# Danish translation # Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # nrbbi , 2013 # Aputsiaĸ Niels Janussen , 2013-2014 # bbuullll33rr , 2013 # DeNelo , 2013-2014 # Peter Jespersen , 2013 # Sejani, 2013 # ulrik, 2013-2014 # Jonas Larsen # Morten Brix Pedersen # Niels Fanøe # Kasper Tvede # Kenneth Nielsen # Ask Hjorth Larsen # # Konventioner: # Playlist = spilleliste # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord) # # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu): # Stream # Encode # Decode msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n" "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n" "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n" "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n" "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Indstillinger for VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Hovedgrænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrolgrænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Indstillinger for genvejstaster" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 #: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Outputmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Videoindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Generelle videoindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy msgid "General settings for video output modules." msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler." #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Undertekster/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og " "\"overlægning\" af billeder" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / codec" #: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Adgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der " "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier." #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "Strømfiltre" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-" "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..." #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxere" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Video-codec" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Lyd-codec" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Undertekstcodec" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..." #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Stream-output" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver " "eller når strømme skal gemmes.\n" "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et " "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen " "(konvertering, duplikering osv.)." #: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Muxere" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de " "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du " "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør " "gøre.\n" "Du kan også angive standardparametre for hver muxer." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Adgangs-output" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. " "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-" "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n" "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul." #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Pakkere" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren " "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt " "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n" "Du kan også angive standardparametre for hver pakker." #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-stream" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores " "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive " "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLCs implementering af Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. " "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på " "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")." #: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Opdagelse af tjenester" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer " "på spillelisten." #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" msgstr "Undertekstspor" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så " "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør " "\"vlc -l qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Åbn fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avanceret åbn..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Åbn &mappe ..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Åbn &mappe..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Vælg mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medie&oplysninger" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Codec-oplysninger" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Bes&keder" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-opsætning" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Oplysninger..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Opret mappe ..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Opret mappe..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "Opret mappe ..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Rename Folder..." msgstr "Opret mappe..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Vis overmappe..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Vis overmappe..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Gem..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "Gentag alle" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "Gentag én" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "Tilfældig fra" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Føj til spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "Tilføj fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Tilføj mappe ..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Tilføj mappe..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Gem spilleliste som &fil ..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Søg" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Velkommen til hjælpen til VLC Media " "Player

Dokumentation

Du kan finde VLC-dokumentation på " "VideoLANs wiki-sider.

Hvis du " "er ny bruger af VLC media player, så læs
Introduktion til VLC " "media player.

Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du " "bruger medieafspilleren her:
\"Play a file\".

For oplysninger " "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde " "nyttige oplysninger i Streaming Documentation.

Hvis du ikke er sikker " "på terminologien, så kig i knowledge base.

Du kan lære om de vigtigste " "tastaturgenveje her: Genveje.

Hjælp

Inden du stiller spørgsmål, " "så kig i FAQ." "

Herefter kan du få (og yde) hjælp i forummerne, på mail-listerne eller på vores IRC-kanal " "(#videolan på irc.freenode.net).

Bidrag til projektet

Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hjæ" "lpe fællesskabet, designe skins, oversætte dokumentationen, " "teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere penge og " "materialer til os. Og så kan du selvfølgelig udbrede " "kendskabet til VLC media player.

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Lydfiltrering mislykkedes" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået." #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Område" #: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "VU-meter" #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfiltre" #: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "Forstærkning ved afspilning" #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereotilstand" #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "decimaltal" #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "streng" #: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp." #: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [valg] [stream] ...\n" "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i " "spillelisten.\n" "Den først angivne stream afspilles først.\n" "\n" "Skrivemåder for valg:\n" " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n" " -valg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n" " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for " "det,\n" " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n" "\n" "Syntaks for stream-MRL:\n" " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n" " [:valg=værdi ...]\n" "\n" "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n" "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n" "\n" "URL-syntaks:\n" " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n" " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n" " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n" " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n" " screen:// Skærmoptagelse\n" " dvd://[enhed] DVD-enhed\n" " vcd://[enhed] VCD-enhed\n" " cdda://[enhed] Audio-CD-enhed\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP-stream sendt af en " "streaming-server\n" " vlc://pause: Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n" " vlc://quit Særlig parameter der afslutter " "VLC\n" #: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr " (slået til som standard)" #: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr " (slået fra som standard)" #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "Bemærk:" #: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg." #: src/config/help.c:598 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n" msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n" #: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se " "tilgængelige moduler." #: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC-version %s (%s)\n" #: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n" #: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" #: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tast RETUR for at fortsætte...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "Tilbagetasten" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "Dæmp lysstyrke" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "Øg lysstyrke" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "Browser - tilbage" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "Browser-bogmærker" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "Browser - fremad" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "Browser - hjem" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "Browser - genopfrisk" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "Browser - søg" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "Browser - stop" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 msgid "End" msgstr "End-tasten" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "Medievinkel" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "Mediets lydspor" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "Medie - fremad" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "Medie-menu" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "Medie - næste billede" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "Medie - næste nummer" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "Medie - afspil pause" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Medie - forr. billede" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "Media - forr. nummer" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "Medie - optag" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "Medie - gentag" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "Medie - spol tilbage" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "Medie - vælg" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "Medie - bland" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "Medie - stop" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "Medie-undertekst" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "Medie - tid" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "Medie - vis" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Musehjul ned" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Musehjul venstre" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Musehjul højre" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Musehjul op" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/config/keys.c:112 msgid "Print" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/config/keys.c:115 msgid "Tab" msgstr "Tabulatortasten" #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 msgid "Unset" msgstr "Vælg ikke" #: src/config/keys.c:117 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: src/config/keys.c:119 msgid "Volume Mute" msgstr "Slå lyd fra" #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: src/config/keys.c:121 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: src/config/keys.c:122 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: src/config/keys.c:250 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Shift+" msgstr "Skift+" #: src/config/keys.c:253 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/config/keys.c:254 msgid "Command+" msgstr "Æble+" #: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt video" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Sæt bogmærke for %i" #: src/input/decoder.c:252 msgid "packetizer" msgstr "pakker" #: src/input/decoder.c:252 msgid "decoder" msgstr "dekoder" #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes" #: src/input/decoder.c:262 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s." #: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet." #: src/input/decoder.c:691 msgid "No description for this codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" msgstr "Klientport" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)." #: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy msgid "Unidentified codec" msgstr "Video-codec" #: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet." #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "Forvrænget (scrambled)" #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Tekster for hørehæmmede %u" #: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:2897 msgid "Original ID" msgstr "Oprindeligt id" #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "Samplefrekvens" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit pr. sample" #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" msgstr "Forstærkning for spor" #: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" msgstr "Forstærkning for album" #: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "Skærmopløsning" #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "Billedfrekvens" #: src/input/es_out.c:2994 msgid "Decoded format" msgstr "Afkodet format" #: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Inddata kan ikke åbnes" #: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen." #: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input" #: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Spornummer" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Afspiller" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Kodet af" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "URL til grafisk materiale" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "Spor-id" #: src/input/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Number of Tracks" msgstr "Antal rækker" #: src/input/meta.c:73 msgid "Director" msgstr "" #: src/input/meta.c:74 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:75 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "Vis basal" #: src/input/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Actors" msgstr "Faktor" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærke" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Næste titel" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Forrige titel" #: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Titel %i%s" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "Næste kapitel" #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "Forrige kapitel" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medie: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "Tilføj grænseflade" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Fejlsøgningslogning" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musefagter" #: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden " "brugerflade." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:183 msgid "C" msgstr "da" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 kvart" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 halv" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dobbelt" #: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der " "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler " "og definere diverse relaterede indstillinger." #: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "Brugerflademodul" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges " "automatisk det bedste modul, der er til rådighed." #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra brugerflademoduler" #: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden " "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af " "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og " "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)." #: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra." #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "Standard-stream" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes." #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "Farv beskeder" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din " "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke." #: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avancerede indstillinger" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/" "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre " "ved." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "Brugerfladeinteraktion" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang " "brugerinput er nødvendigt." #: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje " "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter " "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i " "modulsektionen \"Lydfiltre\"." #: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "Lyduddatamodul" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard " "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk." #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "Slå lyd til" #: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde " "sted, så der kan spares noget processorkraft." #: src/libvlc-module.c:136 msgid "Audio gain" msgstr "Lydforstærkning" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd." #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Husk lydstyrken" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes." #: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan " "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede." #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Audio resampler" msgstr "Lyd-resampler" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som " "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den " "afspillede lyd-stream understøtter det." #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream " "understøtter det." #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby " "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke " "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse " "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i " "høretelefoner." #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Til" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereotilstand for lydudgang" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "Forforstærkning ved afspilning" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med " "forstærkningsinformation (replay gain)." #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" msgstr "Standardforstærkning ved afspilning" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden " "forstærkningsoplysninger" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "Peak-beskyttelse" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at " "tonelejet påvirkes" #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du " "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). " "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen " "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "Videooutputmodul" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger " "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode." #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "Slå video til" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke " "finde sted, så der kan spares noget processorkraft." #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:64 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 #: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "Videobredde" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "Videohøjde" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "X-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet " "(X-koordinat)." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet " "(Y-koordinat)." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Videotitel" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er " "indlejret i brugerfladen)." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplacering" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive " "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også " "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)." #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centreret" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Øverst til højre" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederst til højre" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "Videozoom" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor." #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video-ud i gråtoner" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare " "noget processorkraft." #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "Indlejret video" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til." #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fuldskærmsvideo" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Start video i fuldskærmstilstand" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "Videooverlægningsoutput" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der " "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge " "denne egenskab som standard." #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer." #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand " #: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund." #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "Vis medietitlen på video" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Vis videoens titel oven over filmen." #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "Placering af videotitel" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)." #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder." #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Deinterlace-modul" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling." #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Bland" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Median" #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå pauseskærm fra" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at " "computeren går i dvale grundet inaktivitet." #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "Vinduesdekorationer" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, " "hvilket giver et \"minimalt\" vindue." #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" msgstr "Videosplittermodul" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre " "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i." #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videosnapshot-format" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Vis video-snapshot når det tages" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af " "snapshot" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "Bredde på video-snapshot" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det " "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den " "overholder billedformatet." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "Højde af video-snapshot" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde " "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder " "billedformatet." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "Videobeskæring" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, " "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Kildens højde-/breddeforhold" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår " "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette " "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. " "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, " "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner." #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatisk videoskalering" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n" "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende " "liste i brugerfladen." #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den " "tilsvarende liste i brugerfladen." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fastsæt HDTV-højde" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv " "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå " "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der " "kræver alle 1088 linier." #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme " "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre " "dette til 4:3 for at bevare proportionerne." #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Spring billeder over" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning " "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok." #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "Spring sene billeder over" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til " "videooutput efter de skulle være vist)." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synkronisering" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med " "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "Tastetryksbegivenheder" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue." #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Musehændelser" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen." #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- " "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger " "eller undertekstkanalen." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" msgstr "Mellemlagring af fil (ms)" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disk-mellemlagring (ms)" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne " "indstilling sættes til 10000." #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Ursynkronisering" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, " "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" msgstr "Ur-rystning" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som " "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)." #: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netværkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du " "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering." #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Netværksgrænsefladens MTU" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes " "over netværket (i byte)." #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop-grænse (TTL)" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de " "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets " "indbyggede standard)." #: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast-outputgrænseflade" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen." #: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type " "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of " "Service)." #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du " "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er " "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm " "(som f.eks. DVB-strømme)." #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Lydspor" #: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)." #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "Undertekstspor" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)." #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Sprog for lydspor" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to " "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog " "bruges som reserve)." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertekstsprog" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, " "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')." #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Menu language" msgstr "Menusprog:" #: src/libvlc-module.c:598 #, fuzzy msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, " "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "Id på lydspor" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges." #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Id på undertekstspor" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Foretrukne opløsning på video" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er " "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug " "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at " "afspille højere opløsninger." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" msgstr "Bedst tilgængelige" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Fuld HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Lav opløsning (360 linjer)" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "Input-gentagelser" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal gange det samme input skal gentages" #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "Starttidspunkt" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Stoptidspunkt" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "Afspilningstid" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)." #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "Hurtig søgning" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "Afspilningshastighed" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)." #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Inputliste" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i " "forlængelse af det normale." #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input-slave (eksperimentel)" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er " "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret " "liste af input." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bogmærkeliste for en stream" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: " "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-" "forskydning},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser" #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge " "strømoutputmodulet" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" msgstr "Tidsskiftsmappe" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler." #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Opløsning af tidsskift" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til " "at lagre tidsskiftede strømme." #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der " "bliver afspillet
$a: Kunstner
$b: Album
$c: Ophavsret
$t: " "Titel
$g: Genre
$n: Spornummer
$p: Afspilles nu
$A: Dato
$D: " "Varighed
$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f." "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og " "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. " "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder." #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "Gennemtving undertekstposition" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet " "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Aktivér underbilleder" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra." #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen " "Display)." #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul til tekstoptegning" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i " "stedet." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "Kildemodul for underbilleder" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du " "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst " "osv.)." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Underbilledfiltermodul" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer " "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre " "underbilled-kilder." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet " "(baseret på filmens filnavn)." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal " "svare til hinanden. Du kan vælge:\n" "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n" "1 = Alle undertekstfiler\n" "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n" "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n" "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke " "blev fundet i den nuværende mappe." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Brug undertekstfil" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes " "automatisk." #: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "Dvd-enhed" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "Vcd-enhed" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd-cd-enhed" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke " "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke " "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem " "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er." #: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er." #: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. " #: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "Adresse for HTTP-server" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-" "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for " "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "Adresse for RTSP-server" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den " "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som " "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse " "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at " "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "Port for HTTP-server" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP " "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af " "operativsystemet." #: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "Port for HTTPS-server" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for " "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset " "af operativsystemet." #: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "Port for RTSP-server" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP " "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af " "operativsystemet." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server" #: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at " "godkende fjernklienter i TLS-sessioner." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-server" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på " "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-brugernavn" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-adgangskode" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Metaoplysninger for titel" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "Kunstner-metaoplysninger" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "Kunstner-metaoplysninger" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre-metaoplysninger" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "Ophavsret-metaoplysninger" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Dato-metaoplysninger" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "URL-metaoplysninger" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec " "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne " "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Foretrukken liste over afkodere" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel " "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec " "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan " "ødelægge afspilningen af alle dine strømme." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste af foretrukne indkodere" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af " "indkodninger som VLC skal bruge." #: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for " "strømoutputsystemet." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "Standard-strømoutputkæde" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen " "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne " "kæde vil blive slået til for alle strømme." #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Aktivér streaming af alle ES" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under streaming" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Afspil strømmen lokalt." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktivér videostrømoutput" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når " "sidstnævnte er slået til." #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktivér lydstrømoutput" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når " "sidstnævnte er slået til." #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Aktivér SPU-strømoutput" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når " "sidstnævnte er slået til." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "Hold strømoutput åben" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en " "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. " "Denne værdi skal være i millisekunder." #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Foretrukket pakkerliste" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine " "pakkere." #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "Mux-modul" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her " "kan du konfigurere mux-moduler" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "Adgangsoutputmodul" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her " "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være " "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på " "MBone." #: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-annonceringsinterval" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval " "mellem SAP-annonceringer." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun " "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "Adgangsmodul" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, " "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør " "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "Strømfiltermodul" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. " #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "Demux-modul" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og " "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver " "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved " "hvad du gør." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "VoD-servermodul" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til " "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillad realtidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-" "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det " "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun " "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Justér VLC-prioritet" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. " "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre " "programmer, eller end andre VLC-instanser." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en " "strøm" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM-opsætningsfil" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt " "hurtigere." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Saml statistik lokalt" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kør som dæmonproces" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv proces-id'et til filen" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Log til fil" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Log til syslog" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af " "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du " "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i " "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt " "kørende instans, eller du kan sætte den i kø." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af " "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du " "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en " "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende " "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-" "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-" "kontrolgrænsefladen." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC er startet fra en filassociering" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Forhøj processens prioritet" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din " "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, " "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse " "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed " "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel " "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan " "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "For-fortolk filer automatisk" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente " "visse metaoplysninger)." #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af " "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes." #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "Gentag alle" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt." #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "Gentag det aktuelle element" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Afspil og stop" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "Afspil og afslut" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten." #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "Afspil og pause" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "Autostart" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen " "automatisk på pause." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "Brug mediebibliotek" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC." #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "Vis spillelistetræ" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, " "ligesom indholdet af en mappe." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som " "genvejstaster." #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "Lydstyrkekontrol" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "Positionskontrol" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen " "kan ignoreres" #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærmstilstand" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre." #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/pause" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "Kun pause" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til." #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "Afspil kun" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille." #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere." #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "Normal hastighed" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal." #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "Hurtigere (en smule)" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "Langsommere (en smule)" #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på " "spillelisten." #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på " "spillelisten" #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Meget lille spring bagud" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lille spring bagud" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Mellemstort spring bagud" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Langt spring tilbage" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "Meget lille spring fremad" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "Lille spring fremad" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad." #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "Mellemstort spring fremad" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "Langt spring fremad" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud." #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "Næste billede" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "Varighed af meget kort spring" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "Varighed af kort spring" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "Varighed af mellemlangt spring" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "Varighed af langt spring" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder." #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "Navigér op" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "Navigér ned" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "Navigér venstre" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "Navigér højre" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer." #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer." #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til dvd-menuen" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vælg forrige dvd-titel" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vælg næste dvd-titel" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en " #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en " #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vælg næste dvd-kapitel" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "Forøg lydstyrke" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Formindsk lydstyrke" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Forøg undertekstforsinkelse" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og " "undertekster." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & " "undertekster." #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "Undertekstsplacering opad" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "Undertekstsplacering nedad" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "Forøg lydforsinkelse" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "Formindsk lydforsinkelse" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke." #: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "Ryd spillelisten" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "1. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "2. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "3. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "4. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "5. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "6. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "7. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "8. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "9. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "10. spillelistebogmærke" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker." #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "Næste lydspor" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Næste undertekstspor" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor." #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Skift til næste programs service-ID" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program." #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Skift til forrige programs service-ID" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige " "program." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Næste billedformat" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra " "kilden." #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "Næste videobeskæring" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater." #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Slå auto-skalering til eller fra" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "Forøg skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Formindsk skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Slå deinterlacing til eller fra." #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Vis kontroller i fuldskærm" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "Overnøgle" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "Kontekstmenu" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Vis kontekstmenuen." #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tag et videosnapshot" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken." #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Optag" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra" #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ophæv zoom" #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen" #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen" #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen" #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra." #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Gennemløb lydenheder" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder" #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "Vinduesindstillinger" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilleder" #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Overlægninger" #: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Sporindstillinger" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Afspilningskontrol" #: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheder" #: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Netværksindstillinger" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks-proxy" #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Specielle moduler" #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "Ydelsesindstillinger" #: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "Kilde for ur" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "Genvejstaster" #: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Springværdier" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og " "--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --" "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning." #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "brug alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "udskriv versionsoplysninger" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" msgstr "hovedprogram" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "Kunne ikke gemme filen" #: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand" #: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Henter... %s/%s %.1f%% færdig" #: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "Henter ..." #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig" #: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "Filen kunne ikke verificeres" #: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede " "fil \"%s\". Derfor blev den slettet." #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "Ugyldig signatur" #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og " "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet." #: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "Filen kan ikke verficeres" #: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor " "blev den slettet." #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "Filen er ødelagt" #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet." #: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "Opdatér VLC medieafspiller" #: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den " "nu?" #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "Installér" #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Mediebibliotek" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisk" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestisk" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymará" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbajdsjansk" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bajkirsk" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisk" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Tjetjensk" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Kirkeslavisk" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Tjuvaskisk" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornisk" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikansk" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "færøsk" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijan" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gælisk (skotsk)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Græsk, moderne" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanesisk" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grønlandsk" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannaresisk" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhisk" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgisisk" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Laotisk" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Latinsk" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxembourgsk" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malaisisk" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovisk" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navaho" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Syd" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Nord" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisk" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norsk bokmål" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Occitansk, Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetisk" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pashto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Kechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Original lyd" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Rætoromansk" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Singalesisk" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Nordsamisk" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoansk" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalisk" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Syd" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinsk" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesisk" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiansk" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisk" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinja" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tongaøerne)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uigurisk" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddish" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoskalér video" #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://" "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA-lydoptagelse" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Vedhæftning" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Vedhæftet input" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "Adgangs-output" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Region code" msgstr "Regionens øverste række" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:349 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!" #: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen." #: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt." #: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC mislykkedes." #: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?" #: modules/access/bluray.c:438 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy msgid "Top Menu" msgstr "Menu" #: modules/access/bluray.c:1191 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-cd" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Lyd-cd-input" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-server" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-port" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB-server-port der skal bruges." #: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Lyd-cd - spor %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy msgid "DCP" msgstr "RDP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Ekstra brugerflademoduler" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "Inputkort som skal benyttes" #: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene " "er nummereret fra 0." #: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Ønskede inputtilstand for video" #: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør " "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "Lydforbindelse" #: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: " "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort." #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput " "fra." #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "Antallet af lydkanaler" #: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 " "eller 16. 0 slår lydinput fra." #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "Videoforbindelse" #: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "Optisk SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "Input fra composite" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret video" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler." #: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "10 bit" #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "Videoenhedens navn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. " "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "Lydenhedens navn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. " "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "Videostørrelse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke " "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. " "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller " "x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Højde-/breddeforhold n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. " "Standardværdi er 4:3 " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Chromaformat for videoinput" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. " "I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videooptagelseshastighed" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Enhedsegenskaber" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Tunerindstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner-tv-kanal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Tunerfrekvens" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "Videostandard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Landekode for tuner" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-" "afbildning (0 betyder standardværdi)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Tunerinputtype" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Videoinput-pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse " "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger " "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 " "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Lydinput-pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Videooutput-pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Lydoutput-pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-tunertilstand" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio " "(3) eller DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Lydens samplefrekvens" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Lydbit per sample" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-input" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Indstil" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "Optagelse mislykkedes" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre." #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB-adapter" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB-enhed" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Netværksnavn" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Netværksnavn som skal oprettes" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulation / konstellation" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Modulering af lag A" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Modulering af lag B" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Modulering af lag C" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer " "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere " "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Symbolfrekvens (baud)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S " "og DVB-S2." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Inversion af spektrum" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal " "den konfigureres manuelt." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC-hastighed" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "Kodefrekvens for lag A" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "Kodefrekvens for lag B" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "Kodefrekvens for lag C" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Overførselstilstand" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Båndbredde (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkisk tilstand" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "Segmentoptælling for lag A" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "Segmentoptælling for lag B" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "Segmentoptælling for lag C" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "ID for transportstrøm" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en " "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke " "(low noise block-downconverter, LNB)." #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Uspecificeret (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Lodret (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vandret (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Cirkulær højre (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Cirkulær venstre (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Høj LNB-spænding" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Ikke angivet" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Netværksidentifikation" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satellit-azimut" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satellithøjde" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satellitlængdegrad" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "Satellitintervalkode" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f." "eks. DISEqC-switchkode" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "ATSC-hovedkanal" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC-underkanal" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "Fysisk ATSC-kanal" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digitalt fjernsyn og radio" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "Parametre for DVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "Parametre for ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Kontrol til satellitudstyr" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digital rundsending" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "Dvd-vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "Standard-dvd-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Start direkte i menu" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå " "advarselsintroduktioner." #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "Dvd med menuer" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-input" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "Afspilningen mislykkedes" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken." #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "Dvd uden menuer" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)" #: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d." #: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanalnummer" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, " "-2 for kompositionsinput" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV-input" #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 #: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "Kunne ikke læse fil" #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)." #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Funktionsmåde for undermapper" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n" "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n" "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n" "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorerede filendelser" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der " "åbnes en mappe.\n" "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder " "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "Undlad at sortere elementerne." #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "Filinput" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-brugernavn" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "FTP-adgangskode" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse." #: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "FTP-konto" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen." #: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "FTP-input" #: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-uploadoutput" #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes." #: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server." #: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist." #: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "Din brugerkonto blev afvist." #: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "Din adgangskode blev afvist." #: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-input" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy." "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy " "blive forsøgt." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-proxyadgangskode" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her." #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "Genforbind automatisk" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig " "afbrydelse." #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuerlig strøm" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en " "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge " "alle andre former for HTTP-strømme." #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Videresend cookies" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering." #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "Værdi for HTTP referer" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i " "dokumenthistorikken" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "Brugeragent" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal " "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun " "angives per input-enhed, ikke globalt." #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-input" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-godkendelse" #: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "Attrap-inddata" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Id" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Sætter id på den elementære strøm" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Vælg codec for den elementære strøm" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Antal kanaler" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Højde" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Højde-/breddeforhold" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Tilbagekald cookiestreng" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Data til callback" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Data en for get- og release-funktionerne" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get-funktion" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Release-funktion" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Størrelse på strøm i byte" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Hukommelsesinput" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Takt" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "Automatisk forbindelse" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-lydinput" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK-input" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "Link #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "Video-ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "Lydopsætning" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI-input" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "Konfiguration af teletekst" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge " "felter)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "Sprog for teletekst" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI-input" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI-demux" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger " "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke " "forbinde til normale RTSP-servere." #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP-dialekt" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne " "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod " "retningslinjerne i RFC 2326." #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-brugernavn" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode " "ikke er givet i adressen." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "Kodeord for RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller " "kodeord i url." #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du " "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer." #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "Klientport" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelport" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP." #: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-godkendelse" #: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode." #: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes" #: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Tving alle strømme til at være valgt" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige " "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimal bithastighed" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:" "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil " "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk " "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP-input" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC kunne ikke læse filen." #: modules/access/mtp.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Optag lyden i stereo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "Samplefrekvens" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm " "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS-input" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Dummy-strømoutput" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Overskriv eksisterende fil" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet." #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "Føj til fil" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den." #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "Formater tid og dato" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien" #: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "Synkroniseret skrivning" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning." #: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "Filstrømoutput" #: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive " "overskrevet og dens indhold slettet." #: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "Behold eksisterende fil" #: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm." #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)." #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP-strømoutput" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmentlængde" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "Længden på TS-strømsegmenter" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Opdel segmenter hvor som helst" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Antal segmenter" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Tillad cache" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Index-fil" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af " "segmentnummer" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Slet segmenter" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES-nøglefil" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende " "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne " "anvendes på det pågældende segment." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Antal segmenter" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live streaming output" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Strømnavn" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Strømbeskrivelse" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Stream MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt " "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til " "shoutcast-/icecast-serveren." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Genrebeskrivelse" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Indholdets genre. " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Beskrivelses-URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Antallet af kanaler" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Offentlig strøm" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over " "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-" "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse " "for icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-output" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cacheværdi (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i " "millisekunder." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Gruppér pakker" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan " "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at " "reducere belastningen på belastede systemer." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-strømoutput" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio-indput" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "Videooptagelsesbredde" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel" #: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "Videooptagelseshøjde" #: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel" #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime-optagelse" #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "Ingen inputenhed fundet" #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 #: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek " "dine stik og drivere." #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation" #: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation" #: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "RDP Adgangskode" #: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Krypteret forbindelse" #: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP Fjernskrivebord" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP-port (lokal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/" "RTCP." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud " "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud " "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "SDP krævet" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelsen fejlede" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "Session fejlede" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes." #: modules/access/screen/screen.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen." #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Delstørrelsen på optagelsen" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde " "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)." #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm " #: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne." #: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne." #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "Bredde af underskærm" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "Højde af underskærm" #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "Følg musen" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Følg musen når en underskærm optages." #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Ikon for musemarkør" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under " "optagelse." #: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "Skærm-ID" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID." #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "Skærmindeks" #: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID." #: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "Skærminput" #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund." #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Regionens venstre kolonne" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Regionens øverste række" #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel." #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Bredde af optagelsesregion" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Højde af optagelsesregion" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-port" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Læsestørrelse" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP-input" #: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-godkendelse" #: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til " "%s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8-bit" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15-bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16-bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24-bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32-bit" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-brugernavn" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB-adgangskode" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-domæne" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen." #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB-input" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP-input" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "Tidskode" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/udp.c:55 #, fuzzy msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP-input" #: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "Nulstil standardindstillingerne" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f." "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) " "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Lydinput" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radioenhed" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Lydtilstand" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Nulstil kontroller" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatisk lysstyrke" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "Nuance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Farvetone eller farvebalance." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automatisk farvetone" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den " "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatisk hvidbalance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Rødbalance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Balance for rødkroma." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Blåbalance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Balance for blåkroma." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Tilpasning af gamma." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automatisk forstærkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Forstærkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Billedforstærkning." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphed" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Tilpas skarphedsfilter." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Kromaforstærkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Kontrol af kromaforstærkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatisk kromaforstærkning" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Baggrundslys-kompensation" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vend vandret" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Vend billedet vandret." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Vend lodret" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Vend billedet lodret." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Rotér (grader)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Farvedræber" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Farveeffekt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Vælg en farveeffekt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Sort & hvid" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Skitse" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblå" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Græsgrøn" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Gør skin lysere" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Livlig" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Lydstyrke for indgående lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Lydbalance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Balance for indgående lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bassniveau" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Basjustering af indgående lyd." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Diskantniveau" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Slå lyden fra." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-driverstyring" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt " "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge " "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 linjer / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 linjer / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Sydkorea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Primært sprog" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Sekundært sprog eller program" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dobbelt mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-input" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Videoinput" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Styring" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Radiotuner for Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "Vcd" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Vcd-input" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 #: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Vcd-format" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Forbereder" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Lydstyrke #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Lydstyrke max #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Lydstyrke angivet" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "System-id" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Indgange" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Første indgangspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Sidste indgangspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "type" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "afspil liste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "udvidet udvalgsliste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "udvalgsliste" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Liste-id" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super)-video-cd" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Brug afspilningsstyring?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det " "via sporene." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for " "længden af en indgang." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel " "afspilningsstyringsnavigationen." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt." #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Kapitelforskyning i ms" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR-optagelser" #: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "Start" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509-certifikatmyndighed" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509-klientcertifikat" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "Certifikat for klientgodkendelse" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "Privat nøgle for X.509-klient" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Niveau for komprimering" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Billedkvalitet" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC-klientadgang" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Medie i Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip-fil-filter" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip-tilgang" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal " "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph " "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen " "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af " "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en " "alarm (standardværdi 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen " "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at " "alarmer overlapper (standard er 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround-dekoder" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så " "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. " "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i " "lang tid. \n" "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristisk dimension" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompenseret forsinkelse" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle " "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette " "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem " "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Høretelefoneffekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Brug downmix-algoritme" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal " "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig " "i et rum fyldt med højttalere." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Bagerst til venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Bagerst til højre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Lavfrekvens-effekter" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Venstre side" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Højre side" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Bagerst i midten" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Stereotilstand" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Lydforsinkelse" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Forsinkelsestid" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Gennemsøgningsdybde" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil " "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Gennemsøgningsrate" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per " "afspilningssekund" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Vådt mix" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Niveau for det forsinkede signal" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Tørt mix" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Niveau af inputsignal" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "Størrelsesforhold" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Kompressor for dynamisk interval" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, " "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i " "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering " "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en " "hjemmebiograf eller et stille rum." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Aktivér intern upmixing" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-lyddekoder" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Forudindstilling for equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Båndforstærkning" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal " "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 " "2 0 -2 -4 -2 0 2\". " #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "Brug VLC-frekvensbånd" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "To gennemløb" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Global forstærkning" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizer med 10 bånd" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Flad" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Danse" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Fuld bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Fuld bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Fuld diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Høretelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Fest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Blød" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Blød rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Simpelt karaokefilter" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Antal af lydbuffere" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere " "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et " "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for " "små variationer." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Maksimal lydstyrke" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne " "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. " "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Lydstyrkenormalisering" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrisk equalizer" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Lav frekvens (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Høj frekvens (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvens 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvens 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvens 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvens 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvens 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvens 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex-resampler" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc-funktion (hurtig)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Lineær (hurtigst)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC-resampler" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Nærmeste nabo lydresampler" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Temposkalering" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Skridtlængde" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Overlaplængde" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Søgelængde" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til " "overlapning" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Rumstørrelse" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Rumbredde" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Bredden på det virtuelle rum" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "Vådt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "Tørt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "Fugtigt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Lydrumklang" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Rumklang" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Forstærkning af stereo" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "Enhed til lyduddata" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-lydoutput" #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "Fejl i lydoutput" #: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Lydhukommelse" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Samplefrekvens" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "Seneste lydenhed" #: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit-output" #: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program." #: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret" #: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Indkodet output)" #: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "Outputenhed" #: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "Vælg lydoutputenheden" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "Højttaleropsætning" #: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke " "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1." #: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-lydoutput" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Outputformat" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Antal udgangskanaler" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Tilføj WAVE-header" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Outputfil" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Lydoutput som fil" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de " "første JACK-klienter, der bliver fundet." #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Forbind til klienter der matcher" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde " "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk." #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-stik-lydoutput" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio-lydoutput" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows GDI video-uddata" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "Vælg lydenhed" #: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer " "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft." #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Brug float32-output" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-" "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)." #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-fortolker" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-lydpakker" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-lyddekoder" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Rå lydindkoder" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Ingen-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Ingen-nøgle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "simpel" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. " "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, " "DV, MJPEG og andre codecs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "Afkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Indkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Direkte rendering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Fejltolerance" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Omgå fejl" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Prøver at rette nogle fejl:\n" "1 automatisk genkendelse\n" "2 gammel msmpeg4\n" "4 xvid med interlacing\n" "8 ump4 \n" "16 ingen fylddata\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel-chroma\n" "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at " "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Skynd dig" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Tillad hastighedstricks" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, " "men med risiko for fejl." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere " "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Overspring idct (standard=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "Fejlsøgningsmaske" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "Codec-navn" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel " "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "Hardware-afkodning" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "Tråde" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Forhold mellem frames og keyframes" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Forhold mellem frames og b-frames" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "I-kvantiseringsfaktor" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => " "samme qscale for I- og P-billeder)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver " "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-" "afkodere." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitetsniveau" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke " "indkodningen betragteligt)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 " "til 255,0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Stram overholdelse af standarder" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "Lystæthedsmaskering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "Mørkemaskering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "Bevægelsesmaskering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "Lystæthedseliminering" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). " "H264-specifikationen anbefaler -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). " "H264-specifikationen anbefaler 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 #, fuzzy msgid "video" msgstr "S-Video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "subpicture" msgstr "Underbilleder" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s." #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy video decoder" msgstr "Attrap-dekoder" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via X11" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Attrap-dekoder" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia-objektdekoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia-objektindkoder" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-fortolker" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-lydpakker" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Indkodnings-X-koordinat" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB undertekst dekoder" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-undertekster" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB undertekst indkoder" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Attrap-indkoder" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Afkoder for AAC-lyd (med brug af libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-udvidelse" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Profil for indkoder" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac lyd-dekoder" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac lyd-indkoder" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711-afkoder" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711-indkoder" #: modules/codec/gstdecode.c:69 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:72 #, fuzzy msgid "Use DecodeBin" msgstr "Afkodning" #: modules/codec/gstdecode.c:74 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Afkoder for Speex-lyd" #: modules/codec/jpeg.c:50 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:109 #, fuzzy msgid "JPEG image decoder" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy msgid "JPEG image encoder" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formaterede undertekster" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Sort" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Hvid" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Rødbrun" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Rød" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Lyserød" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Olivengrøn" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Turkis" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Limegrøn" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Marineblå" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Bruger Tiger til at rendere" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, " "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderingskvalitet" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har " "den højeste kvalitet." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Standard skrifttypeeffekt" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Standardfarve for baggrund" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate-overlægningsafkoder" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger-renderingstandarder" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate-undertekstpakker" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Undertekster (avanceret)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Underteksttegnere som bruger libass" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "Bygger skrifttypecache" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n" "Det bør tage mindre end et minut." #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Lineær PCM-lyddekoder" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:56 #, fuzzy msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/mmal.c:50 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:51 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy msgid "MMAL decoder" msgstr "dekoder" #: modules/codec/mmal.c:58 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #, fuzzy msgid "Android direct rendering" msgstr "Direkte rendering" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:73 #, fuzzy msgid "Opus audio encoder" msgstr "Indkoder for Speex-lyd" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 msgid "Number of reference frames" msgstr "Antallet af referencebilleder" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Chromaformat" #: modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Tilstand med lav forsinkelse" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Tabsfri tilstand" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Konstant kvalitetsfaktor" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bitrate (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Præfilter" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Tilføj støj" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Lavpasfilter" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Mængden af præfiltrering" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Billedkodningstilstand" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Intra-billede-DWT-filter" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Inter-billede-DWT-filter" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Antallet af DWT-operationer" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Også kendt som DWT-niveauer" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Slå flere kvantiseringer til" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Afkoder for Speex-lyd" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Indkoder for Speex-lyd" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Afkoder for DVD-undertekster" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-undertekster" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Indpakker for DVD-undertekster" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vesteuropa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordisk (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisk (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Græsk (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Græsk (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltisk (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisk (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltisk (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japansh (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler " "til." #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "DVB undertekst dekoder" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" msgstr "Tekst-TV-undertekster" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-undertekster" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Tilsidesæt side" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ignorér undertekstflag" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 msgid "Post processing quality" msgstr "Efterbehandlingskvalitet" #: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videodekoder" #: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora-videopakker" #: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videokoder" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereotilstand" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-tilstand" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psykoakustisk model" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Samlet stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame-lydindkoder" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimal indkodningsbitrate" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis-lyddekoder" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis-lydpakker" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis-lydindkoder" #: modules/codec/vpx.c:49 #, fuzzy msgid "WebM video decoder" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maksimal GOP-størrelse" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimal GOP-størrelse" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-billeder imellem I og P" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for " "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt." #: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-niveau" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profil" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "Minimum QP" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt " "interval." #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "Maksimal QP" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter." #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "Maks QP-trin" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Maks QP-trin mellem billeder." #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Tolerance for middelbitrate" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maks lokal bitrate" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-buffer" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)." #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. " "Intervallet er 0,0 til 1,0." #: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "Styrken af AQ" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-faktor mellem I og P" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0." #: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-faktor mellem P og B" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0." #: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma." #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Flerpas-ratekontrol" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Flerpas-ratekontrol:\n" " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n" " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n" " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "QP-kurvekomprimering" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Reducér udsving i QP" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "Partitioner at kigge på" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n" " - ingen : \n" " - hurtig : i4x4\n" " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder." #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n" " - 1: Blindt startpunkt\n" " - 2: Smart analyse\n" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Skriv statistik for hvert billede." #: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS- og PPS-id-numre" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:455 #, fuzzy msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)" #: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:45 #, fuzzy msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100" #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "" "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "read." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medieafspiller" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at " "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke." #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages." #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Aktiveringsknap" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser." #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Gestusser" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale genvejstaster" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "Genvejstaster" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Lydenhed: %s" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "Optager" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "Optagelse færdig" #: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Lydforsinkelse %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lydspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertekstspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Højde-/breddeforhold: %s" #: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Beskær: %s" #: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "Nulstil zoom" #: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "Skaleret til skærmen" #: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "Oprindelig størrelse" #: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoomtilstand: %s" #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "Deinterlace fra" #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "Deinterlace til" #: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Hatighed: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "Netværkssynkronisering" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Afinstallér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Viste navn for servicen" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Opsætningsindstillinger" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT Tjeneste" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Vis stream-position" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Falsk TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Grænseflade for fjernkontrol" #: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." msgstr "" "\n" "Tast RETUR for at fortsætte...\n" #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n" #: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF-demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:1194 msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU-demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy msgid "Demuxer" msgstr "Demuxere" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "Spørg om handling" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "Reparér altid" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "Reparér aldrig" #: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "Reparér når nødvendigt" #: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI-demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "Afspil ikke" #: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 #, fuzzy msgid "CAF demuxer" msgstr "AIFF-demuxer" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC-demuxer" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Billede" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames per sekund" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapitel-codec" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Attrap-elementer" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround forsinkelse (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Andet" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Sjov" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "Støj" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 stream demuxer" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Information" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen." #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "H264 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video demuxer" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Spring reklamer over" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import af M3U spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "Import af RAM-spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import af PLS spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import af B4S spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import af DVB-spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast-fortolker" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import af XSPF-spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import af ASX-spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Import af Google Video-spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastkunstner" #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "Lyttere" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Lydkanaler" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Undertekstforsinkelse" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "Ekstra PMT" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Hurtig udp streaming" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA nøgle" #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "ID for transportstrøm" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Stream til netværk" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream demuxer" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "Tekst-TV" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Tekst-TV-undertekster" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Tekst-TV: Program" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede" #: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede" #: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "rene effekter" #: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream lyd/video demux" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC medieafspiller" #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Anerkendelser" #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Udviklere" #: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association." #: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og " "streamer lavet af frivillige fra VideoLAN -" "fællesskabet.

VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set " "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, " "netværksstreams og andre medieformater!

Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!" #: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "Podcast-fortolker" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Opdagelse af tjenester" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 #, fuzzy msgid "Show Installed Only" msgstr "Grænseflade" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "Sesions navn" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Installér" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/mux/avi.c:53 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Kunstner" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Installér" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 msgid "Skins" msgstr "Skin" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 gennemløb" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Forforstærkning" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Høretelefons surround sound effekt" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "Lydstyrke normalisering" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "Max. niveau" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Lydeffekter" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Gem" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Ekstrahér" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "Ingen inddata" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Ugyldigt valg" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Vis indstillinger" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "Send" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " "crash report to %@?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 msgid "Problem Report for %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "Spring til tidspunkt" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Slå fuld skærm til/fra" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Vis/skjul spilleliste" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "Fuld lydstyrke" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "Træk og slip mediefiler her" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "Åbn mediefil ..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Indkapsling" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Video-codec" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Lydcodec" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "Bevar oprindeligt videospor" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "Bevar oprindeligt lydspor" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 #: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportér SDP som fil" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Fejl og advarsler" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr " Ryd op" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "Tilfældig til" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "Gentag fra" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(intet afspilles)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Fjern gamle indstillinger?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Uigennensigtighed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er " "fuldt gennemsigtigt." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen." #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Styr afspilning med medietaster" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke " "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt." #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-" "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på " "Mac OS X 10.7 og nyere." #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Du har to valgmuligheder:\n" " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n" " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n" "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige " "størrelse." #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lås skærmformat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet." #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet." #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Vis Lydeffekter-knappen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet." #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "Vis sidebjælken" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder." #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "Kontrolmenu for afspilleren" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Paus iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Paus og genoptag iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "Spørg" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "Altid" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X-brugerflade" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Doppelt størrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "Søg efter opdatering ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "Skjul VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "Afslut VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "1:Arkiv" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avanceret Åbn fil..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "Åbn disk..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "Åbn netværk..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Åbn optageenhed..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Streaming/eksportingsguide ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konverter/stream ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gem spilleliste ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Spillelistekolonner" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "Afspilningshastighed" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "Synkronisering af spor" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "Afslut efter afspilning" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "Gå fremad" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "Forøg lydstyrken" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "Formindsk lydstyrken" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "Lydenhed" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "Doppelt størrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "Tilpas til skærm" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "Flyd på toppen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Fuldskærms-videoenhed" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Efterbehandling" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Tilføj undertekstfil..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "Tekststørrelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "Konturtykkelse" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "Baggrundsgennemsigtighed" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimér vindue" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "Hovedvindue ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "Lydeffekter ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "Videoeffekter ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bogmærker..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "Medieoplysninger..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "Beskeder..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Fejl og advarsler ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring alle til front" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "LæsMig / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentation på nettet..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLANs websted..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "Giv et bidrag..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum på nettet..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEK" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "MIN COMPUTER" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LOKALT NETVÆRK" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "Tak" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy msgid "B" msgstr "BD" #: modules/gui/macosx/misc.m:987 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:994 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1002 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1007 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "Åbn kilde" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Afspil andet medie samtidig" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "Indsæt disk" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, " "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en " "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor." #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Åbn RTP/UDP-stream" #: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 #: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 #: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 #: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "Inputenheder" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "Aktuelle kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "Forrige kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "Næste kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 #: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "Billedbredde" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 #: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "Billedhøjde" #: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Tilføj undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster." #: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil." #: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Undertekst-indkodning" #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Justering af undertekster" #: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger." #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "Skrifttypeegenskaber" #: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "Inddata fra composite" #: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "Inddata fra S-video" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Streamer/Gemmer:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Vis stream lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Indkapslingsmetode" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Indstillinger for transkodning" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Stream annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP adresse" #: modules/gui/macosx/output.m:455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "Udvid punkt" #: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "Hent albumbilleder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hent metaoplysninger" #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Vis i Finder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortér punkt efter navn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortér punkt efter kunstner" #: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "Søg i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "Udvidet M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "Gem spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-oplysninger" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "Stop afspilning" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Always continue" msgstr "Altid øverst" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Medieoplysninger" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Gem metaoplysninger" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Læst fra medie" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "Bitrate for inddata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Demuxet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate for stream" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Blokke afkodet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Frames vist" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Frames mistet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Pakker sendt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Bytes sendt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Buffere afspillet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Buffere mistet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne." #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "Nulstil alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "Vis basal" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "Brugerfladeindstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "Lydindstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "Videoindstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "Generel lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Foretrukkent sprog til lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Slå indberetning til Last.fm til" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Skift" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "Skift genvejstast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "Handling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparér AVI-filer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "Standard-cacheniveau" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardwareacceleration" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalitet af efterbehandling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "Brugerfladestil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "Lys" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "Vis video i hovedvinduet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Anonymitet / Netværksbrug" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 #: modules/lua/vlc.c:101 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "Standard-indkodning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsindstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "Skriftfarve" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "Undertekstsprog" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Foretrukkent undertekstsprog" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "Slå OSD til" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "Tving fed" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "Konturfarve" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "Konturtykkelse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "Vis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "Video-snapshot" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekventiel nummerering" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "Sidste søgning: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "Laveste forsinkelse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "Lav forsinkelse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "Høj forsinkelse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "Højere forsinkelse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nulstil indstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Tryk en ny tastekombination for\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "Ugyldig kombination" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "Ikke indstillet" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Synkronisering af lydspor:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertekster/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Synkronisering af undertekstspor:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Underteksthastighed:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffekter" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "Farve" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Tærskel for lysstyrke" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "Skarphed" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkroniser top og bund" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkroniser venstre og højre" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotér 90 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotér 270 grader" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Forstørrelse/Zoom" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "Puslespil" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "Antal kloner" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "Væg" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "Farvetærskel" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "Ensartethed" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "Hældning" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "Tegneserie" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "Farveudtræk" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "Vend farver om" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "Bevægelsessløring" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Bevægelsesdetektering" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "Vandeffekt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "Tilføj tekst" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "Tilføj logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Transport Stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Format" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Streaming/Transcoding Guide" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "Stream til netværk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Konverter/Gem til en fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Vælg inddata" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "Vælg en stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Eksisterende spillelisteelement" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis udtrækning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Til" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Stream metode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "Konverter" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Konverter lyd" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Konverter video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Indpakningsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Detaljeret streaming indstillinger." #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "Lokal afspilning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Flere konverterings indstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vælg filen der skal gemmes som" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Resumé" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i elementer" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "nej" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade" #: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses grænseflade" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[Visning]" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra" #: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra" #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[Spilleliste]" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Fil-browser]" #: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[Afspiller]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "[Gentag]" #: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "[Tilfældig]" #: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[Løkke]" #: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kilde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for hjælp ]" #: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Forrige kapitel/titel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Næste kapitel/titel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "Aktivering af tekst-TV" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "Forrige / Tilbage" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "Næste / Fremad" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Afslut fuldskærm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Udvidet panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B løkke" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Frame efter frame" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Gå skridt tilbage" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "Gå skridt fremad" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Stop afspilning" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Åbn et medie" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Vis udvidede indstillinger" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "Vis/skjul spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Tag skærmbillede" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Frame efter frame" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Forrige medie i spillelisten" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Næste medie i spillelisten" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "Åbn undertekstfil" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "Sæt afspilning på pause" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n" "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "Input/læs" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Output/Skreven/Sendt" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "Afkodet" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "blokke" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "Vist" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "pakker" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "Afspillet" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "buffere" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Seneste 60 sekunder" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Aktuel visualisering" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Nuværende afspilningshastighed: %1\n" "Klik for at tilpasse" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "Hent albumbilleder" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "Forløbne tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "I alt/Resterende tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vælg en eller flere filer" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Filnavne:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "Skub disken ud" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "Valgte porte:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "Brug VLC-takt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digital" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "Tunerkort" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "Leveringssystem" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/multiplex-frekvens" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Symbolfrekvens for transponder" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analog" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "Enheds navn" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. " #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr "b/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "Skift spillelistevisning" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "Søg i spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "Min computer" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt netværk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Fjern dette podcast-abonnement" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Overlægninger" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "Opret mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "Opret mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Directory" msgstr "Opret mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Opret mappe" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "Aftagende" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "Skærmstørrelse" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Visningstilstand for spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "Detajleret liste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "Genvejstast" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "Tast eller kombination:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "Nøgle: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Indstillinger for inddata og codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Indstil genvejstaster" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "Filtypeassocieringer" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Spillelistefiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "Annu&llér" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Redigér valgte profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Slet valgte profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Opret en ny profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Opret" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profilnavn mangler" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Du skal give profilen et navn." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/mappe" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "Gem fil..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigér bogmærker" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Slet det valgte" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Slet alle bogmærkerne" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "Konvertér" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "Destinationsfil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "Vis uddata" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "Fortsæt" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Skjul yderligere fejl" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringer og effekter" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-styring" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Gå til tidspunkt" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Gå til tidspunkt" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Check igen" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Gem metaoplysninger" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Gem logfil som..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "Åbn medie" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Netværk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Optageenhed" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Vælg" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "&Sæt i kø" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "&Afspil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "&Stream" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Åbn URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "Angiv URL her..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Plugin og udvidelser" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "Udvidelser" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "Egenskaber" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "Musik" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "&Søg:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "Version" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "Installér" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "Installér" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "Version" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Sletter valgte emne" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "Vis indstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Gem og luk dialog" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nulstil indstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Åbn mappe" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Åbn mappe" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "Åbn spilleliste..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U-spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "Gem spilleliste som..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "Åbn undertekster..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediefiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Undertekstfiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Streamuddata" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Værktøjslinie-redigering" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elementer i værktøjslinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "Flad knap" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "Næste widget-type:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "Stor knap" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "Standardskyder" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinie" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "Over video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 msgid "Toolbar position:" msgstr "Værktøjslinjeposition:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "Tidslinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Fuldskærmskontrol" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slet den aktuelle profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Vælg profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Forrige" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "&Luk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnavn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Angiv et nyt profilnavn." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "Afstandsstykke" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Udvidet mellemrum" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "Adskiller" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "Tidskontrol" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "Lille lydstyrke" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "Dvd-menuer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avancerede knapper" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Planlæg" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timer / minutter / sekunder:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dag / måned / år:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Interval mellem gentagelser:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " dage" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "&Importér" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "&Eksportér" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Planlæg:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD:" #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "Kontrolmenu for afspilleren" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "&Medier" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "&Afspilning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "V&is" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "Åbn &fil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Åbn f&lere filer..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "Åbn &disk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Åbn &netværksstream..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Åbn &optageenhed..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Åbn s&eneste medie" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rtér / Gem..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&Strøm..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effekter og filtre" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "S&ynkronisering af spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "Programguide" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Plu&gin og udvidelser" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "&Tilpas brugerflade ..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Indstillinger" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "Spille&liste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "Dokket spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimal brugerflade" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Fuld skærm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Avancerede kontroller" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualiseringsvælger" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Forøg lydstyrken" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "F&ormindsk lydstyrken" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "&Sluk lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "Lyd&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "Lyd&enhed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "S&tereotilstand" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualiseringer" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Tilføj &undertekstfil ..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "Video&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fuld skærm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "Altid &øverst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Billedformat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "Bes&kær" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "&Deinterlace-tilstand" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "&Efterbehandling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Tag &skærmbillede" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "T&itel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "&Håndtér" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Check for &nyere version..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "F&orrige" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "Næ&ste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "&Hastighed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "&Hurtigere" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&Normal hastighed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "&Langsommere" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "Gå &fremad" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Gå &tilbage" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "Åbn &netværk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "&Afspilning" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "&Åbn medie" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "&Ryd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Save To Playlist" msgstr "Gem spilleliste" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Vis proceslinje-ikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC " "medieafspiller." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver " "fjortende dag." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Start VLC med:\n" " - normal tilstand\n" " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n" " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Fuldskærmskontrol" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "Qt grænseflade" #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recently Played" msgstr "Gem nyligt afspillede" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "fejl" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "advarsler" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "fejlsøg" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Åben en skin fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Spillelistefiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Gem spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Vælg skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Sti til det skin, der skal bruges." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver " "opdateret automatisk, rør den ikke." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Vis VLC i opgavelinjen" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n" "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Brug skin på spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n" "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n" "video-mærket ikke er indstillet." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinbar brugerflade" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Vælg skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Åbn skin..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "Rotationsvideofilter" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "PNG-videodekoder" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #, fuzzy msgid "Temporal-spatial" msgstr "Rumklang" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 #, fuzzy msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "MMX konverteringer fra " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Deinterlacing-videofilter" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "Ugyldigt valg" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Deinterlace til" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "Støjreduktion" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" msgstr "Kvalitetsniveau" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "Deinterlacing-videofilter" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "YUV-uddata" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "Bølge-videofilter" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-grænseflade" #: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua-grænsefladeopsætning" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {