Váš terminál tuto vlastnost " "musí podporovat." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pokud je toto povoleno, nastavení a/nebo rozhraní zobrazí všechny dostupné " "vlastnosti včetně těch, které většina uživatelů nikdy nevyužije." #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Zobrazit rozhraní pomocí myši" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Pokud je toto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k okraji " "obrazovky v režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" msgstr "Interakce rozhraní" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Pokud je toto povoleno, rozraní zobrazí dotazovací dialog pokaždé, když je " "vyžadován uživatelský vstup." #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat " "zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním " "efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci " "\"Zvukové filtry\"." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "Modul zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Základní chování je " "automatický výběr nejlepšího modulu." #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku vůbec nebude " "provedeno a proto bude ušetřeno trochu zátěže CPU." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "Vynutit zvuk v Mono" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "Základní hlasitost zvuku" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Zde můžete nastavit výchozí hlasitost zvukového výstupu v rozsahu od 0 po " "1024." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Uložená hlasitost zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste " "neměli měnit ručně." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok hlasitosti zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Krok hlasitosti je možno nastavit pomocí této volby v rozsahu od 0 po 1024." #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Můžete vynutit výstupní frekvenci zvuku. Běžné hodnoty jsou: -1 (výchozí), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Vysoce kvalitní převzorkování zvuku" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Tento může být velice " "náročný na CPU, proto je možno ho vypnout a použít méně náročnou variantu." #: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Zpoždění zvukového výstupu. Zpoždění se zadává v ms. Toto je šikovné " "udělátko pokud si všimnete posunu mezi zvukem a videem." #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Kanály zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud " "je podporovaný HW a zvuk je přehráván)." #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Použít S/PDIF, pokud je dostupný" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš HW podporuje a pokud je " "přehráván nějaký zvuk." #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Vynutit zjištění Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Použijte, pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován pomocí Dolby " "Surround, ale selže jeho detekce. I když proud pomocí Dolby Surround kódován " "není, může zapnutí této volby vylepšit váš zážitek, zvláště ve spojení s " "mixerem kanálu sluchátek." #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Přidává podporu zvukových filtru ke změně renderování zvuku." #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizace zvuku" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzér, ...)" #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:317 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vyberte soubor" #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Default replay gain" msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Peak protection" msgstr "Ochrana špiček" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" "Umožní přehrávat zvuk nižší nebo vyšší rychlostí bez vlivu na výšku zvuku" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "Výstupní modul videa" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je výchozí výstup videa používaný přehrávačem VLC. Výchozí chování je " "automaticky vybrat nejlepší dostupnou volbu." #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Povolit video" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete zcela vypnout výstup videa. Dekódování videa nebude probíhat a ušetří " "se tak část výkonu procesoru." #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Šířka videa" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem " "videa." #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem " "videa." #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video koordináty X" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice X)." #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video koordináty Y" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice Y)." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "Název videa" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnání videa" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoře vlevo" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoře vpravo" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole vlevo" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole vpravo" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "Přiblížit video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video výstup ve stupních šedi" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Zobrazit video černobíle. Tím, že není informace o barvě dekódována, můžete " "ušetřit nějaký výkon procesoru." #: src/libvlc-module.c:410 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vložit výstup videa do hlavního rozhraní." #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Video výstup přes celou obrazovku" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Spustit video v režimu celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:418 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Překryv je schopnost hardwarové akcelerace vaší video karty (umožňuje " "vykreslovat video přímo). VLC se standardně pokusí toto využívat." #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Vždy umístit okno videa navrchu nad ostatními okny." #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 msgid "Show media title on video" msgstr "Zobrazovat titul média přes video" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Zobrazovat název videa na vrchu obrazu." #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Zobrazovat titul videa po X ms" #: src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí " "je 3000 ms (3 sec.) " #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Position of video title" msgstr "Pozice titulu videa" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Místo ve videu, kde se zobrazují titulky (implicitně dole uprostřed)." #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách." #: src/libvlc-module.c:442 #, fuzzy msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí " "je 3000 ms (3 sec.) " #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" msgstr "Vypnout šetřič obrazovky" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Vypnout šetřič obrazovky při přehrávání videa." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Zablokovat správce napájení v průběhu jakéhokoliv přehrávání, pro zabránění " "uspání počítače z důvodu nečinnosti." #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Okenní dekorace" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit " "tak \"minimalistické\" okno." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" msgstr "Modul filtrování video výstupu" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "Modul video filtru" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Přidá dodatečné filtry k vylepšení kvality obrazu, například odstranění " "prokládání nebo deformace videa." #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa." #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Předpona pro soubor se snímkem videa" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formát snímku videa" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Formát obrázku, který bude použit pro uložení snímku videa" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Zobrazít náhled snímku videa" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky." #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek pro číslování snímků" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Video snapshot width" msgstr "Šířka snímku videa" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Video snapshot height" msgstr "Výška snímku videa" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "Video ořez" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Vynutí oříznutí zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, " "apod.) a vyjadřují formát obrazu." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Poměr stran zdroje" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Opravit výšku HDTV" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Poměr stran Výstupního zařízení" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Přeskakovat snímky" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud " "váš počítač není dostatečně výkonný" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "Ticha synchronizace" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "FullSupport" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 #, fuzzy msgid "Fullscreen-Only" msgstr "Režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:586 #, fuzzy msgid "Clock reference average counter" msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronizace hodin" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronizace sítě" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Toto je výchozí port použití pro proudy UDP. Výchozí je 1234." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU síťového rozhraní" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limit skoku (TTL)" #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Multicast output interface" msgstr "Výstupní rozhraní pro všesměrové vysílání" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku." #: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresa IPv4 výstupního rozhraní pro multicast " #: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Jazyk zvukové stopy, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný kód země, " "oddělený čárkami)." #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Jazyk titulků, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný jazyk země, " "oddělený čárkami)." #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID proudu audio stopy." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID titulků" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID proudu titulků" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "Opakování vstupů" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "Čas začátku" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "Čas konce" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Run time" msgstr "Doba běhu" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:696 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "Seznam vstupu" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 #, fuzzy msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Záložky pro streamy" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa." #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: src/libvlc-module.c:728 #, fuzzy msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "Vynutit pozici titulků" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Tuto volbu můžete použít k posunutí titulků pod video, namísto pozice přes " "video. Vyzkoušejte různé pozice." #: src/libvlc-module.c:748 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Obrázky a text" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC umí zobrazovat text přes video. Tato vlastnost se nazývá OSD." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul pro vykresování textu" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC běžně užívá Freetype pro renderování, ale umožnuje použití např. SVG." #: src/libvlc-module.c:761 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autmoaticky detekovat soubory s titulky" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automaticky detekuje název souboru s titulky. Pokud není žádný název zadán " "je detekce založena na názvu souboru daného videa." #: src/libvlc-module.c:771 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Cesty pro autodetekci titullků" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "Použít soubor s titulky" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "DVD zařízení" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem " "mechaniky dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "VCD zařízení" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD." #: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "zařízení pro zvukové CD" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme " "nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "Vynutit IPv6" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPvž bude užito jako výchozí pro všechny spojení." #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "Vynutit IPv4" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 bude užito jako výchozí pro všechny spojení." #: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Časový limit pro TCP spojení" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Výchozí časový limit pro TCP spojení (v milisekundách)." #: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS proxy server, který bude použit. Formát musí být ADRESA:PORT. Bude " "použit pro všechna TCP spojení." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS uživatelské jméno" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS heslo" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata Titulu" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"titul\" do vstupu." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata Autora" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"autor\" na vstup." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata Umělce" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"umělec\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata žánru" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"žánr\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata Copyrightu" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"copyright\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata popisku" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"popis\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata datumu" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"datum\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URL" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"url\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Seznam preferovaných dekodérů" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Seznam preferovaných enkodérů" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 #, fuzzy msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "Zobrazovat při streamování" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:934 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ponechat proudové vysílání otevřené" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Preferovaný seznam paketizérů." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Tyto volby vám umožní nastavit speciální optimalizace pro procesor. Vždy " "byste měli nechat všechny tyto volby povolené." #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "Zapnout podporu FPU" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Pokud váš procesor podporuje operace v pohyblivé řádové čárce, VLC toho může " "využít." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Zapnout podporu CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Zapnout podporu 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Zapnout podporu MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1028 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1036 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa." #: src/libvlc-module.c:1038 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povolit prioritu real-time" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Upravit prioritu VLC" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Použít vyrovnávací pamět pro pluginy" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "Shromažďovat statistiky" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spouštět jako daemon" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Spouštět VLC jako proces na pozadí." #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapsat ID procesu do souboru" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapíše ID procesu do zadaného souboru." #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" msgstr "Uložit záznamy do souboru" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do textového souboru." #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "Uložit záznamy do syslogu" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do systémového logu (systémy UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc-module.c:1107 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Tato " "volba požaduje běžící D-Bus sezení a běžící instanci VLC pro možnost využití " "D-Bus ovládacího rozhraní." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Povolit pouze jednu instanci pokud spuštěno ze souboru." #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšit prioritu procesu" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Při používání volby pouze jedné instance zařadí položky do seznamu stop a " "pokračuje v přehrávání aktuální položky." #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automaticky předzpracovat soubory" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automaticky předzpracovat soubory přidané do seznamu stop (k získání " "určitých metadat)." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Album art policy" msgstr "Stažení obalu média" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Zvolte, jak se budou stahovat obaly alb." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Manual download only" msgstr "Pouze ruční stažení" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "When track starts playing" msgstr "Po spuštění přehrávání skladby" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" msgstr "Hned po přidání skladby" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" msgstr "Povolit vyhledávání modulů" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Definuje, které moduly prohledávání služeb se mají načíst (hodnoty oddělené " "středníkem). Typické hodnoty jsou sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Přehrávat soubory vždy náhodně" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC bude náhodně přehrávat soubory v seznamu stop, dokud ho neukončíte. " #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC bude přehrávat seznam stop stále dokola." #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC bude neustále opakovat současnou skladbu." #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" msgstr "Hrát a skončit" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Skončit, pokud nejsou žádné další položky v seznamu stop." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" msgstr "Použít knihovnu médií" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Knihovna médií je automaticky uložena a znovu nahrána při každém spuštění " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Display playlist tree" msgstr "Zobrazit seznam stop jako strom" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Položky v seznamu stop budou řazeny do stromové struktury (jako obsah " "složky)." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro opuštění režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrát/pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "Jen pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "Pouze hrát" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1224 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "Normální velikost" #: src/libvlc-module.c:1225 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu stop." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku playlist." #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Velmi krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Střední skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlouhý skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "Velmi krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" msgstr "Střední skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlouhý skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "Následující stopa" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "Délka velmi krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Short jump length" msgstr "Délka krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Medium jump length" msgstr "Délka středního skoku" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Délka středního skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long jump length" msgstr "Délka dlouhéhé skoku" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace." #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "Posun nahoru" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "Posun dolů" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "Posun doleva" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr "Posun doprava" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Jít do nabídky DVD" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrat předchozí titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrat následující titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "Snížit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "1. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "2. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "3. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "4. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "5. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "6. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "7. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "8. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "9. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "10. záložka seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" msgstr "Změnit zvukovou stopu" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Změnit stopu titulků" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Změnit poměr stran vstupu" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" msgstr "Změnit oříznutí videa" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Změnit režim odstranění prokládání" #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "Skrýt rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Vytvoří snímek z videa a uloží ho na disk." #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Dump" msgstr "Uložení" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normálně/Opakovat/Ve smyčce" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Přepnout náhodné přehrávání v seznamu stop" #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmenšit" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa" #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z vršku videa" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel ze spodku videa" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Zobrazit nabídku OSD přes výstup videa" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nezobrazovat OSD" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Nezobrazovat OSD" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Zvýraznit prvek vpravo" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Zvýraznit prvek vlevo" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Zvýraznit prvek nahoře" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Highlight widget below" msgstr "Zvýraznit prvek dole" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Select current widget" msgstr "Vybrat aktuální prvek" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Změnit zvukové zařízení" #: src/libvlc-module.c:1446 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1448 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1697 msgid "Track settings" msgstr "Nastavení stopy" #: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "Ovládání přehrávání" #: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:1876 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "Speciální moduly" #: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" msgstr "Možnosti výkonu" #: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc-module.c:2529 msgid "Jump sizes" msgstr "Délky skoků" #: src/libvlc-module.c:2606 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly" #: src/libvlc-module.c:2611 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2616 msgid "print a list of available modules" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2618 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily" #: src/libvlc-module.c:2620 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2628 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty" #: src/libvlc-module.c:2630 msgid "use alternate config file" msgstr "použije alternativní konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print version information" msgstr "vypsání informací o verzi" #: src/libvlc-module.c:2690 msgid "main program" msgstr "hlavní program" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f·GB" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f·MB" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f·kB" #: src/misc/update.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:1590 msgid "Saving file failed" msgstr "Selhalo uložení souboru" #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno" #: src/misc/update.c:1610 msgid "Downloading ..." msgstr "Stahování..." #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Dokončeno·%s·(100.0%%)" #: src/misc/update.c:1666 msgid "File could not be verified" msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 msgid "Invalid signature" msgstr "Neplatný podpis" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 msgid "File not verifiable" msgstr "Soubor nelze verifikovat" #: src/misc/update.c:1704 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 msgid "File corrupted" msgstr "Soubor porušen" #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Poměr stran" #: src/video_output/vout_intf.c:402 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Povolit video" #: src/video_output/vout_intf.c:409 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Konstantní činitel pod -1" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo." #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms" #: modules/access/alsa.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/alsa.c:87 msgid "Alsa" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "JACK audio vstup" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 #, fuzzy msgid "Adapter card to tune" msgstr "Přidat ke hře kartu" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 #, fuzzy msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "Inverzní mód" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Inverzní mód [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 msgid "Network Identifier" msgstr "Identifikátor sítě" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 #, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB voltáž" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "Vysoká LNB voltáž" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz tón" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "Typ modulace" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Vytvořit" #: modules/access/bda/bda.c:127 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Kontrola šířky pásma" #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Kontrola šířky pásma" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 #, fuzzy msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 #, fuzzy msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 #, fuzzy msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimut satelitu " #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:181 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Síť:" #: modules/access/bda/bda.c:182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB vstup" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Vstup zvukového CD" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa serveru CDDB." #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - Stopa %i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "Selhalo čtení CD" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "nic" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "plná" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Povolit CD paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Zvukové CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "Doplňující ladící informace" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Vyhledávat CD-Text?" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Získat informace o uživateli" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 #, fuzzy msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB dotazy" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "emailová adresa oznamovaná serveru CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "adresář se záznamy CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:440 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Délka trvání" #: modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Stopa %i" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Chování složek" #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "sbalit" #: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "rozbalit" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: modules/access/directory.c:86 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "standardní vstup je uzavřen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Anténa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Název video zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Audio device name" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formát barev vstupního videa:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "
Šifra kanálu: %s" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Tuner country code" msgstr "_PSČ:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Typ vstupu formuláře" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Převzorkovat zvuk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualizovat seznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Horní propust" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP adresa" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP uživatelské jméno" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP heslo" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "Soubor s certifikátem" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "Soubor soukromého klíče" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "Soubor kořenové CA" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "CRL soubor" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:247 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:939 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Vstupní syntaxe je zastaralá" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "Skenování DVB-T" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD úhel" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Výchozí DVD úhel" #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav vstup" #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Přehrávání selhalo" #: modules/access/dvdnav.c:318 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "název" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Číslo kanálu" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "Snímková frekvence" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Trvání v ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Falešné" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "Falešný vstup" #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:83 msgid "File input" msgstr "Souborový vstup" #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Čtení souboru selhalo" #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor." #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor \"%s\"." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP uživatelské jméno" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP heslo" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:68 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/ftp.c:90 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 msgid "Network interaction failed" msgstr "Selhala interakce se sítí" #: modules/access/ftp.c:137 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:147 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:212 msgid "Your account was rejected." msgstr "Váš účet byl odmítnut." #: modules/access/ftp.c:221 msgid "Your password was rejected." msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto." #: modules/access/ftp.c:228 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Pokus o spojení se serverem byl odmítnut." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS vstup" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Použitá HTTP proxy. Musí být ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy." "mojedoména:můjport/ ; pokud je prázdná, vyzkouší se proměnná prostředí " "http_proxy." #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy heslo" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP user agent" #: modules/access/http.c:81 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automaticky obnovit spojení" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Vpřed" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP vstup" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:448 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/access/http.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Taneční hudba" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio vstup" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Vstup" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Používat sdílenou paměť" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximální bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "MMS vstup" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:69 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:78 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: modules/access/pvr.c:66 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/pvr.c:68 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:69 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Počet políček" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:100 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Maximum paměti" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/pvr.c:104 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:106 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "Režim VBR" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "Režim CBR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "Nenalezen žádný vstup" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Filtry" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Hodnota keše (ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP VoD" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "Spojení selhalo " #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC se nepodařilo připojit k \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "Session failed" msgstr "Sezeni selhalo" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat." #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Šířka podokna" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Výška videa" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Klonovat obraz" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "SMB uživatelské jméno" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "SMB heslo" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "SMB doména" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP vstup" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP vstup" #: modules/access/v4l.c:73 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/v4l.c:77 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l.c:81 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. " "l420 (výchozí), RV24, atd.)" #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = " "svideo)." #: modules/access/v4l.c:93 msgid "Audio Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" "Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má použít." #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jas video vstupu." #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Hue of the video input." msgstr "Odstín video vstupu." #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Barva" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Color of the video input." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:115 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/access/v4l.c:116 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:118 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Vyberte složku pro uložení" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Decimation" msgstr "Decimování" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalita proudu." #: modules/access/v4l.c:129 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: modules/access/v4l2.c:70 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. " "l420 nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro M-JPEG komprimovaný vstup) (Úplný " "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Vstup karty, který se má použít (viz debug)." #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "Audio input" msgstr "Zvukový vstup" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Zvukový vstup karty, který se má použít (viz debug)" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method" msgstr "Metoda vstupu/výstupu" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Vnutit šířku (-1 pro autodetekci)." #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Vnutit výšku (-1 pro autodetekci)." #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "Vrátit ovládání do původního nastavení poskytnutého ovladačem v4l2" #: modules/access/v4l2.c:107 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jas video vstupu." #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:117 msgid "Black level" msgstr "Úroveň černé" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Auto white balance" msgstr "Automatické vyvážení bílé" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno " "ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "Do white balance" msgstr "Manuální vyvážení bílé" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno automatické " "vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Red balance" msgstr "Vyvážení červené" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Blue balance" msgstr "Vyvážení modré" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Auto gain" msgstr "Automatický zisk" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem " "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:144 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontální překlopení" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikální překlopení" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Horizontal centering" msgstr "Horizontální centrování" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem " "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Vertical centering" msgstr "Vertikální centrování" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem " "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:162 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:163 msgid "Balance" msgstr "Vyvážení" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:172 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Loudness" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:181 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L2 pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Nastavení ovladače v4l2" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Nastaví ovladač v4l2 podle seznamu hodnot oddělených čárkami volitelně " "vložených do složených závorek (např.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0," "stream_type=3} ). Pro výpis dostupných hodnot zvyšte výřečnost (-vvv) nebo " "použijte aplikaci v4l2-ctl." #: modules/access/v4l2.c:191 msgid "Tuner id" msgstr "ID tuneru" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "ID tuneru (viz ladící výstup)." #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)." #: modules/access/v4l2.c:197 msgid "Audio mode" msgstr "Režim zvuku" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Mono/stereo zvuku tuneru a výběr stopy." #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Primární jazyk (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Sekundární jazyk (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Druhý audio program (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Primární jazyk vlevo, sekundární vpravo" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:239 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 vstup" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "Video input" msgstr "Video vstup" #: modules/access/v4l2.c:277 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Ovladač" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2" #: modules/access/v4l2.c:343 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/v4l2.c:2765 msgid "Reset controls to default" msgstr "Vrátit ovládání na výchozí hodnoty" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "Formát VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "Maximální hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti" #: modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #: modules/access/vcdx/info.c:125 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "První položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:129 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Poslední položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Velikost stopy (v sektorech)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "konec" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "seznam skladeb" #: modules/access/vcdx/info.c:156 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:157 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "Seznam Id Groupwise" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Vstupní modul pro video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video·CD·(VCD·1.0,·1.1,·2.0,·SVCD,·HQVCD)·vstup" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "/Výběr/Načíst další informace" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fiktivní stream výstup" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Fiktivní" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Volby výstupu souborů:" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Heslo, které bude použito pro přístup ke streamu." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 #, fuzzy msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:91 #, fuzzy msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Vystup HTTP streamu" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Aktivní TCP spojení" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Výstup RTMP streamu" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Název streamu" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Popisek streamu" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Streamovat MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Popis žánru" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Žánr obsahu." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Url popisek" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálu" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kvalita Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Veřejný stream" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Výstup pro IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Odmítnout pakety" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "Výstup UDP streamu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekodér Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "Původ rozměru" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 #, fuzzy msgid "Compensate delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Proudy kódované pomocí Dolby Surround nebudou dekódovány před zpracováním " "tímto filtrem. Aktivace této volby není doporučena." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Vpravo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 #, fuzzy msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:102 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "Předvolba ekvalizéru" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Bands gain" msgstr "Vstupní-zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "Globální zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Desetipásmový ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Plochý" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Basy naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Plné basy a výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Výšky naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Velká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Živě" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Párty" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Regé" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Art Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Počet bufferů zvuku" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Pokud je průměrná síla posledních N zásobníků vyšší než tato hodnota, tak " "bude hlasitost normalizována. Tato hodnota je kladné reálné číslo. Rozumná " "hodnota je mezi 0.5 a 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizátor hlasitosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrický ekvalizér" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvence 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvence 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvence 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvence 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvence 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvence 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Zmena velikosti" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Hledat" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Náhodný" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Šířka videa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 msgid "Spatializer" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "výchozí" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Jméno zařízení SyncFB" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:502 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 #, fuzzy msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)" #: modules/audio_output/alsa.c:327 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámý zvuková karta" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy msgid "Select speaker configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "Zvukový výstup DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Formát výstupu" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\"" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Zvukový výstup do souboru" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "Zvukový výstup JACK" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:116 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "jméno zvukového zařízení OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 #, fuzzy msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 msgid "VLC media player" msgstr "Multimediální přehrávač VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:99 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Zvukový výstup Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), " "změna vyžaduje restart VLC." #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "Výchozí zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:167 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony" #: modules/audio_output/waveout.c:481 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:48 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "hlasitost A/52" #: modules/codec/a52.c:55 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Odkaz ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Bilineární" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Neklíč" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "Kompletní" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bitů" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Dekódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Vnitřní chyba" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "Workaround bugs" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Spěchej" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Debug mask" msgstr "Debugovací maska" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "lyn&X-like pohyb" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 #, fuzzy msgid "Low resolution decoding" msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 #, fuzzy msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Násobící matice RGB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Vynulovat úroveň" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Změnit _heslo..." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Velikost textové vrstvy" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "Téměř splňování standardu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 #, fuzzy msgid "Luminance elimination" msgstr "Snížit _jas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Snížit _jas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC·608/708" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cdg.c:88 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "verze kodéru" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cvdsub.c:56 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Profil" #: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/dirac.c:154 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filtry podobrázků" #: modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filtry podobrázků" #: modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Počet řádků" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "objekt sdílené paměti" #: modules/codec/dts.c:47 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/codec/dts.c:52 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:60 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:62 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:69 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:70 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:71 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB titulky" #: modules/codec/dvbsub.c:105 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "font titulků" #: modules/codec/faad.c:44 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/faad.c:378 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Výška video výstupu." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Poměr stran pozadí" #: modules/codec/fake.c:70 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Videokonference" #: modules/codec/fake.c:73 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "další slovníky, které používat" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "povolit klíčování barvou" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/flac.c:186 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/flac.c:191 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/flac.c:197 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Zvukové fonty (požadováno)" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Výška videa" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Lock function" msgstr "Uzamknout funkci" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" msgstr "Odemknout funkci" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formátované titulky" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Posunutí stínu" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "Černá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "Stříbrná" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "Bílá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Bretonština" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Červená" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksiová" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "Olivová" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "Hluboká zelenomodrá" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "Citrusová" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "Fialová" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "Námořnická modř" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Výchozí barva textu." #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Základní stream" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Základní hlasitost zvuku" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Modul pro vykresování textu" #: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: modules/codec/libmpeg2.c:103 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/lpcm.c:52 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/lpcm.c:57 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/mash.cpp:71 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/png.c:59 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/quicktime.c:68 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/rawvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/rawvideo.c:79 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Uložit video jako prostý DV stream" #: modules/codec/realaudio.c:65 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maximální bitrate" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Rychlost" #: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "Auto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean Unix (EUC-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Nastaví zarovnání titulků." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" msgstr "Povolit video" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD titulky" #: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "nastavit název modulu" #: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "build root předefinován" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/theora.c:110 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/theora.c:115 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Režim stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Režim paranoiy, který používat" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Režim VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psychoakustický model" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dvojité mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Smíšené stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/vorbis.c:169 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "maximální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:172 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "minimální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:192 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:199 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 #, fuzzy msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/codec/x264.c:85 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:88 #, fuzzy msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Povolit vsechny framy" #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Použití: %s [přepínač]\n" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/x264.c:137 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/codec/x264.c:142 #, fuzzy msgid "Set QP" msgstr "Nastavit volby" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 #, fuzzy msgid "Quality-based VBR" msgstr "Vykreslování založené na Cairo" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 #, fuzzy msgid "Min QP" msgstr "Slov/min" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Max řádků" #: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Data formálních parametrů" #: modules/codec/x264.c:157 #, fuzzy msgid "Max QP step" msgstr "Krok volání makra" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Prům bitrate: %5.1f" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV buffer" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Přístupová metoda `%s'." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:191 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:194 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:195 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:197 #, fuzzy msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:198 #, fuzzy msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 #, fuzzy msgid "QP curve compression" msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 #, fuzzy msgid "Partitions to consider" msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:229 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:240 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:242 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Spustí POČET vláken" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Spustí POČET vláken" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 #, fuzzy msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/x264.c:310 #, fuzzy msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Změnit _heslo..." #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:341 #, fuzzy msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:344 #, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:345 #, fuzzy msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "" "\n" "Hledám procesor...\n" #: modules/codec/x264.c:358 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" "\n" "Hledám procesor...\n" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Volby kalkulace" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "SMB doména" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Použít _filtry" #: modules/codec/x264.c:384 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Použít _filtry" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "fast" msgstr "rychle" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "normálně" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "slow" msgstr "pomalu" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "all" msgstr "vše" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Reprezentace prostoru" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Teletext page" msgstr "Teletextová stránka" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "Teletext alignment" msgstr "Zarovnání teletextu " #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Textové titulky teletextu" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/zvbi.c:84 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Space" #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Taneční hudba" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus ovládací rozhraní" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Práh" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Aktivační tlačítko" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši." #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Ovládání pomocí gest myši" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Nastavení času" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "Pozice" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "nic" #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:104 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Mux nastavení:" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Zvukové zařízení: %s" #: modules/control/hotkeys.c:513 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Zvuková stopa: %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Stopa titulků: %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 msgid "N/A" msgstr "-" #: modules/control/hotkeys.c:575 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Poměr stran: %s" #: modules/control/hotkeys.c:603 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Ořez: %s" #: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: modules/control/hotkeys.c:628 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Zachovat původní velikost" #: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Režim odstranění prokládání: %s" #: modules/control/hotkeys.c:702 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Režim zoomu: %s" #: modules/control/hotkeys.c:762 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "100%" #: modules/control/hotkeys.c:788 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Zpoždění titulku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Zpoždění zvuku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:908 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: modules/control/hotkeys.c:910 msgid "Recording done" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/control/hotkeys.c:1131 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Hlasitost %d%%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "Adresa počítače" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro " "všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní " "dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "Zdrojová složka" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "Obsluha modulů" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" "Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "Exportovat obal média jako /art." #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" "Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a " "art?id=." #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)." #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" "Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních " "autorit pro HTTP rozhraní." #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní." #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP vzdálené ovládací rozhraní" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc." #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce " "uživatele." #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "Infračervený" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infračervené dálkové ovládání" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Pozice" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "Act as master" msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně." #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Master client ip address" msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/control/netsync.c:76 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Synchronizované kategorie:" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Nainstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Nainstaluje službu a skončí." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Odinstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Zobrazovaný název služby" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Změní zobrazované jméno služby." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurace" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Služba NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Rozhraní služby Windows" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Italština" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: modules/control/rc.c:77 #, fuzzy msgid "End" msgstr "konec" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "Zobrazovat umístění proudu" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách." #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "Falešné TTY" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY." #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin." #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a " "port, se kterými bude rozhraní spojeno." #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu." #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:851 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:852 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:853 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" #: modules/control/rc.c:854 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: " #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "Nesmaže seznam skladeb" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "Váš momentální stav" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Váš momentální stav" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:898 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:906 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:907 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům" #: modules/control/rc.c:908 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "Implicitní barva písma" #: modules/control/rc.c:909 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "Krytí vyplňování:" #: modules/control/rc.c:910 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)." #: modules/control/rc.c:911 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:916 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Průhlednost loga" #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Řecká alfa" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Výška desky: " #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Šířka desky: " #: modules/control/rc.c:922 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:927 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Počet řádků v pixbufu" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou" #: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #: modules/control/rc.c:938 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/control/rc.c:940 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ konec nápovědy ]" #: modules/control/rc.c:1053 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 #: modules/control/rc.c:1929 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Seznam skladeb je prázdný" #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1988 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "Neznámý zvuková karta" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Kódování" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Videokonference" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "verze kodéru" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Streamování" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2037 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "Nastavit síťové rozhraní." #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Sígnály" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Rozhraní pro zpracování POSIX volání" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "Toto je počítač, na kterém bude rozhraní poslouchat. Implicitně je nastaveno " "na všechny síťová rozhraní (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo rozhraní " "dostupné pouze pro tento počítač, zadejte \"127.0.0.1\"." #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" "Toto je TCP port, na kterém bude toto rozhraní naslouchat. Implicitně 4212." #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "Heslo pro správu je použito k ochraně tohoto rozhraní. Výchozí hodnota je " "\"admin\"." #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM vzdálené ovládací rozhraní" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Zvuk AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Zvuk MS ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "_Autodetekce:" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg demultiplexer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Formát" #: modules/demux/avformat/avformat.c:60 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg multiplexer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: modules/demux/avi/avi.c:47 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "Vynutit vytvoření indexu" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI " "poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)." #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "Dotázat se" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "Vždy opravit" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "Nikdy neopravovat" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultiplexer" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "AVI Index" msgstr "Index AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:679 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n" "Chcete zkusit jej opravit?\n" "\n" "Může to trvat dlouho." #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Don't repair" msgstr "Neopravovat" #: modules/demux/avi/avi.c:2403 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Opravování indexu AVI..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demultiplexer" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Neplatný název souboru." #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "" "Nemohu připojovat k souboru:\n" " %s\n" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "výběr souboru" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultiplexer" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Teletext" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Aktivní okna" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Možnosti výkonu" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Průhlednost" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Licence" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Soubory s titulky" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Všechny obrázky" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Neznámé video" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 #, fuzzy msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #: modules/demux/live555.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/demux/live555.cpp:88 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "text hesla" #: modules/demux/live555.cpp:89 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Port klienta" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:121 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Port HTTP proxy" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:612 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/demux/live555.cpp:613 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Frames per Second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Digitální videokamera" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menu" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "N_aposledy hrané" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Správce videa" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Titul" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Seřazené kapitoly" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodeky kapitol" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "XSLT - Elementy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "povolit varování" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:72 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultiplexer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:80 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Nová vlna" #: modules/demux/mod.c:83 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Vynulovat úroveň" #: modules/demux/mod.c:85 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:92 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround level" msgstr "Surround úroveň" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround prodleva (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:58 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 demultiplexer videa" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 demultiplexer videa" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MJPEG" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II demultiplexer videa" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultiplexer" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultiplexer" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultiplexer" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Index začátku" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "PLS playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:84 msgid "B4S playlist import" msgstr "import seznamu skladeb B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "DVB playlist import" msgstr "import seznamu skladeb DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 #, fuzzy msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Seznam skladeb MP3" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/demux/playlist/playlist.c:136 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "info o e-mailu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Není shrnutí" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Komprimovaná velikost: " #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Časová značka" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultiplexer" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultiplexer" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV" #: modules/demux/rawvid.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:50 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:54 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/demux/rawvid.c:66 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Zvuk MS ASF" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Kódování titulků" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Zpoždění titulků" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Formát titulků" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Titulky (asa demultiplexer)" #: modules/demux/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 #, fuzzy msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Rozsah portů UDP" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 #, fuzzy msgid "MTU for out mode" msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "MTU for out mode." msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:117 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "_Lízající" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "ne_key" #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:135 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "# Výpis extentů:\n" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr " K - Velikost záznamu historie :" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:149 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:180 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Meta-informace" #: modules/demux/ts.c:182 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletextová stránka" #: modules/demux/ts.c:183 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/demux/ts.c:3426 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "font titulků" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultiplexer" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/vobsub.c:53 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultiplexer" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultiplexer" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultiplexer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Použít DVD menu" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 #: modules/gui/macosx/open.m:1156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Otevřít disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Otevřít titulky" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "O programu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Předchozí titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Následující titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Přejít na titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Přejít do kapitoly" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Window" msgstr "Okno" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player: Otevřít soubory" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC přehrávač: Otevřít soubor s titulky" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 #, fuzzy msgid "Drop files to play" msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "seznam skladeb" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Vybrat nic" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Třídit pozpátku" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Třídit podle názvu" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Třídit podle cesty" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Náhodný" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Odstranit vše" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Název" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Opravit poměr stran" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Vždy navrchu" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Uložit snímek obrazovky" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Průhlednost loga" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Souřadnice X" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Velikost písma, pixely" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně " "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté " "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = " "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Všechny obrázky" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Příkaz" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "About VLC media player" msgstr "O programu VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Zkompiloval %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/about.m:184 msgid "VLC media player Help" msgstr "Nápověda přehrávače VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "Čas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "Neplatný výběr" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Musí být vybrány dvě záložky." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Nenalezen žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 msgid "Jump To Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "Jump to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "Náhodné zapnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:232 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Náhodné vypnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Repeat One" msgstr "Opakovat aktuální" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovat vše" #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 #: modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "Opakování vypnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Normal Size" msgstr "Normální velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Double Size" msgstr "Dvojitá velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "Open File..." msgstr "Open File..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Step Forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Step Backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Fast Forward" msgstr "Rychle vpřed" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "Dva průchody" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "PREAMP" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "Nastavení zvukových kodeků" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Modrá" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Ulozit obrazek" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Zvětší část obrázku" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "Převrátit barvy" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 #, fuzzy msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Nasátí barvy z obrázku" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 #, fuzzy msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktivní zoom" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "Otevřít:" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "Přizpůsobit obrázek" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 msgid "Video Filter" msgstr "Filtr videa" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 msgid "Audio Filter" msgstr "Filtr zvuku" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "Informace o filtrech videa" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr "Přihlašovací jméno: " #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:393 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Chyby a varování" #: modules/gui/macosx/interaction.m:394 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " Vyčistit" #: modules/gui/macosx/interaction.m:395 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 #, fuzzy msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "Vaše verze Mac OS X není podporována" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "&Uložit jako..." #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Check for Update..." msgstr "Kontrolovat aktualizace..." #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "Services" msgstr "Služby" #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Hide VLC" msgstr "Skrýt VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Hide Others" msgstr "Skryt ostatní" #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Quit VLC" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "1:File" msgstr "1:Soubor" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Pokročilé otevření souboru..." #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Open Disc..." msgstr "Otevřít disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Open Network..." msgstr "Otevřít ze sítě..." #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685 #, fuzzy msgid "Clear Menu" msgstr "lišta menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Video zařízení pro režim celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/video_filter/postproc.c:188 #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "" "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n" " %s\n" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Průhlednost" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "Ovladač" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Equalizer..." msgstr "Ekvalizér..." #: modules/gui/macosx/intf.m:654 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky..." #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Playlist..." msgstr "Seznam stop..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Media Information..." msgstr "Informace o médiu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Messages..." msgstr "Zprávy..." #: modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Chyby a varování..." #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bring All to Front" msgstr "Přenést vše dopředu" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Nápověda přehrávače VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Čti mne..." #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online dokumentace..." #: modules/gui/macosx/intf.m:668 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN web..." #: modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "Make a donation..." msgstr "Přispějte..." #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Online Forum..." msgstr "Online fórum..." #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Don't Send" msgstr "Neodesílat" #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1740 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Nastavení videa nebyla uložena" #: modules/gui/macosx/intf.m:2121 #, fuzzy msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..." #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Update check failed" msgstr "Kontrola aktualizací dokončena" #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2266 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "Oznámení o pádu úspěšně odesláno" #: modules/gui/macosx/intf.m:2267 msgid "Thanks for your report!" msgstr "Děkujeme za vaše oznámení" #: modules/gui/macosx/intf.m:2275 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2393 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Odstranit staré nastavení?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2395 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2530 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "Video zařízení" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Roztáhnout video do celého okna" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Použít jako pozadí plochy" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Ponechat nedávné položky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Zachovat současné nastavení ekvalizéru" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:49 msgid "No device connected" msgstr "Žádné zařízení není připojeno" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:163 msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 #: modules/gui/macosx/open.m:448 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Kodeky kapitol" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "No DVD menus" msgstr "Bez nabídky DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:183 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS složka" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adresa" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 #: modules/gui/macosx/open.m:873 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 #: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Frames per Second:" msgstr "Snímků za sekundu:" #: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Výška videa" #: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Šířka podokna" #: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "Šířka podokna" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Výška videa" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "Current channel:" msgstr "Aktuální kanál:" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "Previous Channel" msgstr "Předchozí kanál" #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Next Channel" msgstr "Následující kanál" #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Spustit nyní EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Download Plugin" msgstr "Stáhnout zásuvný modul" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/open.m:296 #, fuzzy msgid "Override parametters" msgstr "build root předefinován" #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: modules/gui/macosx/open.m:299 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/open.m:305 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Subtitle File" msgstr "Soubor s titulky" #: modules/gui/macosx/open.m:586 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS složka" #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 msgid "No %@s found" msgstr "Nenalezeny žádné %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:738 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'" #: modules/gui/macosx/open.m:993 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:994 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1096 msgid "Composite input" msgstr "Kompozitní vstup" #: modules/gui/macosx/open.m:1099 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video vstup" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Způsob ukládání" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Zobrazit proud lokálně" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Dump raw input" msgstr "Ukládat syrový vstup" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metoda zapouzdření" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Původní nastavení" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "Velikost" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "SAP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportovat SDP do souboru" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Save Playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Centrum uzlů" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 msgid "Download Cover Art" msgstr "Stáhnout obal alba" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Získat metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Seřadit uzel podle názvu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Seřadit uzel podle autora" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505 msgid "No items in the playlist" msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "File Format:" msgstr "Formát souboru:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Extended M3U" msgstr "Rozšířené M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i položek" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509 msgid "1 item" msgstr "1 položka" #: modules/gui/macosx/playlist.m:715 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informace" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Nový uzel" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475 msgid "Empty Folder" msgstr "Prázdná složka" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Informace o médiu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Save Metadata" msgstr "Uložit metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Obecné" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Codec Details" msgstr "Podrobnosti o kodeku" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "Načteno z média" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "Vstupní bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Demuxed" msgstr "Zpracováno" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate proudu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekódované bloky " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "Ztracené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "Odeslané pakety" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "Odeslané byty" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Send rate" msgstr "Přenosová rychlost" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "Přehrané buffery" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "Ztracené buffery" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 msgid "Information" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "Vrátit vše" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Baskirština" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "Vrátit volby" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaveno" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení rozhraní" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 msgid "General Audio Settings" msgstr "Obecné nastavení zvuku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Video Settings" msgstr "Obecné nastavení videa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Titulky / OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Titulky / OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 msgid "Input & Codecs" msgstr "Vstup & kodeky" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 msgid "Enable Audio" msgstr "Povolit zvuk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 msgid "General Audio" msgstr "Obecný zvuk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Prostorový efekt pro sluchátka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Preferovaný jazyk zvuku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizace" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Default Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Change Hotkey" msgstr "Změnit klávesovou zkratku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Action" msgstr "Akce" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Opravit AVI soubory" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Default Caching Level" msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 msgid "Caching" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Heslo pro HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodeky / multiplexery" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalita dodatečného zpracování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Default Server Port" msgstr "Výchozí port serveru" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 msgid "Album art download policy" msgstr "Zásady stahování obalů alb" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Soukromí / Komunikace se sítí" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Default Encoding" msgstr "Výchozí kódování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Jazyky titulků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Preferovaný jazyk titulků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Enable OSD" msgstr "Povolit OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Enable Video" msgstr "Povolit video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Output module" msgstr "Výstupní modul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 msgid "Video snapshots" msgstr "Snímky videa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Format" msgstr "Formát" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvenční číslování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 msgid "Lowest latency" msgstr "Nejnižší odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Low latency" msgstr "Nízká odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "High latency" msgstr "Vysoká odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 msgid "Higher latency" msgstr "Nejvyšší odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Nastavení rozhraní nebyla uložena" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Nastavení zvuku nebyla uložena" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Nastavení OSD/titulků nebylo uloženo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Klávesové zkratky nebyly uloženy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Stiskněte nové klávesy pro\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 msgid "Invalid combination" msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "Kontrolovat aktualizace" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "Stáhnout nyní" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Kontrolovat aktualizace automaticky." #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "Chcete, aby VLC kontrolovalo aktualizace automaticky?" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "Tuto volbu můžete později změnit v aktualizačním okně VLC." #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "Ne" #: modules/gui/macosx/update.m:184 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Tato verze VLC je nejnovější." #: modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Tato verze VLC je neaktuální." #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 msgid "Video On Demand" msgstr "Video On Demand" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Schedule" msgstr "Plánování" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·MP4," "·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·1·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·and·OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·2·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·a·OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG·Audio·Layer·3·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Formát MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Uložit stream na disk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Více informací" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "Pustit proudem do sítě" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Překódovat/uložit do souboru" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Vyberte vstup" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "Vyberte proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Stávající položka seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "Rozbalit sem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Od" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Komu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Metoda proudu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Překódování" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Překódování zvuku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Překódování videa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Formát zapouzdření" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Další možnosti proudu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time To Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "Lokální přehrávání" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Formát XFig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Vstupní proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Uložit soubor do" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Zahrnout titulky" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "Nezvolena žádná aplikace" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "Žádný platný cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Vyberte složku pro uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "Žádná složka není vybrána" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "ano" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "ne" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ano: od %@ do %@ sekund" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Hlavní rozhraní" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tato možnost vám umožní nastavit složku, kterou bude jako výchozí zobrazovat " "prohlížeč souborů v ncurses." #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Rozhraní Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:1505 msgid "[Repeat] " msgstr "[Opakovat]" #: modules/gui/ncurses.c:1506 msgid "[Random] " msgstr "[Náhodně]" #: modules/gui/ncurses.c:1507 msgid "[Loop]" msgstr "[Smyčka]" #: modules/gui/ncurses.c:1519 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Zdroj : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "Stav : Přehrávám %s" #: modules/gui/ncurses.c:1530 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s" #: modules/gui/ncurses.c:1534 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "Stav : Pozastaveno %s" #: modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Hlasitost : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1560 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Název : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Kapitola : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1583 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "help-cs.txt" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Help " msgstr " Nápověda" #: modules/gui/ncurses.c:1611 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Zobrazit" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "·····h,H·········Zobrazit/Schovat nápovědu" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "·····m···········Zobrazit/Schovat·metadata" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "·····L···········Zobrazit/Schovat zprávy" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "·····P···········Zobrazit/Schovat playlist" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Globální zisk" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Konec" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " s Stop" msgstr "·····s···········Zastavit" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " Pause/Play" msgstr "··········Pauza/Prřehrát" #: modules/gui/ncurses.c:1634 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " a Volume Up" msgstr "·····a···········Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " z Volume Down" msgstr "·····z···········Snížit hlasitost" #: modules/gui/ncurses.c:1646 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "Playlist" #: modules/gui/ncurses.c:1649 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Filtry" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Přehrát" #: modules/gui/ncurses.c:1686 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "Různé" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku" #: modules/gui/ncurses.c:1715 msgid " Information " msgstr " Informace " #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 msgid "No item currently playing" msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka" #: modules/gui/ncurses.c:1854 msgid " Logs " msgstr " Protokoly " #: modules/gui/ncurses.c:1899 msgid " Browse " msgstr " Procházet " #: modules/gui/ncurses.c:1954 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1968 msgid " Stats " msgstr " Statistiky " #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2099 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Seznam stop (podle kategorie) " #: modules/gui/ncurses.c:2102 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Najít:·%s" #: modules/gui/ncurses.c:2210 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Otevřít: %s" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Automaticky přehrát vybraný soubor" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:70 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "IDE rozhraní" #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: modules/gui/pda/pda.c:221 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: modules/gui/pda/pda.c:227 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: modules/gui/pda/pda.c:233 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: modules/gui/pda/pda.c:239 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "Síť:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Kódování" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "zapnout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Zvuk:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "Vzorkování:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "Zvuk:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Popis" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "Kodek videa:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Bitrate videa:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bitrate tolerance:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 #, fuzzy msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "Kodek zvuku:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "Odstranění prokládání:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "Multiplexer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbit/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bity/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Bitrate zvuku:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Název kanálu: %s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " Vyčistit" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " Uložit" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " Použít" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " Zrušit" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tým" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Předchozí kapitola/titul" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Následující kapitola/titul" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext zapnut" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Přepnout průhlednost" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 #, fuzzy msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Přehrát\n" "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Smyčka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Rámec za rámcem" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Třídit pozpátku" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Následující položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Přepnout video na celou obrazovku" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Přepnout video na celou obrazovku" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show extended settings" msgstr "Zobrazit rozšířené nastavení" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show playlist" msgstr "Zobrazit seznam skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Take a snapshot" msgstr "Vytvořit snímek" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B.\n" "Kliknutím nastavíte bod A" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Frame by frame" msgstr "Rámec za rámcem" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Nová vlna" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "PREAMP" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 msgid "Enable spatializer" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Předstih zvuku před videem:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Kladná hodnota znamená, že\n" "zvuk je v předstihu před videem" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Titulky/video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Předstih titulků před videem:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Kladná hodnota znamená, že\n" "titulky jsou v předstihu před videem" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Rychlost titulků:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.\n" "Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "Corrupted" msgstr "Soubor porušen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Discontinuities" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bitrate" msgstr "Bitrate odesílání" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 msgid "Current visualization" msgstr "Současná vizualizace" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" "Aktuální rychlost přehrávání.\n" "Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "Download cover art" msgstr "Stáhnout obal média" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "Názvy souborů:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 msgid "Open subtitles file" msgstr "Otevřít soubor s titulky" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 msgid "Eject the disc" msgstr "Vysunout disk" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 msgid "DVB Type:" msgstr "Typ DVB" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka videa" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Selected ports:" msgstr "Vybrané porty:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Input caching:" msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "" "%s:\n" "Používá se %u%%, z čehož\n" "%u%% je cache" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 msgid "Auto connnection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923 msgid "Radio device name" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 msgid "Show the current item" msgstr "Zobrazit aktuální položku" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Vyberte adresář" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Globální zisk" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 msgid "Hotkey for " msgstr "Zkratka pro " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "Press the new keys for " msgstr "Stiskněte nové klávesy pro " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 msgid "Key: " msgstr "Klávesa: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Titulky && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 msgid "Input && Codecs" msgstr "Vstup && kodeky" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Nastavení videa" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n" "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n" "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n" "rozdílně v pokročilém nastavení." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 #, fuzzy msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na <a href=" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nastavit klávesové zkratky" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 msgid "Audio Files" msgstr "Zvukové soubory" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "Video soubory" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 msgid "Playlist Files" msgstr "Soubory seznamů stop" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editovat záložky" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Vytvořit novou záložku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Delete the selected item" msgstr "Smazat vybranou položku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Smazat všechny záložky" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Bytů" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid "&Clear" msgstr "&Vyčistit" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "Hide future errors" msgstr "Skrýt budoucí chyby" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Úpravy a efekty" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafický ekvalizér" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 msgid "Audio Effects" msgstr "Zvukové efekty" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Video Effects" msgstr "Video efekty" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 msgid "v4l2 controls" msgstr "Ovládání v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 msgid "Go to Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Přejít" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 msgid "VLC media player " msgstr "Multimediální přehrávač VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující " "číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem " "více!\n" "VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Tato verze VLC byla zkompilována:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilátor: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Používáte rozhraní Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN tým.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Poděkování patří celé VLC komunitě, testerům, našim uživatelům a " "následujícím lidem (a také těm chybějícím...) za jejich snahu vytvořit ten " "nejlepší svobodný software." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Poděkování" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 msgid "VLC media player updates" msgstr "Aktualizace přehrávače VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "&Překontrolovat verzi" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 msgid "Checking for an update..." msgstr "Kontroluji aktualizace..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Chcete to stáhnout?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 msgid "Launching an update request..." msgstr "Spouštím požadavek na aktualizaci..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 msgid "Select a directory..." msgstr "Vyberte složku..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Nová verze VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 msgid ") is available." msgstr ") je dostupná." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Obecné" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Další &informace" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "&Detaily o kodeku" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiky" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Uložit Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Gesta" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 msgid "C&lear" msgstr "Vyči&stit" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "&Uložit jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "Verbosity Level" msgstr "Úroveň výřečnosti" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 msgid "Save log file as..." msgstr "Uložit soubor protokolu jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nelze zapsat do souboru·%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 msgid "&Network" msgstr "&Síť" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 msgid "Capture &Device" msgstr "&Zachycovací zařízení" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 msgid "&Select" msgstr "&Vybrat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 msgid "&Enqueue" msgstr "&Zařadit do fronty" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 msgid "&Stream" msgstr "&Pustit proudem" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 msgid "&Convert" msgstr "&Konvertovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konvertovat / Uložit" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Oblast" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Hledat" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Odstraní vybranou položku" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 msgid "Show settings" msgstr "Zobrazit nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Zobrazovat všechny pokročilé volby v dialozích." #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "&Reset Preferences" msgstr "V&rátit volby" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 msgid "Stream Output" msgstr "Proudové vysílání" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Den / Měsíc / Rok:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovat:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 msgid "Repeat delay:" msgstr "Interval opakování:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 msgid " days" msgstr " dní" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 msgid "I&mport" msgstr "I&mportovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Uložit nastavení VLM jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Otevřít nastavení VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 msgid "Schedule: " msgstr "Plánování:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 msgid "VOD: " msgstr "Video On Demand:" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 msgid "Open Directory" msgstr "Otevřít složku" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 msgid "Open playlist..." msgstr "Otevřít seznam skladeb..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 msgid "Save playlist as..." msgstr "Uložit seznam skladeb jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "Seznam skladeb XSPF (*.xspf);;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "M3U·playlist·(*.m3u);;·Jakýkoliv·(*.*)·" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 msgid "Open subtitles..." msgstr "Otevřít titulky..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "Soubory" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "Subtitles Files" msgstr "Soubory s titulky" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Zásady soukromí a sítě" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Varování ohledně soukromí a připojení" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" "

Tým VideoLANu nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez " "dovolení.

\n" "

Multimediální přehrávač VLC může z Internetu získávat omezené " "informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.

\n" "

Multimediální přehrávač VLC NIKDY neposílá ani nesbírá " "ŽÁDNÉ informace o vašem používání, ani anonymně.

\n" "

Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř žádný " "přístup k síti.

\n" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "&Media" msgstr "&Média" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "P&layback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 msgid "&Audio" msgstr "&Zvuk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "Nápověd&a" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 msgid "&Open File..." msgstr "&Otevřít soubor..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "Open &Disc..." msgstr "Otevřít &disk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Otevřít &síť..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Otevřít zachy&covací zařízení.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rtovat / Uložit..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "&Streaming..." msgstr "&Proudové vysílání..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Quit" msgstr "&Konec" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "položka seznamu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Seznam stop" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Mi&nimální zobrazení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "lyn&X-like pohyb" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Uživatelské rozhraní" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 msgid "Audio &Track" msgstr "Zvuková &stopa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Audio &Channels" msgstr "Zvukové &kanály" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Audio &Device" msgstr "Zvukové &zařízení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizualizace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 msgid "Video &Track" msgstr "S&topa videa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Stopa titulků" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 msgid "Always &On Top" msgstr "Vždy &navrchu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Tapeta pracovní plochy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "Sna&pshot" msgstr "S&nímek obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 msgid "&Zoom" msgstr "&Zvětšit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "Velikost" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Poměr stran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "&Crop" msgstr "&Ořez" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 msgid "&Deinterlace" msgstr "O&dstranit prokládání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "" "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n" " %s\n" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "&Záložky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 msgid "T&itle" msgstr "T&itul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitola" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Nastavit podcasty..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Help..." msgstr "&Nápověda..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "Rychleji" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "Normální velikost" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "Pomaleji" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Zastavit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Předchozí" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "Další" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Open &Network..." msgstr "Otevřít &síť..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 msgid "&Playback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 msgid "&Open Media" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 msgid " - Empty - " msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Otevřít &Složku" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otevřít &složku..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Zobrazovat kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s " "nastavením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Systray icon" msgstr "Ikona v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC " "základními úkony." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "Zobrazit název skladby nebo videa v titulku hlavního okna." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Při změně položky v seznamu stop zobrazit oznamovací okno se jménem " "interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Zobrazovat všechny pokročilé volby v dialozích." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nastavit průhlednost hlavního okna, seznamu stop a rozšířeného panelu na " "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s " "kompozitním rozšířením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "Umožnit nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. " "Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Specifikovat barvy posuvníku hlasitosti \n" "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n" "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Spustit VLC s:\n" " - normálním režimem\n" " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal " "alba...\n" " - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Classic look" msgstr "Klasický vzhled" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Complete look with information area" msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Qt rozhraní" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formát" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "Preset" msgstr "Předvolba" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Vypnout" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Show extended options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "Zobrazit &více možností" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Změnit použití vyrovnávací paměti pro médium" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "mms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 msgid "Start Time" msgstr "Čas začátku" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Změnit počáteční čas pro dané médium" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 msgid " s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Úplné MRL pro vnitřek VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 msgid "Select play mode" msgstr "Vybrat režim přehrávání" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "Kodeky kapitol" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "Vyberte použitý port" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Rozpoznání zařízení HAL" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 #, fuzzy msgid "Advanced options..." msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "Neplatný výběr" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "Disková zařízení" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Pozice" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Formátované titulky" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Neplatný výběr" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Přidat soubor..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Přidat soubor s titulky" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Použít soubor s &titulky" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 msgid "Network Protocol" msgstr "Síťový protokol" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Vyberte protokol pro URL." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 msgid "Select the port used" msgstr "Vyberte použitý port" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "Vložte zde URL síťového proudu, s nebo bez protokolu." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Adresy podcastů" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Oblast" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Cíl" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Cíl" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Zobrazit proud lokálně" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Odmítnout pakety" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 msgid "Default volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid " %" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 msgid "Save volume on exit" msgstr "Při ukončení uložit hlasitost" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 msgid "Preferred audio language" msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "Povolit odesílání na last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 msgid "Disc Devices" msgstr "Disková zařízení" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 msgid "Default disc device" msgstr "Výchozí diskové zařízení" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 msgid "Server default port" msgstr "Výchozí port serveru" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 msgid "Default caching level" msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 msgid "Post-Processing quality" msgstr "Kvalita dodatečného zpracování" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 msgid "Repair AVI files" msgstr "Opravovat soubory AVI" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "Rozhraní" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "Popis" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtry" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "Rozhraní" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Meditativní" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "Zobrazit" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 msgid "Skins" msgstr "Motivy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "Sezeni selhalo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 msgid "Subtitles Language" msgstr "Jazyk titulků" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Preferovaný jazyk titulků" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 msgid "Default encoding" msgstr "Výchozí enkoder" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Akcelerovaný výstup videa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "Zobrazit" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 #, fuzzy msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Opravit poměr stran" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Ovladač" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "Spustit ručně" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "Plánování" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Plánování" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "&Nastavení" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "Souborový vstup" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "seznam skladeb" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat seznam" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 msgid "Sharpen" msgstr "Zostřit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Malé" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "Upravit obraz" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "Práh jasu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synchronizovat nahoře a dole" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Zvětšení" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 msgid "Puzzle game" msgstr "Hlavolam" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 msgid "Black slot" msgstr "Černé pole" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Columns" msgstr "Sloupců" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 msgid "Rows" msgstr "Řádků" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 msgid "Color extraction" msgstr "Vyjmutí barvy" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold" msgstr "Práh barvy" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 msgid "Color fun" msgstr "Zábavné obarvení" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Water effect" msgstr "Vodní efekt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 msgid "Motion detect" msgstr "Detekce pohybu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 msgid "Factor" msgstr "Síla" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 msgid "Cartoon" msgstr "Kresba" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Image modification" msgstr "Úprava obrazu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 msgid "Wall" msgstr "Stěna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Panoramix" msgstr "Panorama" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 msgid "Clone" msgstr "Duplikovat" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Number of clones" msgstr "Počet klonů" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Výstup/překryv" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" msgstr "Přidat logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 msgid "Logo erase" msgstr "Vymazat logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Filtry podobrázků" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "Filtry videa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 msgid "Vout filters" msgstr "Filtry výstupu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 msgid "Reset" msgstr "Vrátit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "VLM configurator" msgstr "Nastavení VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Správce Médií" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Select Input" msgstr "Vybrat vstup" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Output:" msgstr "Výstup:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Select Output" msgstr "Vybrat výstup" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Time Control" msgstr "Nastavení času" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Mux Control" msgstr "Mux nastavení:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "[Smyčka]" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 msgid "Media Manager List" msgstr "Správce Médií" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "Otevřít soubor s motivem" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "Otevřít seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "Soubory seznamů stop" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skin to use" msgstr "Skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Cesta k použitému motivu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #, fuzzy msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "ikona pracovní plochy" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 #, fuzzy msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Zapnout průhlednost" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Používat skin pro seznam stop" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinovatelné rozhraní" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 #, fuzzy msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 msgid "Select skin" msgstr "Vybrat skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Otevřít skin..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE rozhraní)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2008 - Tým VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Zkompiloval" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Tým VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Otevřít:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "Vyberte složku" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "" "\n" "(WinCE rozhraní)\n" "\n" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Otvírat dialogy v:" #: modules/meta_engine/folder.c:56 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "Jiná metadata" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasický Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokál" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Hra" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Zvukový klip" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativní Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumentální Pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotická" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Jižanský Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kultovní" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Křesťanský Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Původní Americká" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Nová vlna" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Uživatelské jméno pro váš účet na last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Heslo pro váš účet na last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Odesílat přehrané písně na last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:293 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:294 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Prosím nastavte uživatelské jméno nebo vypněte last.fm audioscrobbler plugin " "a restartujte VLC.\n" "Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu." #: modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: autentifikace selhala" #: modules/misc/audioscrobbler.c:813 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm: uživatelské jméno či heslo je neplatné. Zkontrolujte zadané údaje a " "restartujte VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Funkce fiktivního zvukového výstupu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít." #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "Velikost písma v pixelech" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "Výchozí barva textu." #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně " "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté " "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = " "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "Relativní velikost písma" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. " "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "Malé" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "Velké" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: modules/misc/freetype.c:107 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "GdkScreen pro vykreslovač" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "Efekt písma" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti." #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "Široký obrys" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Vykreslovač písma Freetype2" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba " "vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách." #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Počet obnovených TLS sezení" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve " "vyrovnávací paměti." #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "Zabezpečení GnuTLS transportní vrstvy" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "HTTP server" #: modules/misc/gtk_main.c:64 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Volby GNOME GUI" #: modules/misc/inhibit.c:70 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "Určete formát záznamu. Dostupné volby jsou \"text\" (výchozí), \"html\", a " "\"syslog\" (speciální režim, který ukládá do systémového logu místo do " "souboru)." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávání" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "Zaznamenávání do souboru" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "Název souboru se záznamem" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "Uveďte název souboru záznamu." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {