# Finnish translation # Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Jouni Kähkönen, 2007 # Juha Jeronen 2011, 2012 # Otto Kekäläinen, 2008-2010 # mrJalostaja , 2014 # Rikkokiri , 2014 # Tero Pelander, 2009 # Tomi Toivio , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 20:48+0000\n" "Last-Translator: mrJalostaja \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n" "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen " "mukaisesti;\n" "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n" "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC:n asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Säädinkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 #: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänen visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Lähtömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy msgid "General settings for video output modules." msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Tekstitykset / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Lähteet ja koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen " "asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on " "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja " "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä " "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia " "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. " #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "Tietovirtasuotimet" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka " "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Kanavoinnin purku" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Videokoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Tekstityskoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan " "asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Suoratoiston lähtö" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC " "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa " "video- tai äänivirtoja.\n" "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään " "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai " "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n" "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai " "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, " "duplikoinnin...)." #: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Kanavoijat" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, " "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC " "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Käyttölähtö" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. " "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, " "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Paketoijat" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn " "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC " "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun " "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto" "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin " "oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille" #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) " "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan " "(\"palvelujen haku\"-moduulit)." #: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Soittolistan yleistoiminta" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka " "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan." #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" msgstr "Tekstitysraita" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry " "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Avaa &hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Avaa &kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Mediat&iedot" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Koodekin tiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Vie&stit" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Siirr&y ajankohtaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Kirjan&merkit" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-asetukset" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tietoj&a" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Luo hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Luo kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "Luo hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Rename Folder..." msgstr "Luo kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Avaa tiedoston kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Lähetä verkkoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "Toista kaikkia" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "Toista yhtä" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Lisää hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Hae" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "Aallot" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen

Suomennoksesta

Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen " "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on " "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.

Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, " "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai " "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen " "hyödyllinen asetusikkunassa.

Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä " "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet." "

Englanninkielinen dokumentaatio

Dokumentaatio on saatavissa " "VideoLANin wiki-sivustolta.

" "

Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme
Introduction to VLC media player -dokumenttia.

Soittimen käytöstä löytyy informaatiota
How to play " "files with VLC media player -dokumentista.

Tallennus-, " "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja " "verkkolähetystoiminnoista tietoa on Streaming Documentation -käyttöohjeessa." "

Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata knowledge base-tietokantaamme.

" "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin shortcuts-sivulta.

Apu (englanniksi)

Ennen " "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus FAQ:sta.

Voit kysyä " "apua sekä auttaa muita Forumeilla, " "sähköpostilistoilla " "sekä IRC-kanavallamme (#videolan on irc.freenode.net).

Auta " "projektia

Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa " "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen " "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös " "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit " "auttaa tiedottamaan VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä " "ystävillesi.

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Äänensuodatus epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)." #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Kuvaputki" #: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "VU-mittari" #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Äänisuodattimet" #: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "Toistonvahvistus" #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereoäänitila" #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Käänteinen stereo" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'." #: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n" "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n" "Ne lisätään soittolistan perään.\n" "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n" "\n" "Valintojen (options) tyypit:\n" " --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n" " käynnissä olon ajan.\n" " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n" " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään " "tietovirtaan\n" " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n" "\n" "MRL-syntaksi:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "valinta=arvo ...]\n" "\n" " Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-" "valintoina.\n" " Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n" "\n" "URL-syntaksi:\n" " file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n" " http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n" " ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n" " mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n" " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n" " dvd://[laite] DVD-laite\n" " vcd://[laite] VCD-laite\n" " cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-" "tietovirta\n" " vlc://pause: Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n" " määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n" " vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n" #: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr " (oletusarvo käytössä)" #: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)" #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "Huomio:" #: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset." #: src/config/help.c:598 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" " "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista." #: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC, versio %s (%s)\n" #: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "Vähennä kirkkautta" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "Lisää kirkkautta" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "Selain: Edellinen" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "Selain: Suosikit" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "Selain: Eteenpäin" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "Selain: Kotisivu" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "Selain: äivitä" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "Selain: Hae" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "Selain: Keskeytä" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 msgid "End" msgstr "Loppu" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "Etusivu" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "Media: Kulma" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "Media: Ääniraita" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "Media: Eteenpäin" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "Media: Valikko" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "Media: Seuraava kuva" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "Media: Seuraava kappale" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "Media: Toista/tauko" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Media: Edellinen kuva" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "Media: Edellinen kappale" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "Media: Nauhoita" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "Media: Toista" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "Media: Kelaa takaisin" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "Media: Valitse" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "Media: Satunnaistoisto" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "Media: Stop" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "Media: Tekstitykset" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "Media: Aika" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "Media: Näkymä" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiiren rulla alas" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Hiiren rulla vasemmalle" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Hiiren rulla oikealle" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiiren rulla ylös" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "Page down" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "Page up" #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/config/keys.c:112 msgid "Print" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Avaruus" #: src/config/keys.c:115 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 msgid "Unset" msgstr "Ei asetettu" #: src/config/keys.c:117 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/config/keys.c:119 msgid "Volume Mute" msgstr "Mykistä ääni" #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/config/keys.c:121 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/config/keys.c:122 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/config/keys.c:250 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/config/keys.c:253 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/config/keys.c:254 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon video" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:252 msgid "packetizer" msgstr "paketoija" #: src/input/decoder.c:252 msgid "decoder" msgstr "pakkauksenpurku" #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:262 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s." #: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia." #: src/input/decoder.c:691 msgid "No description for this codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" msgstr "Asiakasportti" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)" #: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy msgid "Unidentified codec" msgstr "Videokoodekki" #: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia." #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "Salattu" #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Closed captions -tekstitys %u" #: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Virta %d" #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:2897 msgid "Original ID" msgstr "Alkup. tunniste (ID)" #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" msgstr "Raidan toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumin toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "Ruutunopeus" #: src/input/es_out.c:2994 msgid "Decoded format" msgstr "Purettu formaatti" #: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Lähdettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa" #: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soimassa" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "Kuvituksen URL" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunniste" #: src/input/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Number of Tracks" msgstr "Rivien määrä" #: src/input/meta.c:73 msgid "Director" msgstr "Ohjaaja" #: src/input/meta.c:74 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:75 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "Näytä perusasetukset" #: src/input/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Actors" msgstr "Kerroin" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigaatio" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" #: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Nimi %i%s" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Virheenjäljitysloki" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää " "vlc:tä ilman käyttöliittymää." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:183 msgid "C" msgstr "fi" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "Lähennä" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Neljäsosa" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Puolikas" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Alkuperäinen" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Kaksinkertainen" #: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita " "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä " "käyttöliittymien asetuksia." #: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymämoduuli" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras " "saatavilla oleva moduuli automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit" #: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon " "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa " "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc" "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)." #: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:" "tä kuten etäohjaus, web, ..." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = " "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))." #: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit." #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "Oletustietovirta" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä." #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä " "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on " "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii." #: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki " "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien " "käyttäjien ei tarvitse muuttaa." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun " "käyttäjän syötettä tarvitaan." #: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä " "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin " "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle " "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta." #: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "Äänilähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras " "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös " "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:136 msgid "Audio gain" msgstr "Äänen vahvistus" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen." #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Muista äänenvoimakkuus" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC " "käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla " "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä." #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Audio resampler" msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota " "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä " "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)." #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos " "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä." #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on " "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös " "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi " "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä." #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereoäänen toistotila" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen " "muokkaukseen." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "Toiston esivahvistin" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä " "toiston esivahvistustietoja (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole " "toistonvahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "Huippujen suojaus" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Käytä äänen aikavenytystä" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta " "äänenkorkeutta." #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. " "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, " "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden " "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia " "videon asetuksia voidaan säätää." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "Videolähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee " "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan." #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös " "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:64 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 #: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "Videon leveys" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "Videon korkeus" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videon X-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (X-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videon Y-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (Y-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Videon nimi" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa " "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Videon tasaus" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. " "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, " "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, " "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka." #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Keski" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "Zoomaa videota" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin." #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "Harmaasävyvideo" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation " "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "Sisällytetty video" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään." #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Koko näytön video" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen " "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC " "käyttää sitä, mikäli mahdollista." #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle." #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Käytä taustakuvatilaa " #: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana." #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "Näytä median otsikko videon päällä" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä." #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "Videon otsikon sijainti" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)." #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n " "millisekunnin jälkeen." #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Lomituksen poistotapa" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn." #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Vain toinen (discard)" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Sekoita (blend)" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Keskiarvo (mean)" #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfori" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "NTSC-filmi (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "Estä näytönsäästäjä" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta " "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)." #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan reunukset" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja " "sen sellaisten luomisen videon ympärille." #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" msgstr "Videomonistinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall " "(seinä)" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan " "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään " "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään " "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "Videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y " "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty " "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät " "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-" "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu " "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä " "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, " "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) " "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)." #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Videon automaattiskaalaus" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videonskaalauksen kerroin" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n" "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi " "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on " "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa " "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki " "1088 riviä." #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa " "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka " "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy " "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3." #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Ohita ruutuja" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, " "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut." #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "Pudota myöhäiset ruudut" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu " "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Hiljainen tahdistus" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän " "virheenjäljitysviestejä (debug)." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "Näppäinkomennot" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun " "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan." #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Hiirikomennot" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä " "(esim. DVD-menuja varten)." #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen." "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on " "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Levyjen puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Verkkopuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi " "kannattaa asettaa 10000." #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kellotahdistus" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla " "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon " "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja " "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja " "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät " "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus." #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Verkkoliittymän MTU" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka " "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina." #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hyppyraja (TTL)" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä " "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) " "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä " "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)." #: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network " "interface). Tämä ohittaa reititystaulun." #: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n " "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), " "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon " "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)." #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä " "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia " "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista " "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat " "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten " "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Ääniraita" #: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). " "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista " "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita " "ääniraitojensa kieliä oikein." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää " "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei " "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään " "oikein." #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Menu language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:598 #, fuzzy msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää " "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei " "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään " "oikein." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "Ääniraidan tunnuiste" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka " "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan " "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos " "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" msgstr "Paras, joka on saatavilla" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "Syötteiden kertauksia" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan" #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "Aloituskohta" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "Nopea kelaus" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0." #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Lähdeluettelo" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään " "yhteen tavallisen lähteen perään." #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Oheislähde (kokeellinen)" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on " "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä " "erotettua listaa haluamistasi lähteistä." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät " "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi," "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään " "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin " "(stream output module)." #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" msgstr "Ajansiirron hakemisto" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot." #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Ajansiirron rakeisuus" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa " "tallennetaan väliaikaistiedostoon." #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.
" "$a: Esittäjä (artisti)
$b: Albumi
$c: Copyright " "(tekijänoikeustiedot)
$t: Kappaleen nimi (title)
$g: Tyylilaji " "(genre)
$n: Raidan numero
$p: Nyt soimassa (now playing)
$A: " "Julkaisupäiväys
$D: Kesto
$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, " "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen " "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, " "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi " "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta " "\"alikuvalähteet\". " #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen sijainti" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan " "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri " "asemointeja." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä." #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display -näyttö" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen " "Display) -näytöksi." #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä " "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "Alikuvien lähdemoduuli" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä " "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden " "alikuvalähteiden tuottamia kuvia." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka " "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu " "elokuvan tiedostonimeen." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston " "tiedostonimien\n" "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n" "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n" "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n" "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n" "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n" "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli " "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston " "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä." #: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "DVD-laite" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "VCD-laite" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "Äänilevylaite (CD)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai " "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite." #: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)." #: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP-palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta " "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) " "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network " "interface)." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP-palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-" "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee " "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai " "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne" #: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen " "TLS-salaukseen." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään " "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää " "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-palvelin" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. " "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-salasana" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Nimen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "Esittäjän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "Osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). " "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska " "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa " "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja " "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain " "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston " "kokonaan." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston " "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen " "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä " "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille." #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Lähetä kaikki ES:t" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen " "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman " "suoratoistoinstanssin läpi." #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)." #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "Kanavointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "Käyttölähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access " "output modules)" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow " "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella." #: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-julkaisun aikaväli" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä " "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa " "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "Käyttömoduuli" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). " "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei " "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina " "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten " "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja " "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina " "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "VoD-palvelinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) " "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-" "versioiden moduulia." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa " "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa " "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa " "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä " "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n " "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen " "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-" "instansseihin nähden." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia." #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM:n asetustiedosto" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n " "käynnistystä." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kerää tilastotietoja" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslogiin" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-" "järjestelmät)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla " "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi " "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat " "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston " "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-" "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, " "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-" "säädinkäyttöliittymää." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena." #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa " "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät " "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa " "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken " "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan " "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi " "ohittaa soittolistaikkunasta." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään " "soittolistaan." #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujen hakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka " "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen " "arvo on \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Loputon satunnaistoistotila" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja lopeta" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita." #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "Aloita toisto automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella " "käynnistyksellä." #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "Näytä puumainen soittolista" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, " "esim. tiedostokansion sisällön." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä." #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "Sijainnin hallinta" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, " "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta." #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/tauko" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "Vain tauko" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Valitse tauon pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "Vain toisto" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Valitse toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Nopeammin" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Hitaammin" #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "Normaali nopeus" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi." #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nopeammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "Hitaammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "Seuraava videoruutu" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "Hyvin lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "Lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "Keskipitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "Pitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "Navigoi ylös (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "Navigoi alas (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "Navigoi oikealle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle." #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Siirry DVD-valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Edellinen DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seuraava DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Edellinen DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seuraava DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "Tekstitystä ylöspäin" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "Tekstitystä alaspäin" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin." #: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen." #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "Seuraava ääniraita" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on " "käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Seuraava tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty " "läpi." #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "Seuraava videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "Suurenna skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Vähennä skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "Pomonäppäin" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle." #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Tallenna" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "Loitonna" #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla." #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun " "kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Ruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Alikuvat" #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Ylipiirrot" #: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Raita-asetukset" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Toistonhallinta" #: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "Oletuslaitteet" #: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Pakkauksen purkajat" #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Lähde" #: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Erityismoduulit" #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Hyppykoot" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden " "kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --" "help-verbose optioiden kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit" #: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose " "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten." #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "näytä versiotiedot" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" msgstr "pääohjelma" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gt" #: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mt" #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Gt" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld t" #: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui" #: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "Ladataan ..." #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa" #: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle " "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "Virheellinen tunniste" #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä " "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa" #: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin " "ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "Tiedosto on vioittunut" #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "Päivitä VLC" #: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden " "version nyt?" #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "abhaasi" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "albaani" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "asami" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "baškiiri" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "ubaski" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "ubosnia" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "burma" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "tšetšeeni" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "kiina" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "kirkkoslaavi" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "tšuvassi" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "ukorni" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "korsika" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "englanti" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ranska" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "saksa" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "gaeli (skottilainen)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "galicia" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "manksi" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri-motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "iñupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "italia" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "jaava" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "kazakki" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "khmeriläinen" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiisi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "korea" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "kuanjama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "latina" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "luxemburg" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshallinsaaret" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "malesia" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "malagassi" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "umalta" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "moldavia" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "mongoli" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "ndebele, eteläinen" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "ndebele, pohjoinen" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norja (bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "njandža" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "osseetti" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "persia" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "paali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "puola" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "pašto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "ketšua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Alkuperäinen ääniraita" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "retoromaani" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhali" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "slovakia" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "pohjoissaame" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "samoa" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "eteläsotho" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "swazi" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "sunda" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "tahiti" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "tataari" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "tiibetti" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongan tonga" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "turkmeeni" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "uiguuri" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "volapük" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "jiddiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "Automaattiskaalaa videota" #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "Rajaus" #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Liitelähde" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat-käyttölähtö" #: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat-käyttölähtö" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Region code" msgstr "Alueen ylärivi" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:349 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset " "puuttuvat?" #: modules/access/bluray.c:438 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy msgid "Top Menu" msgstr "Valikko" #: modules/access/bluray.c:1191 #, fuzzy msgid "First Play" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "Äänilevy (CD)" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Äänilevylähde (CD)" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-portti" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti." #: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Äänilevy - Raita %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy msgid "DCP" msgstr "SDP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "Käytettävä tulokortti" #: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien " "numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi" #: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-" "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "Ääniliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: " "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog" "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää " "oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee " "äänen tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon " "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "Videoliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: " "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), " "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi " "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "Optinen SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "Komposiitti" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "Sulautettu" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "Analoginen" #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä." #: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo" #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Closed captions -tekstitys 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kaapeli" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta " "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "Äänilaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään " "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "Videon koko" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään " "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa " "standardikoon (cif, d1, ...) tai x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Kuvasuhde n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Videotulon väriformaatti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 " "(oletusarvo), RV24, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videotulon kuvanopeus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Virittimen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Virittimen TV-kanava" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Virittimen taajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "Videostandardi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Virittimen maakoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot " "edustavat (0 = oletusarvo)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Virittimen tyyppi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Videotulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä " "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi " "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että " "asetuksia ei muuteta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Äänitulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Videolähdön laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Äänilähdön laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-viritinmoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-" "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Äänen näytteenottotaajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bittejä per ääninäyte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus " "muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-lähde" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Määritä asetukset" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "Kaappaus ei onnistunut" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä." #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB-sovitin" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, " "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle " "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen " "kanavapaketin kaikki ohjelmat." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning " "Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Luotavan verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Taajuus (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään " "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle." #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulaatio / Konstellaatio" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Layer A -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Layer B -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Layer C -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen " "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota " "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Symbolinopeus (baudia)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-" "C, DVB-S ja DVB-S2." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektri-inversio" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy " "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen " "järjestykseen.)" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC:n koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "Layer A -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "Layer B -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "Layer C -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error " "Correction code rate)." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Lähetysmoodi" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Kaistanleveys (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "Vahtiväli (guard interval)" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkiamoodi" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "Layer A -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "Layer B -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "Layer C -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "Layer A -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "Layer B -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "Layer C -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "Pilotti" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "Roll-off -tekijä" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "Siirtovirran ID" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisaatio (Jännite)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-" "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan " "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite." #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Määrittämätön (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Pystysuuntainen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vaakasuuntainen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Korkea LNB-jännite" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-" "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä " "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n" "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä." #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan " "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin " "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden " "(intermediate frequency; IF)." #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, " "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. " "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali." #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee " "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä." #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB -numero" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low " "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen " "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos " "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0." #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Määräämätön" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Verkon tunniste" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satelliitin atsimuutti" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satelliitin elevaatio" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelliitin pituusaste" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "Satelliitin range code" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "Major-kanava" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC:n minor-kanava" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "Fyysinen kanava" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digitaalinen TV ja radio" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Antennivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2-parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S-parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digilähetykset" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n" "Tarkista asetukset." #: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "DVD:n katselukulma (angle)" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)." #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Siirry heti valikkoon" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn " "alun hyödyttömät varoitukset." #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD valikolla (menus)" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-lähde" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "Toistovirhe" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen " "purkaminen ei ole onnistunut." #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ilman valikkoa" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)" #: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d." #: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanavan numero" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-" "Video-tulo, -2 = komposiittitulo." #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV-lähde" #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 #: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui" #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)" #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n" "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n" "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä " "soitosta, \n" "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä " "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n" "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka " "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa " "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "" #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "Tiedostolähde" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-käyttäjätunnus" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "FTP-salasana" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana." #: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "FTP-tili" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen." #: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "FTP-lähde" #: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-käyttölähtö" #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "Verkkovirhe" #: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen." #: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)." #: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa." #: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "Salasana ei kelpaa." #: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-lähde" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä." #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa " "odottamattomasti." #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Jatkuva tietovirta" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-" "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se " "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein." #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Lähetä keksit eteenpäin" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli." #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP-viittaaja (referer)" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta." #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "HTTP-agentti" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-lähde" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-todentaminen" #: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Lume" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "Lumetulo" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Takaisinkutsudata" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Data get- ja release-funktioille." #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get-funktio" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Release-funktio" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "Koko" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Tietovirran koko tavuina" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Muistilähde" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Tahti (pace)" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "Automaattiyhteys" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-äänilähde" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "Linkin #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi " "alkaa nollasta)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "Videon ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext-asetukset" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä " "(fields))." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "Teletext-kieli" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI-kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna -RTSP-murre" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-" "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta " "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista." #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer -RTSP-murre" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos " "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -" "suositusten vastaisesti." #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-käyttäjätunnus" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP-salasana" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "Asiakasportti" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelin portti" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti" #: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-todennus" #: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla " "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Enimmäisbittinopeus" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi " "bittinopeus." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin " "luovutetaan lopullisesti." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP-lähde" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa." #: modules/access/mtp.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteistystaajuus" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS-lähde" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Lumekäyttölähtö" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "Lisää tiedoston loppuun" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen " "sijaan." #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "Välitön kirjoitus" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)." #: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "Tiedostokäyttölähtö" #: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus." #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei " "määrätty)." #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP-käyttölähtö" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmentin pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Katkaise segmentti mistä vain" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, " "joissa on vain ääni." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmenttien lukumäärä" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indeksitiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan " "segmentin numeroa." #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Poista segmentit" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Segmenttien lukumäärä" #: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live -käyttölähtö" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Suoratoiston nimi" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -" "palvelimella." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Suoratoiston kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa " "kanavastasi." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Lähetä MP3:na" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista " "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran " "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tyylilaji" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Kuvaus-URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai " "kanavastasi. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbiksen laatu" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Julkinen suoratoisto" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla " "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii " "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-lähtö" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan " "millisekunteina." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Ryhmitä paketit" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit " "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen " "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on " "raskaasti kuormitettu." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-käyttölähtö" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE " "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio-tulo" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä" #: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä" #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime-kaappaus" #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "Lähdelaitetta ei löydy" #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 #: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja " "ajurit." #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (paikallinen) portti" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin " "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-avain (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-suola (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTP-lähteiden maksimi" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). " "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä " "saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). " "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä " "edellisestä saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille " "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista " "tiedoista (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "Vaadi SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että " "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa " "(%)." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ei onnistunut" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "Istunto epäonnistui" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa." #: modules/access/screen/screen.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus." #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Kaappauksen palakoko" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin " "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois " "päältä." #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka" #: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti" #: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "Osanäytön leveys" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "Osanäytön korkeus" #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seuraa hiirtä" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä." #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hiirikuva" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun " "videoon." #: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "Kuvaruutulähde" #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa." #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Alueen vasen sarake" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Alueen ylärivi" #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä." #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Kaapattavan alueen leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Kaapattavan alueen korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-portti" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella." #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Lukukoko" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Yhden lukupyynnön koko" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP-lähde" #: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-todentaminen" #: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s." #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Framebufferin pikselisyvyys" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Framebufferin leveys" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Framebufferin korkeus" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Framebufferin segmentti-ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa " "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään " "\"--shm-file\" -valintaa." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Framebuffer-tiedosto" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped " "file)." #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bittiä" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Framebuffer-tulo" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-käyttäjätunnus" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB-salasana" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-alue" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen." #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB-lähde" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP-lähde" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP-lähde" #: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 " "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: " "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Äänitulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radiolaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Äänimoodi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Nollaa kontrollit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automaattinen kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Värisävy / väritasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automaattinen värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun " "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automaattinen valkotasapaino" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Punabalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Punaisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Sinibalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Sinisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gammakorjauksen arvo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automaatti-gain" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Kuvan gain (vahvistus)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Terävyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Terävöityssuotimen säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automaattinen värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Sähköverkon taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Taustavalokompensaatio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Kaistanpoistosuodin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton " "mittayksikkö)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vaakapeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Pystypeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Käännä (astetta)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Värinpoistin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali " "on heikko." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Väritehoste" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Valitse väritehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Mustavalkoinen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "Seepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Taivaansininen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Ruohonvihreä" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Ihonvaalennus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Eloisa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Äänen balanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Äänitulon balanssi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bassotaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Äänitulon basson säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Diskanttitaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Äänitulon diskanttisäätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Vaimenna ääni." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Loudness-tila" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-ajurin kontrollit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla " "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla " "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 juovaa / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 juovaa / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentiina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japani" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Etelä-Korea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Kaksi monokanavaa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-lähde" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Videotulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Kontrollit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD-lähde" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentit" #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 #: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD-muoto" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Sovellusohjelma" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Valmistaja" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Nide #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Niteitä yhteensä #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Nidekokoelma" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Järjestelmä-ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Kohteita" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Äänikanavat" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Ensimmäinen tulokohta" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Viimeinen tulokohta" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Raidan koko (sektoreina)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "loppu" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "soittolista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "laajennettu valintaluettelo" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "valintaluettelo" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Luettelo-ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen " "(debug)." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Käytä toiston hallintaa?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä " "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), " "ei kohteesta (entry)." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää " "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu." #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR-äänitteet" #: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR-leikkauspisteet" #: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Media zip-paketissa" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Polku mediaan zip-paketissa" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip-tiedostosuodin" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip-käyttömoduuli" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON videon värimuunnos" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:" "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos " "ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden " "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, " "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi " "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään " "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audio Bar Graph Audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround -purkaja" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-" "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa " "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja " "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia " "lähdemuotoja monosta 7.1:een." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristinen mittasuhde" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensoi viive" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa " "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. " "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Kuuloketehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Käytä downmix-algoritmia" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään " "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, " "joka on täynnä kaiuttimia." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "Valitse pidettävä kanava" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Stereoäänitila" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ääniviive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Viiveen kesto" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Pyyhkäisysyvyys" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep " "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Muutosnopeus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/huippu" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Attack-aika" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "Release-aika" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "Kynnystaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "Suhdeluku" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "Kompressori" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta " "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä " "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston " "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen " "meluttomaan kuunteluhuoneeseen." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS-dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Kaistojen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. " "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. " "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "2 kierrosta" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Globaali vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Tasainen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klassinen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Täysi basso" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Täysi diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Iso sali" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Äänipuskureiden määrä" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi " "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän " "herkän lyhytaikaisille muutoksille." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on " "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on " "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Matala taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Korkea taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Taaj. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Taaj. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Taaj. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)." #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Lohkon pituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Limittäispituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Hakupituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Huoneen koko" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Huoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Virtuaalihuoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "Kostea" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Äänen tilaluonti" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Tilaluonti" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Lumeäänilähtö" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-äänilähtö" #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "Äänilähtö ei toiminut" #: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Äänimuisti" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Muistipuskuriäänilähtö" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Näytteistysformaatti" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö" #: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan." #: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty." #: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Pakattu lähtö)" #: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "Lähtölaite" #: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "Valitse äänilähtölaite" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "Kaiuttimien määrä" #: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-" "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi." #: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-äänilähtö" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Äänilähdön formaatti" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Lähtökanavien määrä" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien " "lukumäärää voi rajoittaa tässä." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lisää WAVE-otsake" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Tiedostoäänilähtö" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti " "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin." #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan " "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen." #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-äänilähtö" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Laite" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi " "toistoa." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio Interface -äänilähtö" #: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLES-äänilähtö" #: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio-äänilähtö" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows GDI -videolähtö" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "Valitse äänilaite" #: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen " "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä." #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan " "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)." #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-jäsennin" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-äänen paketoija" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-äänen purkaja" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log-äänen purkaja" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raakaäänen pakkaaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Ei-referenssit (non-ref)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "RD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "Bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. " "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-" "koodekit." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "Purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Virheensietokyky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n" "1 tunnista automaattisesti\n" "2 vanha msmpeg4\n" "4 xvid lomitettu\n" "8 ump4 \n" "16 ei täytettä (padding)\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel-värit (chroma).\n" "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc" "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Kiirehdi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa " "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, " "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Nopeutustemput" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = " "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "Virheenjäljityksen peite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "Koodekin nimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualisoi liikevektorit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa " "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen " "seuraaviin arvoihin:\n" "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n" "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n" "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n" "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä " "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen " "teräväpiirtovideon purkua." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "Laitteistopurku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "Säikeet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Avainkuvien osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B-ruutujen osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Lomitettu pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Lomitettu liikkeenennustus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut " "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri " "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen " "tietovirrassa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "I-kvantisointitekijä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-" "skaala I- ja P-ruuduille.)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Kohinanpoisto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää " "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon " "kuvanlaadun kustannuksella." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa " "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien " "MPEG2-purkajien kanssa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "Laatutaso" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin " "paljon)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole " "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä " "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), " "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin " "työtä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis-kvantisointi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: " "väliltä 0.01 ja 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Noudata standardeja tarkasti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "Liikepeite (motion masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia " "(oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "Reunapeite (border masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 #, fuzzy msgid "video" msgstr "S-video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "Ääni" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "subpicture" msgstr "Alikuvat" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa." #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy video decoder" msgstr "CDG-videopurkaja" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via X11" msgstr "PNG-videopurkaja" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "PNG-videopurkaja" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions -purkaja" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG-videopurkaja" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Tallenna raakakoodekkidata" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan " "pääasetuksissa." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Lumepurkaja" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Vedospurkaja" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object -purkaja" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-jäsennin" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-äänen paketoija" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Purun X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Purun Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Alikuvan sijainti" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, " "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden " "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-tekstitys" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Lumepakkaaja" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)" #: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-laajennus" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac-äänenpurkaja" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac-äänenpakkaaja" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "Äänifontit" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia " "varten." #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty" #: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n" "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja " "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:69 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:72 #, fuzzy msgid "Use DecodeBin" msgstr "Purku" #: modules/codec/gstdecode.c:74 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Speex-äänipurkaja" #: modules/codec/jpeg.c:50 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:109 #, fuzzy msgid "JPEG image decoder" msgstr "SDL-kuvapurkaja" #: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy msgid "JPEG image encoder" msgstr "SDL-kuvapurkaja" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Muotoiltu tekstitys" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee " "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, " "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Ruskeanpunainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksianpunainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Vihertävän sininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Limetti" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä " "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset " "tekstitykset." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderöinnin laatu" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on " "nopein, 1 antaa parhaan laadun." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Oletusfonttitehoste" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia " "taustoja vasten." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu " "valitusta tehosteesta." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Oletusfonttiparametrit" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa " "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Tekstin oletusväri" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Oletusläpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Oletustaustaväri" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää taustan väriä." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n" "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen " "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä " "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n" "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun " "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate-koodekki" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate-ylipiirron purkaja" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger-renderöintioletukset" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Tekstitys (edistynyt)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "Luodaan fonttivälimuistia" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n" "Tämän pitäisi kestää alle minuutin." #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja" #: modules/codec/mft.c:56 #, fuzzy msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja" #: modules/codec/mmal.c:50 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:51 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy msgid "MMAL decoder" msgstr "pakkauksenpurku" #: modules/codec/mmal.c:58 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #, fuzzy msgid "Android direct rendering" msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:73 #, fuzzy msgid "Opus audio encoder" msgstr "Speex-äänipakkaaja" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG-videopurkaja" #: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG-videopurkaja" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referenssiruutujen määrä" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija" #: modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Väriformaatti" #: modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Nopeuskontrollimetodi" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Lyhyen viiveen moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Häviötön moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Vakiolambdamoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Vakiovirhemoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Vakiolaatumoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP-rakenne" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä " "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että " "tuleviin kuviin." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Pelkästään I-kuvia" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Vakiolaatutekijä" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Kohinakynnys" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP:n pituus" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Esisuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei esisuodatusta" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Keskipainotettu mediaani" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gauss-alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Lisää kohinaa" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Esisuodatuksen määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Kuvankoodauksen tila" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että " "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana." #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "Pakota kenttäkoodaus" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Liikevektorien tarkkuus" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä." #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT-iteraatioiden määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Käytä useita kvantisoijia" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi " "koodiblokkia kohti)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmeettinen koodaus pois" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille " "bittinopeuksille" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "Havaintopainotusmetodi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "Havaintoetäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus " "(perceptual weight)" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa " "liikkeenennustuksessa" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Globaali liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Vaihekorrelaatioennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Pakota profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 Low Delay -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 Simple -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 Main -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Main-profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL-kuvapurkaja" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image -videopurkaja" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan." #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden." #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-pakkaus" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit " "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) " "sijaan." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). " "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Epäjatkuva lähetys" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Kapeakaista (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Laajakaista (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex-äänipurkaja" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex-äänipaketoija" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex-äänipakkaaja" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-" "tekstityksessä." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-tekstitys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD-tekstityksen paketoija" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Oletus (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "Järjestelmän koodisivu" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universaali (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universaali (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universaali (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universaali (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäjä (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraina (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Kreikka (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Heprea (ISO-8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprea (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkki (ISO-8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkki (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thaimaa (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltialainen (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltialainen (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japani (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)." #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, " "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF-tekstityspurkaja" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-tekstitys" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140-tekstipakkaaja" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Yliaja sivu" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei " "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti " "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on " "888 tai 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ohita tekstityslippu" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Ranska-korjaus" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja " "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä " "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan " "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 msgid "Post processing quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videopurkaja" #: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora-videopaketoija" #: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videopakkaaja" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen " "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereotila" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-tila" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti " "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psykoakustinen malli" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint-stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston " "lähetystä varten." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan " "pakkaamiseen." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis-äänenpurkaja" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis-äänenpaketoija" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja" #: modules/codec/vpx.c:49 #, fuzzy msgid "WebM video decoder" msgstr "CDG-videopurkaja" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät " "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata " "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös " "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan " "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä " "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka " "tulee ennen IDR-ruutua. \n" "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, " "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää." #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n" "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n" "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-" "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei " "pakota kaikkea,\n" "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti " "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein " "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). " "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot " "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten " "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään " "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa " "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja " "100." #: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset " "arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, " "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ruutujen käytön painotus" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset " "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän." #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita " "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, " "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n" " - 'none' : pois päältä, \n" " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n" " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta " "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen " "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source " "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. " "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "Ohita silmukkasuodin" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon " "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä " "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta." #: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-taso" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja " "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on " "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 " "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee " "arvon itse." #: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profiili" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset." #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "Lomitettu tila" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila." #: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen " "sijaan." #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate " "control)." #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset " "yliajavat tämän." #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin." #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "Aseta QP" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman " "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. " "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51." #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Laatupohjainen VBR" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51." #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "Vähimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää " "olevan käyttökelpoinen." #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "Enimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille." #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "QP:n enimmäisaskel" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä." #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-puskuri" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän " "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)." #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot " "väliltä 0.0 ja 1.0." #: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Miten AQ jakaa bittejä" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n" " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa " "vahvuuden ruutukohtaisesti" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ:n vahvuus" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista " "(blurring)\n" "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, " "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n" " - 0.5: heikko AQ\n" " - 1.5: vahva AQ" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä." #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n" " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n" " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n" " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "QP-käyräkompressori" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa " "monimutkaisuutta ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja " "ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "Harkittavat jaot" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n" " - Ei mikään : \n" " - Nopea : i4x4\n" " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n" " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n" " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)." #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Suora LV:iden ennustus" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "Suoraennustuksen koko" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Suoraennustuksen koko:\n" " - 0: 4x4, \n" " - 1: 8x8, \n" " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)." #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n" " - 0: pois päältä, \n" " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n" " - 2: älykäs analyysi.\n" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n" " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n" " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n" " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; " "parempi mutta hitaampi), \n" " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa " "testaustarkoituksiin), \n" " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa " "testaustarkoituksiin).\n" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta " "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. " "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat " "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64." #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Liikevektorin maksimipituus" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu tasoon (level)." #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään." #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n" "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia " "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)." #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri " "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen " "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). " "Arvoalue väliltä 1 ja 9." #: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että " "subme >= 6." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman " "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi " "referenssiruutu." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Värit liike-ennustuksessa" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja " "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus." #: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä." #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD-kvantisointi" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD-kvantisointi: \n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n" " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n" "Vaatii CABACin." #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain " "yksittäinen pieni kerroin." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Käytä Psy-optimointeja" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää " "että SSIM:iä." #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-" "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä." #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden " "kustannuksella." #: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "Suoritinoptimoinnit" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja." #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Statistiikkatiedoston nimi" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja " "monikierrospakkauksessa." #: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-laskenta" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-laskenta" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "Hiljainen tila" #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Tilastotiedot" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle." #: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen " "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin." #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan." #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo " "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. " "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa." #: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-ajoituksen tiedot" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:455 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:45 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teksti-TV-sivu" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100." #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "" "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "read." msgstr "" "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä " "läpinäkyvää." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = " "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää " "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan" #: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja" #: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI ja teksti-TV" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "Lumekäyttöliittymä" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liikekynnys (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi." #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike." #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globaalit pikanäppäimet" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Äänilaite: %s" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "Tallentaa" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "Tallennus valmis" #: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Tekstityksen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Äänen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ääniraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Tekstitysraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Näyttösuhde: %s" #: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Rajaus: %s" #: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "Zoomaus pois" #: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "Sovitus näytölle" #: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "Alkuperäinen koko" #: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoomaustila: %s" #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "Lomituksenpoisto pois" #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "Lomituksenpoisto päällä" #: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Nopeus: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään " "käyttäjän kotihakemistosta." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infrapuna" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "Liike" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan " "kiertämiseen." #: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "Ole verkon isäntäkello" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "Kelloisännän IP-osoite" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan." #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "Verkkotahdistus" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "Tahdistus verkon kautta" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Asenna Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Asenna palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Poista Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Poista palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Palvelun näytettävä nimi" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)." #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Asetukset" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se " "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty." #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee " "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. " "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä " "arvoja ovat logger, sap, rc ja http." #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Avataan" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Matki TTY:tä" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "TCP-komentolähde" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa " "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen " "soittolistassa" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) " "päälle/pois" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist " "loop) päälle/pois" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc" #: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi." #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi." #: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla." #: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Sisääntuleva data]" #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5" #: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videopurku]" #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| videota purettu : %5" #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| ruutuja näytetty : %5" #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| ruutuja hukattu : %5" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Äänenpurku]" #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ääntä purettu : %5" #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| puskureita soitettu : %5" #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| puskureita hukattu : %5" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]" #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paketteja lähetetty : %5" #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa" #: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta." #: modules/demux/asf/asf.c:1194 msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy msgid "Demuxer" msgstr "Kanavoinnin purku" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat-kanavoija" #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Muxer" msgstr "Kanavoija" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "Pakota lomitettu tapa" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "Indeksin luonnin pakotus" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos " "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)." #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "Kysy" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "Korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "Älä korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "Rakenna indeksi ja toista" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "Toista tällaisenaan" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "Älä toista" #: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/caf.c:53 #, fuzzy msgid "CAF demuxer" msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Pura" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Pakota väriformaatti" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan " "valittuun väriformaattiin (chroma)." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Reaaliaikainen" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille " "(input slaves)." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit " "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä " "(kamerasta)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-valikko" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Videonhallinta" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Nimi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Toista järjestetyt luvut" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Lukukoodekit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä " "vioittuneille tiedostoille)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Prosenttipohjainen kelaus" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Lume-elementit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille " "tiedostoille)." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Käytä kaikua" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Käytä megabassotilaa" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, " "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 " "Hz." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 " "ja 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Kaiun taso" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Kaiun viive" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Megabasso" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabasson taso" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabasson leikkaustaajuus" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Surround-taso" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround-viive (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metalli" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Klassikot" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Muu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industriaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pilailu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Elokuvamusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eurotekno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Laulumusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fuusio" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Peli" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "Kohina" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditatiivinen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Etninen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gootti" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teknoindustriaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Uni" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Komedia" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Kultti" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Natiiviamerikkalainen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaree" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Heimomusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polkka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musikaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "Kirjoittaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "Tuottaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "Vastuuvapauslauseke" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "Alkup. formaatti" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "Näytä lähde" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "Isäntätietokone" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "Esittäjät" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "Alkuperäinen esittäjä" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "Tuottajan lähdesisältö" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "Malli" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "Tuote" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmitys" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta " "ei sisällä kuvanopeustietoa." #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "Äänialkeisvirta" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 -video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle." #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Ohita mainokset" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja " "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast-jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video -soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcastin tiedot" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast-linkki" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcastin tekijänoikeus" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcastin kategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcastin avainsanat" #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcastin tekstitys" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastin yhteenveto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcastin julkaisupäivä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastin tekijä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcastin alikategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcastin kesto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcastin tyyppi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcastin koko" #: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s tavua" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "Kuuntelijoita" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. " "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, " "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "FOURCC-koodi" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Äänen kielen valinta" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen " "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy " "tahdissa mukana." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; " "esim. 100 = 10 s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP " "(SRT) -tekstitysten kanssa." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus." #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "Lisä-PMT" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan " "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot " "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Nopea udp-suoratoisto" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä " "(tiedäthän, mitä teet!)." #: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "Lähdön MTU-arvo" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa." #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-avain" #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)." #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Toinen CSA-avain" #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 " "heksalukutavua)." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit " "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua." #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Erota alivirrat" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän " "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten." #: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Siirtovirran ID" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "Teksti-TV" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teksti-TV: lisätiedot" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "vain tehosteet" #: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "kuulovammaisille" #: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommenttiraita näkövammaisille" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Closed captions -tekstitys 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Closed captions -tekstitys 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Closed captions -tekstitys 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions -tekstitys" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Tekstiskrolleri" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Aktiiviset alueet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Merkityksen selostukset" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripti" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Kielitieteelliset merkinnät" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "Cue-pisteet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Kalvot (teksti)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "Tuntematon kategoria" #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet" #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "Podcast-jäsennin" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 #, fuzzy msgid "Show Installed Only" msgstr "Käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "Videonhallinta" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Asenna" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/mux/avi.c:53 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Esittäjä" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Asenna" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 msgid "Skins" msgstr "Ulkoasuteemat" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "Kaksi kierrosta" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistus" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "Attack-aika" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "Release-aika" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Käytä äänen tilaluontia" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Äänitehosteet" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "P&oista" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "Aika" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla " "käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "Kohde on vaihtunut" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä " "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi " "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " "crash report to %@?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 msgid "Problem Report for %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "Taaksepäin" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Satunnaistoisto" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "Täysi äänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "Pudota mediaa tähän" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "Avaa media..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Kapselointi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Videokoodekki" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Äänikoodekki" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput " "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 #: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Portti" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "Vie SDP tiedostoon" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Virheet ja huomautukset" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "Satunnaistoisto päälle" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "Toisto pois" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "Piilota osa valintaikkunoista" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä " "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Nollaa asetukset?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista." #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. " "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 " "on täysin läpinäkyvä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Muista viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. " "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella." #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen " "medianäppäimiä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n" " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n" " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n" "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon." #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit " "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lukitse kuvasuhde" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "Aina" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "Raitanumero" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI-paikannin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "Piilota VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "Lopeta VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "1:Tiedosto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avaa lisäasetuksilla..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "Avaa levy..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "Avaa verkkosijainti..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Avaa kaappauslaite..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "Viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Save Playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "Toiston nopeus" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronoin&ti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "Lopeta toiston jälkeen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Koko näytön videolaite" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "LIsää tekstitystiedosto..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "Tekstin koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Pienennä ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "Soitin..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "Pääikkuna..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "Äänitehosteet..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "Soittolista..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "Mediatiedot..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "Viestit..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Virheet ja huomautukset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "Ohjeet internetissä..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "Tee lahjoitus..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "Verkon keskustelualue..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Tilaa podcast" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "KIRJASTO" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "OMA TIETOKONE" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "LAITTEET" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LÄHIVERKKO" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "Kiitokset" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy msgid "B" msgstr "BD" #: modules/gui/macosx/misc.m:987 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:994 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1002 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1007 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "Ei valittua laitetta" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "Avaa lähde" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "MRL-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "Syötä levy" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), " "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-" "mediavirran, paina allaolevaa painiketta." #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan " "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-" "osoitetta automaattisesti.\n" "\n" "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-" "painiketta sulkeaksesi tämän lehden." #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta" #: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 #: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 #: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "Multicast (ryhmälähetys)" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 #: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa " "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi." #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "Nykyinen kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "Edellinen kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "Seuraava kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..." #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n" "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu." #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Käynnistä EyeTV nyt" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "Lataa liitännäinen" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 #: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "Kuvan leveys" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 #: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "Kuvan korkeus" #: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Lisää tekstitystiedosto:" #: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "Fontin ominaisuudet" #: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i raitaa" #: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "Komposiittitulo" #: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "S-videotulo" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Verkkolähetys tai tallennus" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "Vedosta raakasyöte" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapselointitapa" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bittinopeus (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Lähetyksen julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP:n osoite" #: modules/gui/macosx/output.m:455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "Laajenna solmu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hae metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Näytä Finderissa" #: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "Tiedostomuoto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "Laajennettu M3U-soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "Metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Always continue" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Tallenna metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Mediaa luettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Toiston bittinop." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Puretut lohkot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Hukattuja ruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "Suoratoisto" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Lähetetyt paketit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Lähetetyt tavut" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Lähetysnopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Soitetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Hukatut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja." #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "Nollaa kaikki" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "Näytä perusasetukset" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "Videoasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "Äänen yleisasetukst" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ensisijainen äänen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "Vaihda pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "Välimuistin oletusmäärä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Välimuisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen " "haluamasi puskuroinnin määrän." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "Käyttöliittymän tyyli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "Kirkas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 #: modules/lua/vlc.c:101 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "Näkymän asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "Käytä OSD:tä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "Pakota lihavointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "Ääriviivan väri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "Ääriviivan paksuus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappaukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "Järjestysnumerot" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ei ole vielä tarkistettu." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "Alhaisin latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "Alhainen latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "Korkea latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "Korkein latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"." #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "Ääni/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Ääniraidan synkronointi:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Tekstitys/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videotehosteet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "Väri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "Kuvan säätö" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Kirkkauskynnys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "Terävoitä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "Raidoittumisen poisto" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "Filmirakeet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Suurennos/Zoomaus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "Palapeli" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "Kloonaus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "Kloonien määrä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "Seinä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "Värikynnys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "Samankaltaisuus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "Vahvuus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "Väriskaala" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "Sarjakuva" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "Värin poisto" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "Käänteiset värit" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "Posterisoi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "Posterisoinnin taso" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "Liike-epäterävyys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Liiketunnistus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "Vesitehoste" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "Lisää teksti" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "Lisää logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, " "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet " "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja " "OGG-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, " "OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-" "muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja " "RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-" "muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 -muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että " "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä " "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi " "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei " "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, " "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että " "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä " "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi " "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast " "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. " "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" " "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä " "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle " "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-" "otsaketiedot lisätään tietovirtaan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" " "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä " "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle " "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään " "tietovirtaan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai " "transkoodaus- (muunto-) tilanteita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Lisätietoja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja " "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -" "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "Lähetä verkkoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Valitse syöte" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "Valitse tietovirta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Osittainen purku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi " "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja " "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat " "syötetään sekunteina." #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Mistä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Mihin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Suoratoiston lähetystapa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite." #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "Transkoodaa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat " "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle " "sivulle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Transkoodaa ääni" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Transkoodaa video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Kapselointiformaatti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen " "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole " "käytettävissä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Lähetyksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Eloaika (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "Paikallinen toisto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei " "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi " "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Kaps. muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "Sisällytä tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Syötettä ei valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n" "\n" "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-" "IP.\n" "\n" "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. " "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "Ei kansiota valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-" "painiketta valitaksesi sijainnin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-" "painiketta valitaksesi sijainnin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i kohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "ei" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata " "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n" "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon " "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. " "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen " "tallentamiseen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL " "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos " "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain " "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-" "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa " "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän " "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n" "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa " "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/" "lähetetään.\n" "\n" "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä " "transkoodaus tai lähettäminen." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa." #: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[Näyttö]" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Näytä/piilota ohje" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Näytä/piilota info" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Näytä/piilota viestit" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Näytä/piilota kohteet" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Näytä/piilota statistiikat" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Sulje lisäys/haku" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[Globaalit]" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Lopeta" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr " s Pysäytä" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " Pause/Play" msgstr " Tauko/jatka" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Koko näyttöön/pois" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " l Silmukka päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " [, ] Ed./seur. nimi" #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " S Näytä/piilota statistiikat" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Ed./seur. nimi" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Ed./seur. luku" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " ↖,↘ Siirry laatikon alkuun/loppuun" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[Soittolista]" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Silmukka päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Järjestä otsikon mukaan" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr " / Etsi kohdetta nimellä" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr " A Lisää uusi kohde listaan" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, ⌫, Poista kohde listasta" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Levy ulos (jos seis)" #: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Tiedostoselain]" #: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lisää valittu tiedosto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Lisää valittu hakemisto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot" #: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[Soitin]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " ↑,↓ Siirry +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "[Toista yhtä]" #: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "[Satunnaistoisto]" #: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[Silmukka]" #: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Lähde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Sijainti : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Nimi : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Luku : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: " msgstr " Lähde: " #: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ ohjeet: h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Avaa: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Etsi: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Seuraava luku" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teksti-TV" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Läpinäkyvyys " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Toista\n" "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Poistu kokonäyttötilasta" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B -silmukka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Toista takaperin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Näytä laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Talle&nna ruutukaappaus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Takaperin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Edellinen kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Seuraava kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Älä vaimenna" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "Toisto tauolle" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n" "Napsauta asettaaksesi piste A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logojen tiedostonimet" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Kuvamaski" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "Ei v4l2-instanssia.\n" "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n" "\n" "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Knee\n" "radius" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Makeup\n" "gain" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "(Nopeutettu)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "(Viivästetty)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n" "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "Sisään/Luettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "Median datan koko" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "Sisällön bittinopeus" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Ohitettu (vioittuneet)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pudotettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "Purettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "blokkia" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "Näytetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "ruutua" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "Hukattu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "Lähetetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "pakettia" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "Lähtevä bittinopeus" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "Toistettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "puskuria" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Nykyinen visualisointi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Toistonopeus: %1\n" "Napsauta säätääksesi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Tiedostonimet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "Suodin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "Valitut portit" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "Käytä VLC:n tahtia" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digitaalinen" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "Viritinkortti" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "Välitysjärjestelmä" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analoginen" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "Vaihda soittolistan näkymää" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "Oma tietokone" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "Lähiverkko" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Poista tämä podcast-tilaus" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Overlay" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "Luo hakemisto" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Uuden hakemiston nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Directory" msgstr "Luo hakemisto" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Luo kansio" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Uuden hakemiston nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Uuden kansion nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "Järjestä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "Näyttökoko" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "Lisää" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "Vähennä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "Ikonit" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "Näppäin: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Määritä pikanäppäimet" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "Laite" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n" "käyttävät eri arvoja.\n" "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n" "yksitellen lisäasetustilassa." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Soittolistat" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "K&äytä" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Muokkaa valittua profiilia" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Poista valittu profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profiilin nimi puuttuu" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profiilille on asetettava nimi." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Tiedosto/Hakemisto" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Tiedosto/Kansio" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Polku" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "Perusportti" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "Tunnus:salasana" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Luo uusi kirjanmerkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Poista valitut kohteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "Näytä lähtevä" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "Aloita" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "Jatka" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Tyhj&ennä" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-säätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "Verkon käytännöt" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Ta&rkista uudelleen" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "&Metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "&Tilastotiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Tallenna loki tiedostoon..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "Päivitä puu" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Levy" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Kaappauslaite" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "&Lisää jonoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "&Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "Lä&hetä" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Avaa URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "Syötä URL tähän..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n" "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n" "se valitaan automaattisesti." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "Aktiiviset alueet" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "Toiminta" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "Arvo" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "&Etsi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "Lisätietoja..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #, fuzzy msgid "Retrieving addons..." msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "Versio" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "Asenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "Asenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "Versio" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "Näytä asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Siirry täysiin asetuksiin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nollaa asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa " "ne oletusarvoihin?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "Avaa soittolista..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "Tallenna soittolista nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "Avaa tekstitykset..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Suoratoistolähtö" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Suoratoistolähdön merkkijono.\n" "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n" "mutta sitä voi päivittää käsinkin." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Työkalupalkkien muokkaus" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Työkalupalkin elementit" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "Litteä painike" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "Suuri painike" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "Natiivi liukusäädin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "Videon yllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 msgid "Toolbar position:" msgstr "Työkalupalkin sijainti" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "Rivi 1" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "Rivi 2" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "Aikapalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "Uusi profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "Poista nykyinen profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Valitse profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Edellinen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Anna uuden profiilin nimi." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "Erotin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Laajentuva erotin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "Jakaja" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "Ajan liukusäädin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-valikot" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Lisäpainikkeet" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Ajastettu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Toiston viive" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " päivää" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Tuo" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Vie" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Avaa VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Lähetys: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Ajastettu: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "T&oisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "&Ääni" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "&Tekstitys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "&Näkymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "Avaa &tiedosto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "Avaa &levy..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "V&iimeisimmät mediat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Muunna / Tallenna..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "Läh&etä verkkoon..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "Lo&peta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "T&ehosteet ja suotimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronoin&ti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "O&hjelmaopas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "Soitto&lista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "&Telakoitu soittolista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Kokoruututila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Lisä&säätimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "Til&apalkki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualisoinnin valinta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "&Vaimenna" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "Ääni&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "Ääni&laite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisointi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "Video&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Koko näyttö" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "So&vita aina ikkunaan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "Aina &päällimmäisenä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "As&eta taustakuvaksi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "&Suurenna" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "K&uvasuhde" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "Ra&jaa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "Lom&ituksenpoisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Lo&mituksenpoistotila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "J&älkikäsittely" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Talle&nna ruutukaappaus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "N&imi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "&Luku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "Oh&jelma" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "&Hallitse" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "Py&säytä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "E&dellinen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "Se&uraava" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "&Nopeammin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormaali nopeus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "&Hitaammin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "Siirry &eteenpäin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Siirry taa&ksepäin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "CTrl+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "Avaa &verkko..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "&Toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Save To Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Näytä lisäasetustila heti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna " "avataan." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit " "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. " "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) " "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä " "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = " "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle " "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden " "viikon välein." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n" "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n" "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Käynnistä VLC muodossa:\n" " - normaali näkymä\n" " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n" " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa " "näyttöä, jolla käyttöliittymä on." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, " "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) " "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:" "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän " "äänenvoimakkuuteen jos ei." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recently Played" msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "Huomautukset" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "Virheenjäljitys (debug)" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Avaa ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Soittolistatiedostot|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; " "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on " "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi " "oikein." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan " "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Teemattava käyttöliittymä" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Valitse ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "Gradfun-videosuodin" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "CDG-videopurkaja" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Lomituksen poisto" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Lomituksenpoisto päällä" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "Kohinanpoisto" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "Lomituksen poiston videosuodin" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "YUV-lähtö" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "Terävöitys-videosuodin" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-käyttöliittymä" #: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {