# translation of VLC to Indonesian # Copyright (C) 2008 VideoLAN # $Id: $ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Luqman Hakim , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n" "Last-Translator: Luqman Hakim \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: include/vlc_common.h:871 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-" "undang.\n" "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n" "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n" "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Keutamaan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "Tetapan antaramuka am" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "Antarmuka kawalan" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Tetapan Hotkey" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Tetapan audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Tetapan audio am" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:506 msgid "Filters" msgstr "Penapis" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisasi audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Modul output" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Seting video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Seting video umum" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini." #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitle/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Modul Capaian" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. " "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "Penapis Subgambar" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada " "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini " "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Kodek Video" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodek audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Lain-lain kodek" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Input Umum" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" msgstr "Output stream" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan " "striming atau menyimpan strim masuk.\n" "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus " "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail " "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n" "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, " "mennyalin...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Tetapan umum output stream" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang " "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) " "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer " "tertentu.\n" "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan " "parameter default untuk setiap muxer." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Akses output" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan " "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. " "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n" "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum " "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan " "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n" "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Strim Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. " "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat " "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan " "multicast UDP dan RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) " "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul " "\"penemuan servis\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Kelakuan senarai tayang am" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Penemuan Servis" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada " "senarai tayang." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Fitur-fitur CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin " "tidak perlu menghapus tetapan ini." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Tetapan modul kroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Tetapan modul packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Tetapan enkoder" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Tetapan penyedia dialog" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai " "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini." #: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, " "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt" "\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Buka File Cepat..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Pilihan lanjutan..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Buka &Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information" msgstr "&Informasi Media" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information" msgstr "Informasi &Codec" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages" msgstr "Pesan" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Perihal" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 msgid "Play" msgstr "Tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "Ambil maklumat" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informasi..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Urutkan" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Tambah Node" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Buka Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "Ulang semua" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Repeat one" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Random" msgstr "Rawak" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Rawak Dimatikan" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambahkan pada playlist" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Tambah pada pustaka media" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Tambah file..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Pilihan lanjutan..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Tambah &Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Simpan Senarai Tayang..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Open Play&list..." msgstr "Buka Play&list..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Cari" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "Cari dalam Senarai Tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "Penemuan Servis" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan" "\" untuk melihatnya." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Klon Imej" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Imej suap" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Penguatan" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Gelombang" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Tambah kesan herotan" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Tambah kesan herotan" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Balikan imej" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Menapis audio gagal" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Dilumpuhkan" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:122 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "Penapis audio" #: src/audio_output/input.c:201 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Jenis Gandaan Main semula" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Audio Channels" msgstr "Saluran Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo songsang" #: src/config/file.c:579 msgid "key" msgstr "kekunci" #: src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672 msgid "float" msgstr "apung" #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622 msgid "string" msgstr "rentetan" #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:156 msgid "Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Tandalaman %i" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strim/Transkod gagal" #: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer." #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/decoder.c:678 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tiada modul dekoder untuk format" #: src/input/decoder.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". " "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya." #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Skala" #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/input/es_out.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Dekoder catatan CMML" #: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/input/es_out.c:2645 msgid "Original ID" msgstr "ID Asli" #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar pensampelan" #: src/input/es_out.c:2674 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per sampel" #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: src/input/es_out.c:2690 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2701 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Strim lalai" #: src/input/es_out.c:2703 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Strim lalai" #: src/input/es_out.c:2705 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "Resolusi tampilan" #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Kadar kerangka" #: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka" #: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian." #: src/input/input.c:2562 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC gagal mengenali format input" #: src/input/input.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian." #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "Nomor track" #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Tetapan" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 msgid "Now Playing" msgstr "Kini Tayangkan" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "Dikodekan oleh" #: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "Track ID" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Penanda Laman" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Video Track" msgstr "Trek Video" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trek Subtitle" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Judul berikut" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Judul terdahulu" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Judul %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bab %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Bab berikut" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Bab terdahulu" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Add Interface" msgstr "Tambah antarmuka" #: src/interface/interface.c:203 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Antarmuka Telnet" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "Antarmuka Web" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "Menglog debug" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerakan Mouse" #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan " "vlc tanpa antar muka." #: src/libvlc.c:1339 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1687 msgid " (default enabled)" msgstr "(default dihidupkan)" #: src/libvlc.c:1688 msgid " (default disabled)" msgstr "(default dilumpuhkan)" #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863 msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1975 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC versi %s\n" #: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1978 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Pengkompilasi: %s\n" #: src/libvlc.c:2013 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:2033 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n" #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Seperempat" #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Setengah" #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Asal" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Double" #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. " "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan " "berbagai pilihan berkaitan." #: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "Modul antarmuka" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah " "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modul antarmuka tambahan" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan " "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan " "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc" "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC." #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Kemeleretan (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, " "2=nyahpijat)." #: src/libvlc-module.c:175 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "Duduk diam" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "Stream default" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi " "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "Pesan warna" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda " "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua " "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan " "pengguna." #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila " "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaksi antarmuka" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali " "input pengguna diperlukan." #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah " "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual " "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan " "dalam seksi modul \"penapis audio\"." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "Modul output audio" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default " "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Benarkan audio" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio " "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga " "memproses." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "Paksa audio mono" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ini akan memaksa output audio mono." #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "Default volume audio" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range " "antara 0 hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Output audio volum disimpan" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. " "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "Langkah volume output audio" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam " "range 0 hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi output audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan " "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda " "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan " "digunakan." #: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Gantian nyahsegerak audio" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. " "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio." #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode saluran output audio" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara " "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya " "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)." #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda " "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan " "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya " "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan " "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan " "Headphone Channel Mixer." #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "On" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan " "bunyi." #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualisasi audio" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)." #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Jenis Gandaan Main semula" #: src/libvlc-module.c:317 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pilih fail" #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Play Stream" #: src/libvlc-module.c:321 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP." #: src/libvlc-module.c:324 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Strim lalai" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Peak protection" msgstr "Proteksi puncak" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Benarkan audio" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. " "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, " "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul " "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video." #: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "Modul output video" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default " "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis." #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Benarkan video" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan " "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses." #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Lebar video" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan " "dengan karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Tinggi video" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan " "menyesuaikan kepada karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "Koordinat X video" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)." #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Koordinat Y video" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "Judul video" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)." #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "Perataan video" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada " "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat " "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)." #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Kiri-Atas" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Kanan-Atas" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Kiri-Bawah" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Kanan-Bawah" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "Zum video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "Grayscale video output" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, " "ini akan menghemat daya proses." #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Embedded video" msgstr "Video tertanam" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama." #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Output video layar penuh" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" msgstr "Lapisan output video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda " "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba " "menggunakannya secara default." #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Sentiasa di atas" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain." #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 msgid "Show media title on video" msgstr "Tampilkan judul media pada video" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Tampilkan judul video di atas film." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Position of video title" msgstr "Posisi judul video" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" msgstr "Matikan screensaver" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video." #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video." #: src/libvlc-module.c:454 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video." #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorasi window" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling " "video, menjadikan window yang \"minima\"." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" msgstr "Modul penapis output video" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "Modul penapis video" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, " "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video." #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Awalan file snapshot video" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format snapshot video" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Tampilkan preview snapshot video" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar." #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Video snapshot width" msgstr "Lebar snapshot video" #: src/libvlc-module.c:494 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan " "menyesuaikan kepada sifat video." #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Video snapshot height" msgstr "Tinggi video snapshot" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan " "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian " "untuk menjaga rasio aspek." #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "Mencantas video" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, " "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rasio aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang " "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga " "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. " "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar " "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel." #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Penskalaan video" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "Penapis penskalaan video" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka " "senarai nisbah cantasan." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan" #: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka " "senarai nisbah aspek." #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Tetapkan tinggi HDTV" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun " "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya " "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar " "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Rasio aspek peksel monitor" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel " "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah " "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi." #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Lewati frame" #: src/libvlc-module.c:553 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan " "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang " "sepatutnya memaparkan tarikh)." #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "Segerak senyap" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada " "mekanisma penyegerakan output video." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "FullSupport" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 #, fuzzy msgid "Fullscreen-Only" msgstr "Layar Penuh" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, " "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran " "sarikata." #: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Jam pembilang purata rujukan" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu " "tetapkan kepada 10000." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sinkronisasi waktu" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real " "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan." #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sinkronisasi jaringan" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk " "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi " "Jaringan." #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Default" #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Benarkan" #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU dari antar muka jaringan " #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka " "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait." #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Batasan hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada " "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina " "dalam sistem pengoperasian)." #: src/libvlc-module.c:623 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast" #: src/libvlc-module.c:625 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan." #: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route." #: src/libvlc-module.c:632 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika " "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. " "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program " "(contohnya stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Trek audio" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Trek subtitle" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "Bahasa audio" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga " "huruf kode negara)." #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "Bahasa subtitle" #: src/libvlc-module.c:668 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga " "aksara kod negara)." #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "Trek ID audio" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Trek ID subtitle" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "Pengulangan input" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "Waktu mulai" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "Waktu henti" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Run time" msgstr "Run time" #: src/libvlc-module.c:694 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)." #: src/libvlc-module.c:696 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "Daftar input" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan " "bersama setelah yang normal." #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input slave (eksperimen)" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. " "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar " "input dipisah '#'. " #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Daftar tanda buku untuk strim" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam " "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Tetapan output strim am" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Timeshift directory" msgstr "Direktori masa ganti" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Butiran masa ganti" #: src/libvlc-module.c:732 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim " "masa ganti." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda " "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan " "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis " "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar." #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "Paksa posisi subtitle" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, " "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Benarkan sub-gambar" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas " "Layar)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul mengemuka teks" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan " "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modul penapis subgambar" #: src/libvlc-module.c:763 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian " "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Deteksi otomatis file subtitle" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang " "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)." #: src/libvlc-module.c:771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. " "Pilihan adalah:\n" "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n" "1 = sebarang file subtitle\n" "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n" "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n" "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Laluan auto kesan subtitle" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak " "ditemukan dalam direktori saat ini." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "Gunakan file subtitle" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat " "menemukan file subtitle Anda." #: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "Peranti DVD" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "Peranti VCD" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak " "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai." #: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "Peranti CD Audio" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak " "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai." #: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "Paksa IPv6" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi." #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "Paksa IPv4" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi." #: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Timeout koneksi TCP" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)." #: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini " "akan digunakan untuk semua sambungan TCP" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nama pengguna SOCKS" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "Password SOCKS" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "Judul metadata" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "Pengarang metadata" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artis" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata genre" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata hakcipta" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "Huraian metadata" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "Tarikh metadata" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "URL metadata" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod " "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini " "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, " "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya " "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat " "mengganggu playback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC " "dalam urutan prioritas." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk " "subsistem output stream." #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" msgstr "Default rantai stream output" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk " "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan " "dibolehkan untuk semua strim. " #: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "Tampilkan ketika streaming" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" msgstr "Hidupkan output stream video" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Hidupkan output strim audio" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Hidupkan output strim SPU" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "Sentiasa buka output strim" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item " "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak " "ditentukan)" #: src/libvlc-module.c:945 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Stream output access modules settings" #: src/libvlc-module.c:947 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini " "perlu ditetapkan dalam unit milisaat." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya." #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "Modul mux" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Access output module" msgstr "Modul akses output" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses " "output" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Control SAP flow" msgstr "Mengontrol aliran SAP" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan " "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Jeda pengumumam SAP" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan " "dalaman tetap antara pengumuman SAP." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda " "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "Hidupkan dukungan FPU" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat " "menggunakan kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan " "kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan " "kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan " "kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan " "kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan " "kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan " "kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali " "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Memory copy module" msgstr "Modul salin memori" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default " "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda." #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Access module" msgstr "Modul akses" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya " "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya " "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar " "tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Modul penapis subgambar" #: src/libvlc-module.c:1036 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini " "digunakan untuk misalan bagi gantian masa." #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" msgstr "Modul demux" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim " "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak " "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global " "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Izinkan prioritas real-time" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih " "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi " "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu " "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang " "Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Laras kepentingan VLC" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai " "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, " "atau terhadap misalan VLC lain." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Modules search path" msgstr "Laluan carian modul" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "File konfigurasi VLM" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai." #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Gunakan cache plugin" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC." #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "Kumpulkan statistik" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "Jalankan sebagai proses daemon" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang." #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Write process id to file" msgstr "Tulis proses id ke file" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan." #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" msgstr "Log ke file" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks." #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "Log ke syslog" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai " "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak " "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam " "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang " "sedia terbuka atau masuk dalam giliran." #: src/libvlc-module.c:1107 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai " "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak " "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam " "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang " "sedia terbuka atau masuk dalam giliran." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem " "operasi" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya " "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin " "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam " "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan " "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but " "semual sistem anda." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist " "dan tetap putar item saat ini." #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat " "ditindih pada kotak dialog playlist." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preparse file secara otomatis" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit " "metadata) secara otomatis." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Album art policy" msgstr "Kebijakan seni album" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Manual download only" msgstr "Hanya unduh secara manual" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "When track starts playing" msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modul penemuan servis" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. " "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Tayang fail rawak selamanya" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu." #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu." #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" msgstr "Ulang item semasa" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa." #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" msgstr "Tayang dan keluar" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" msgstr "Gunakan pustaka media" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda " "menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:1196 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Guna pokok senarai tayang" #: src/libvlc-module.c:1198 #, fuzzy msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian " "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan " "digunakan apabila benar-benar perlu." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"." #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh." #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tinggalkan layar penuh" #: src/libvlc-module.c:1213 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "Tayang/Jeda" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap." #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "Jeda sahaja" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pilih hotkey untuk jeda." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "Tayang Sahaja" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pilih hotkey untuk tayang." #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas." #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Perlahan" #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan." #: src/libvlc-module.c:1224 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "Saiz Normal" #: src/libvlc-module.c:1225 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "Perlahan" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "Maju" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai " "tayang." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai " "tayang." #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pilih hotkey untuk henti." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Lompat undur sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat." #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang pendek" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang sedang" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang panjang" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "Lompat maju sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "Lompat maju pendek" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" msgstr "Lompat maju sedang" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "Lompat maju panjang" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang." #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 msgid "Next frame" msgstr "Bingkai berikut" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "Panjang lompat sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Short jump length" msgstr "Panjang lompatan pendek" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Medium jump length" msgstr "Panjang lompatan sedang" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long jump length" msgstr "Panjang lompatan jauh" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi." #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "Layari atas" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "Layari bawah" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "Layari kiri" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr "Layari kanan" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pergi menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pilih judul DVD terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pilih judul DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "Volum naik" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "Volum turun" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio." #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Volum naik" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Lengahan sarikata diturunkan" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "Lengahan audio naik" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "Lengahan audio turun" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku." #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Undur dalam sejarah melungsur" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam " "pelungsuran sejarah." #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Maju dalam sejarah melungsur " #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam " "pelungsuran sejarah." #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" msgstr "Putar trek audio" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Kitar trek sarikata" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek sumber kitar" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" msgstr "Kitar cantas video" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan." #: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "&Fullscreen" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Kitar mod urai" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Kitar lalu mod urai." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "Tampilkan antarmuka" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain." #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "Sembunyikan antarmuka" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain." #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk." #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Rekod" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Boneka" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti." #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" msgstr "Nyahzum" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Cantas satu piksel dari atas video" #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video." #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Benarkan mod kertas dinding" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Jangan papar sebarang video" #: src/libvlc-module.c:1428 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Jangan papar sebarang video" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Ulang item semasa" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Kitar lalu mod urai." #: src/libvlc-module.c:1446 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n" "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan " "digilirkan dalam senarai tayang.\n" "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n" "\n" "Gaya-pilihan:\n" " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n" " -option versi aksara tunggal global --option.\n" " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus " "sebelumnya\n" " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n" "\n" "Sintaks strim MRL:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :" "options.\n" " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n" "\n" "Sintaks URL:\n" " [file://]namafail Fail media biasa\n" " http://ip:port/fail URL HTTP\n" " ftp://ip:port/fail URL FTP\n" " mms://ip:port/fail URL MMS\n" " screen:// Cekupan skrin\n" " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n" " [vcd://][device] Peranti VCD\n" " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n" " vlc:pause: Item khas untuk jeda senarai tayang untuk " "masa tertentu\n" " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "Ciri-ciri window" #: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "Subgambar" #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitle" #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Lapisan" #: src/libvlc-module.c:1697 msgid "Track settings" msgstr "Tetapan trek" #: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "Kawalan mainbalik" #: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "Peranti default" #: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "Tetapan jaringan" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Socks proxy" msgstr "Proksi Socks" #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:1876 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "Modul istimewa" #: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" msgstr "Pilihan pertunjukan" #: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:2529 msgid "Jump sizes" msgstr "Besar lompatan" #: src/libvlc-module.c:2606 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2611 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --" "advanced)" #: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan" #: src/libvlc-module.c:2616 msgid "print a list of available modules" msgstr "cetak daftar modul yang tersedia" #: src/libvlc-module.c:2618 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "cetak senarai mdul yang wujud" #: src/libvlc-module.c:2620 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi" #: src/libvlc-module.c:2628 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default" #: src/libvlc-module.c:2630 msgid "use alternate config file" msgstr "gunakan file konfig alternatif" #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ulang tetap cache plugin semasa" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print version information" msgstr "tampilkan informasi versi" #: src/libvlc-module.c:2690 msgid "main program" msgstr "program utama" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: src/misc/update.c:1477 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:1590 msgid "Saving file failed" msgstr "Gagal menyimpan file" #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:1610 msgid "Downloading ..." msgstr "Downloading ..." #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1666 msgid "File could not be verified" msgstr "File tidak dapat terverifikasi" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Sorok Antaramuka" #: src/misc/update.c:1704 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 msgid "File corrupted" msgstr "File terkorupsi" #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Undefined" msgstr "Tidak ditentukan" #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Pangkas" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Aspek-rasio" #: src/video_output/vout_intf.c:402 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Benarkan video" #: src/video_output/vout_intf.c:409 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo." #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 #, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Nilai caching dalam ms" #: modules/access/alsa.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/alsa.c:87 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Output audio JACK" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Kartu adapter untuk tala" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter" "[n] dengan n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "Mode pembalikan" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan " "fitur ini jika menghadapi kesulitan." #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "Mode anggaran" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu " "\"bugdet\"." #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Tetapan rangkaian" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]." #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "Voltase LNB" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]." #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "Voltase LNB tinggi" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong " "oleh semua muka depan." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "ton 22 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "Jenis modulasi" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Saluran Audio" #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Saluran Audio" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Buat" #: modules/access/bda/bda.c:127 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Jalur lebar terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Jeda kawal terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Mode transmisi terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Mode hirarki terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:165 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Pengutuban tidak sah" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Pengutuban tidak sah" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Pengutuban tidak sah" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Pengutuban tidak sah" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Pengutuban tidak sah" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Pengutuban tidak sah" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:181 msgid "Network Name" msgstr "Nama Jaringan" #: modules/access/bda/bda.c:182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Network Name to Create" msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Input CD Audio" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Server" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port CDDB server yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD Audio - Trek %i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "Gagal membaca CD" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i." #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "tiada" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "tindan" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "penuh" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n" "info meta 1\n" "peristiwa 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada " "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih " "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan " "lebih dari 25 blok per akses." #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n" "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n" " %a : Artis (untuk album)\n" " %A : Informasi album\n" " %C : Kategori\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n" "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n" " %M : MRL saat ini\n" " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Hidupkan CD paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n" "none: no paranoia - paling cepat.\n" "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n" "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Cakera Padat Audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "Debug tambahan" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Jumlah blok per CD dibaca" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Lihat CD-Teks?" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila " "menggunakan CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "Lihat CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "Port CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Melihat cache CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Timeout CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi " "CDDB apabila keduanya tersedia" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:440 msgid "Disc" msgstr "Cakera" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Trek %i" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Tiada input" #: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Kelakuan subdirektori" #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n" "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n" "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan " "pertama.\n" "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n" #: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "lipat" #: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "kembang" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ekstensi yang diabaikan" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila " "membuka direktori.\n" "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang " "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi." #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Direktori standar sistem file input" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antenna" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Nama peranti video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Audio device name" msgstr "Nama peranti audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 msgid "Video size" msgstr "Besaran video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan " "saiz piawai (cif, d1, ...) atau x" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format kroma input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth " "I420 (default), RV24, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Kadar bingkai input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. " "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Ciri-ciri peranti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Ciri-ciri penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Saluran TV penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Kode negara penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa " "(0 bermakna lalai)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Edit input penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "Pin input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh " "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus " "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 " "bermakna yang tetapan tidak akan diubah." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin input audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "Pin output video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin output audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mode penala AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau " "DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Jumlah saluran audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bit per sampel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "Refresh daftar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Selaras" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Mencekup gagal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak " "didukung." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan." #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:78 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan." #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "Alamat host HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini." #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "Nama pengguna HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server " "internal." #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP password" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal." #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "ACL HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang " "layak untuk log kepada HTTP server internal." #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "File sertifikat" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "File kunci pribadi" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "File root CA" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "File CRL" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2" #: modules/access/dvb/access.c:247 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:939 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat " "penjelasan sintaks baru." #: modules/access/dvb/access.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah." #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "Sudut pandang DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Default sudut pandang DVD." #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Mula terus dalam menu" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua " "amaran pengenalan." #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD dengan menu" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Kegagalan mainbalik" #: modules/access/dvdnav.c:318 #, fuzzy msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit " "keseluruhan cakera." #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n" "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia " "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala " "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan " "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak " "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n" "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul " "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n" "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci " "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera " "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah " "digunakan oleh libcss.\n" "Metod default adalah: kunci." #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "judul" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Kekunci" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD tanpa menu" #: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d." #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Nomor saluran" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "Input EyeTV" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} " "(lalai 0)." #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Durasi dalam ms" #: modules/access/fake.c:57 #, fuzzy msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, " "bermakna yang strim adalah tiada had)." #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Tiru" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "Input palsu" #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/file.c:83 msgid "File input" msgstr "File masukan" #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Gagal membaca file" #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC tidak dapat membaca file." #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam " "milidetik." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Nama pengguna FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Password FTP" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Akaun FTP " #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "Output muat naik FTP" #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interaksi jaringan gagal" #: modules/access/ftp.c:137 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan." #: modules/access/ftp.c:147 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak." #: modules/access/ftp.c:212 msgid "Your account was rejected." msgstr "Akaun Anda ditolak." #: modules/access/ftp.c:221 msgid "Your password was rejected." msgstr "Password Anda ditolak." #: modules/access/ftp.c:228 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milidetik." #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Input GnomeVFS" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy " "akan dicuba." #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Password HTTP proxy" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini." #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik." #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agen pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "Rekoneksi otomatis" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan " "tiba-tiba." #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "Stream berterusan" #: modules/access/http.c:90 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). " "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua " "jenis lain strim HTTP." #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Maju" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "Input HTTP" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:448 msgid "HTTP authentication" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/http.c:449 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s." #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Auto sambung semula" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Automatik pra-hurai fail" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "Input audio JACK" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "Input JACK" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Guna memori kongsi" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "output penapis pembunkus" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit " "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya." #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksima" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu." #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy " "akan dicuba." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP timeout (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:71 msgid "MTP input" msgstr "Input MTP" #: modules/access/mtp.c:72 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:78 msgid "OSS input" msgstr "Input OSS" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Peranti video PVR" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Peranti radio" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Peranti radio PVR" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 msgid "Norm" msgstr "Normal" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Jeda kunci" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "Kerangka B" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini " "untuk tetapkan nombor Bingkai-B." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)." #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Puncak kadar bit" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR." #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Mode bitrate" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Topeng bit audio" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu." #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volume audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = " "svideo)" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "No Input device found" msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/rtmp/access.c:52 msgid "RTMP input" msgstr "Input RTMP" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "input TCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Sumber RTP maksimum" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Had masa SAP (saat)" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "Session failed" msgstr "Sesi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan." #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "Besar fragmen tangkapan" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif " "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)." #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Sudut kiri atas sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Lebar sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "Tinggi sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imej suap" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Input Layar" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "Nama pengguna SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "Password SMB" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "Domain SMB" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "Input SMB" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "input TCP" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "Input UDP" #: modules/access/v4l.c:73 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/v4l.c:77 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak " "ada peranti video akan digunakan." #: modules/access/v4l.c:81 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu " "(cth. I420 (default), R24, dll.)" #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = " "svideo)." #: modules/access/v4l.c:93 msgid "Audio Channel" msgstr "Saluran Audio" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio." #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Hue of the video input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Warna" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Color of the video input." msgstr "Warna input video" #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontras input video" #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "Penala" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu." #: modules/access/v4l.c:116 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Decimation" msgstr "pengurangan" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kualiltas stream." #: modules/access/v4l.c:129 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux input" msgstr "Input Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: modules/access/v4l2.c:70 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:79 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)" #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "Audio input" msgstr "Input audio" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method" msgstr "Metode IO" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)." #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:107 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "Ketepuan" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Paras maksima" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automatik" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:144 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Kecuraman" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Jentik mendatar" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Vertical" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Jentik mendatar" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Offset menegak" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2.c:163 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Dance" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "benarkan" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:181 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam " "milidetik." #: modules/access/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "&Controls" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Penala" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:197 msgid "Audio mode" msgstr "Mode audio" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:239 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Input Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:243 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Pin input video" #: modules/access/v4l2.c:277 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "&Controls" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:343 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Input Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:2765 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Antaramuka kawalan jauh" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Input VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "Penyedia" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "# Vol maks" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "Tetapan Volum" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "Titik Masukan Akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Besar trek (dalam sektor)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "jenis" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "Senarai tayang" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "daftar pilihan tambahan" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "daftar pilihan" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "Senarai ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "CD Video Super" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal." #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "Guna kawalan mainbalik?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami " "akan mainkan dengan trek." #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. " "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"." #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"." #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Output stream dummy" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "Tambahkan pada file" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya." #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "Output strim fail" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Namapengguna" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Password" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)." #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS." #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan " "kosong jika Anda tidak memilikinya." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan " "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya." #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. " "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Iklankan dengan Bonjour" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour." #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Output stream HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Koneksi TCP aktif" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan " "menunggu koneksi masuk." #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Output stream RTMP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Nama Stream" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Deskripsi Stream" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Stream" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah " "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan " "shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Deskripsi Genre" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre dari konten" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Deskripsi URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. " #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. " #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod." #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Jumlah saluran" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kualitas Vorbis Ogg" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. " #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Stream umum" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) " "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang " "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast." #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Output IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya " "ditentukan dalam milidetik." #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "Kumpulan paket" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. " "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan " "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat." #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "Output strim UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker " "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman " "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan " "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n" "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensi karakteristik" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "Gantirugi lengah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala " "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika " "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum " "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Efek virtual spasial headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "Efek headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Guna algoritma adun turun." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #, fuzzy msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di " "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam " "bilik dipenuhi pembesar suara." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih " "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= " "tengah, 5= kiri depan)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left rear" msgstr "Belakang kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Right rear" msgstr "Belakang kanan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "Depan kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Mampatan julat dinamik A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi " "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam " "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat " "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik " "mendengar." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Bolehkan upmixing dalaman" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF " #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM" #: modules/audio_filter/converter/float.c:102 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekoder audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "Praset penyama" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "Tambah jalur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 " "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "Lepas dua" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat." #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "Tambah global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Penyama dengan 10 jalur" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Rata" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasikal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Bass penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Treble Penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor " "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk " "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek." #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Paras maksima" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, " "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai " "antara 0.5 dan 10 adalah wajar." #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "Volume normalizer" msgstr "Penormalan volum" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Penyama Parametrik" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frek rendah (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "gandaan frek rendah (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frek tinggi (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "gandaan frek tinggi (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Tambah 1 frek (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frek tambah 2 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frek tambah 3 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Skala" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Cari" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 msgid "Room size" msgstr "Besar ruangan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Lebar video" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "Lebar gambar snapshot." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "spatial" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "spatial" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Pengadun audio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Pengadun audio Trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "default" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "Pengadun audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nama Peranti ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Audio Device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:502 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 atas S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No Audio Device" msgstr "Tiada Peranti Audio" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai" "\"." #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Output audio gagal" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna." #: modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Kartu suara tidak dikenal" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam " "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default " "untuk mainbalk audio." #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Output AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program " "lain." #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan" #: modules/audio_output/auhal.c:432 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang " "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna." #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Output terenkode)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Peranti Output" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor" "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)." #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Gunakan output float32" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio " "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian " "kartu suara)." #: modules/audio_output/directx.c:233 msgid "Select speaker configuration" msgstr "Pilih konfigurasi speaker" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "output audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Format Output" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Jumlah saluran output" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat " "membatasi jumlah saluran di sini." #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "Tambah WAVE header" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV " "ke file." #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "File Output" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis." #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Output audio file" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Output audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automatik pra-hurai fail" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "Output audio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya " "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka " "anda perlu bolehkan pilihan ini." #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Output audio Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "Peranti DSP OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Output audio PORTAUUDIO" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/audio_output/pulse.c:99 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Output audio fail" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Peranti lalai" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Output ekstensi waveOut Win32" #: modules/audio_output/waveout.c:481 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:48 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:55 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Packetizer audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekoder audio MPEG" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Packetizer audio A/52" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Dekoder audio mentah/log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "Semua" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "sederhana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Menyahkod" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "Pengenkodan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Penapis video urai FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" msgstr "Persembahan langsung" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "Pembetulan kesalahan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n" "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) " "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n" "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr "Mengatasi bug" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Untuk betulkan bug:\n" "1 deteksi otomatis\n" "2 msmpeg4 lama\n" "4 xvid diurai\n" "8 ump4 \n" "16 tiada melapik\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel kroma.\n" "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan " "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Cepat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada " "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat " "menghasilkan gambar terdistorsi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Lewati bingkai (default=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Debug mask" msgstr "Topeng Nyahpijat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Menvisual vektor bergerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej " "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n" "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n" "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n" "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n" "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Mendekode resolusi rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya " "proses yang rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada " "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi " "tinggi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rasio bingkai kunci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Rasio Bingkai-B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Toleransi kadar bit video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Pengenkodan urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Anggaran gerak urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Estimasi pra-gerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan " "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "I quantization factor" msgstr "Faktor Pengkuantitian I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai " "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan noise" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan " "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 quantization matrix" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini " "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala " "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Quality level" msgstr "Tingkat kualitas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan " "mengkod)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat " "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, " "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang " "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitian video minimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitian video minimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Trellis quantization" msgstr "Pengkuantitian Trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 " "kepada 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Memenuhi piawai ketat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Luminance masking" msgstr "Menyembunyi terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Darkness masking" msgstr "Menyembunyi gelap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Motion masking" msgstr "Sembunyi gerakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi " "(default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Border masking" msgstr "Sembunyi sempadan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance elimination" msgstr "Penghapusan terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Penghapusan krominan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" tiada enkoder video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekoder catatan CMML" #: modules/codec/cdg.c:88 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Dekoder video PNG" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Dekoder catatan CMML" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitle (lanjutan)" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekoder sarikata CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Bolehkan mod megabass" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "file" #: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Enable loop filter" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "Chroma format" msgstr "Format kroma" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Jarak antara bingkai 'P'" #: modules/codec/dirac.c:101 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Nisbah merekod" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan" #: modules/codec/dirac.c:154 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan" #: modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Jumlah iterasi DWT" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "spatial" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "spatial" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Enkoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:47 msgid "DTS parser" msgstr "Penghurai DTS" #: modules/codec/dts.c:52 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Packetizer audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Mendekode koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Mendekode koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Posisi subgambar" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, " "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai " "ini, contoh: 6=atas-kanan)." #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Mengkodekan koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Mengkodekan koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 msgid "DVB subtitles" msgstr "subtitle DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Enkoder subtitle DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:378 msgid "AAC extension" msgstr "Ekstensi AAC" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "File gambar" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu." #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Reload file gambar" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Reload file gambar tiap n detik." #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Lebar video output." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Tinggi video output." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Biarkan nisbah aspek" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Rasio aspek latar belakang" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "Video urai" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "Modul urai" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Modul urai untuk digunakan" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "Kroma" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Dekoder video palsu" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekoder audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:191 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Enkoder audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:197 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Packetizer audio FLAC" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Tinggi video" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Lock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 msgid "Memory video decoder" msgstr "Dekoder video memori" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtitle berformat" #: modules/codec/kate.c:197 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC " "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format." #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" msgstr "Bayangan" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 msgid "Outline" msgstr "Panduan" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "Putih" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "Maroon" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Merah" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Text rendering" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Kualiti mengenkod" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect" msgstr "Efek font default" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Antaramuka Telnet" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Deskripsi sesi" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Warna default teks" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Antaramuka Telnet" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Default volume audio" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Dekoder video palsu" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Modul mengemuka teks" #: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Packetizer sarikata DVD" #: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/codec/libmpeg2.c:103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Packetizer audio PCM linear" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "Dekoder video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekoder pustaka QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Dekoder video raw pseudo" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Packetizer video raw pseudo" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Dekoder pustaka RealAudio" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Dekoder pustaka RealAudio" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "Dekoder video SDL_image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekoder video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio." #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "Kualitas enkoding" #: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)." #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Kualiti mengenkod" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Kadar bit maksima" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "Pengenkodan CBR" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Stream berterusan" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Penyahkod audio Speex" #: modules/codec/speex.c:97 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Packetizer udio Speex" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Pengenkod audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Penyahkod sarikata DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Packetizer sarikata DVD" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "Auto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraina" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "China, Dimudahkan " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "China, Dimudahkan " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean Unix (EUC-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Enkoding teks subtitle" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Perataan subtitle" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Menentukan perataan subtitle" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal " "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekoder teks subtitle" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata DVB" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Pengemuka teks" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Hidupkan debug" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n" "memanggil 1\n" "info penghimpun paket 2\n" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitle" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "Modul dekoder Tarkin" #: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Parameter menolak" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Guna fail sarikata" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Mengolah nyahpijat" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar " "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), " "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Mode stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Mode VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model Psiko-akustik" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dual mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Enkoder audio Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming." #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan minima" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran " "berukuran tetap." #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:192 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Besar GOP maksimal" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, " "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar " "pencarian tepat." #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Besar GOP minimal" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak " "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P " "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya " "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-" "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada " "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n" "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai " "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru." #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam " "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I " "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin " "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan " "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 " "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap " "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang " "buruk. Range 1 hingga 100." #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan " "sebelum bingkai-I. " #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin " "dikecualikan sebelum bingkai-I." #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Penggunaan bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan " "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. " "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame " "yang sesuai." #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat " "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%." #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of reference frames" msgstr "Jumlah frame rujukan" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam " "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-" "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang " "besar. Julat 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:118 msgid "Skip loop filter" msgstr "Penapis langkau gelung" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)." #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua " "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat." #: modules/codec/x264.c:126 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 level" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras " "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi " "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga " "dibenarkan)." #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Interlaced mode" msgstr "Interlaced mode" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Pure-interlaced mode." #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Set QP" msgstr "Tentukan QP" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih " "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. " "Range dari 0 (lossless) hingga 51." #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR berdasar kualitas" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51." #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Min QP" msgstr "QP Min" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range " "berguna." #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parameter quantizer maksimum." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP step" msgstr "Max langkah QP" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Purata kelegaan kadar bit" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Max local bitrate" msgstr "Kadar bit local maksimum" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "VBV buffer" msgstr "Penimbal VBR" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)." #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 " "hingga 1.0." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Metod strim" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Faktor QP antara P dan B" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma." #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Kawalan ketat nisbah" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" msgstr "Kompresi kurva QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan " "kabur." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit " "kabur." #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Partitions to consider" msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n" " - tiada : \n" " - pantas: i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Mode prediksi MV langsung" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Mode prediksi MV langsung." #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Direct prediction size" msgstr "Besar prediksi langsung" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer" #: modules/codec/x264.c:244 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n" " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n" " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n" " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n" " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n" " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n" " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. " "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial " "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. " "Range 0 hingga 64." #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Bilangan minima benang" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Bilangan minima benang" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan" #: modules/codec/x264.c:280 #, fuzzy msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam " "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = " "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7." #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam " "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = " "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7." #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam " "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = " "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6." #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam " "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = " "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5." #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau " "lebih tinggi)." #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian " "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok." #: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Saiz jelma renggang adaptif" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB." #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Pengkuantitian RD Trellis" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Pengkuantitian Trellis RD: \n" " - 0: dilumpuhkan\n" " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n" " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n" "This requires CABAC." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung " "hanya koefisien tunggal kecil." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah " "julat yang berguna." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimasi CPU" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU." #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "Penghitungan PSNR" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SSIM computation" msgstr "Pengiraan SSIM" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Quiet mode" msgstr "Mode senyap" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Quiet mode." msgstr "Mode senyap." #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai." #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Nomor id SPS dan PPS" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan " "tetapan berbeza." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Penghad unit capaian" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL." #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "fast" msgstr "laju" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "slow" msgstr "perlahan" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "all" msgstr "semua" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Teletext page" msgstr "Halaman teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "Teletext alignment" msgstr "Rataan teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:69 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, " "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)." #: modules/codec/zvbi.c:73 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/codec/zvbi.c:84 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Space" #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Dance" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Antaramuka kawalan" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Ambang gerakan (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Tombol Picu" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus." #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "Gerak" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Gtk+ interface" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Controls" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "Posisi" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Controls" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Piranti Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:513 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Trek audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Trek sarikata: %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:575 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Aspek rasio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:603 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Pangkas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Muat Skrin" #: modules/control/hotkeys.c:628 msgid "Original Size" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Mod Urai: %s" #: modules/control/hotkeys.c:702 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mod Zum: %s" #: modules/control/hotkeys.c:762 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:788 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Volum naik" #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Lengahan audio naik" #: modules/control/hotkeys.c:908 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Menyahkod" #: modules/control/hotkeys.c:910 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Nisbah merekod" #: modules/control/hotkeys.c:1131 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volume %d%%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "Alamat hos" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada " "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya " "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "Direktori sumber" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "Pengendali" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/" "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)." #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP." #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil." #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "Ubah file konfigurasi lirc." #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "Infrared" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "gerakan" #: modules/control/motion.c:80 msgid "motion control interface" msgstr "antar muka kontrol gerakan" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "Bertindak sebagai induk" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "Alamat ip klien induk" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan." #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "Sinkron. Jaringan" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Pasang Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Pasang Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Uninstall Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Uninstall Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Tampilkan nama Servis" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Tukar nama paparan Pelayan" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Pilihan konfigurasi" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-" "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis " "dikonfigur dengan betul." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada " "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul " "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Servis NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Antarmuka Servis Windows" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Itali" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Open skin" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 msgid "Pause" msgstr "Rehat" #: modules/control/rc.c:77 #, fuzzy msgid "End" msgstr "akhir" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "Tunjuk posisi strim" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa." #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY Tiruan" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY." #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Input arahan soket UNIX" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin." #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "Input perintah TCP" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan " "alamat dan port antaramuka akan dijilid." #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. " "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh " "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada " "tetingkap video yang dibuka." #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "Antar muka kawalan jauh" #: modules/control/rc.c:342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:815 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:849 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist" #: modules/control/rc.c:853 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang" #: modules/control/rc.c:854 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa" #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio" #: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio" #: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video" #: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek" #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video" #: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video" #: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video" #: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri" #: modules/control/rc.c:906 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas" #: modules/control/rc.c:907 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif" #: modules/control/rc.c:908 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB" #: modules/control/rc.c:909 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan" #: modules/control/rc.c:910 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms" #: modules/control/rc.c:911 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel" #: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #: modules/control/rc.c:914 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri" #: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas" #: modules/control/rc.c:916 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan" #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar" #: modules/control/rc.c:922 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset" #: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek" #: modules/control/rc.c:926 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk" #: modules/control/rc.c:927 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur" #: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar " #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang" #: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)" #: modules/control/rc.c:938 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc" #: modules/control/rc.c:940 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ akhir bantuan ]" #: modules/control/rc.c:1053 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung." #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 #: modules/control/rc.c:1929 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan." #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Senarai tayang kosong" #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:" #: modules/control/rc.c:1988 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "Kad bunyi tidak diketahui" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Pengenkodan" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Mencantas video" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Pengenkod audio" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Streaming" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| packet terkirim : %5i" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:2037 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Threshold" msgstr "Ambang" #: modules/control/showintf.c:68 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "Tinggi zona memicu antar muka." #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Sinyal" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "file logging interface" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua " "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia " "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"." #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai " "default 4212." #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka " "ini. Nilai default adalah \"admin\"." #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Demuxer ASF v1.0" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Tidak dapat demux stream ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxer FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Bentuk" #: modules/demux/avformat/avformat.c:60 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Muxer FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Mux FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer." #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "Paksa metod menyisip" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "Paksa metod menyisip." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "Paksa penciptaan index" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau " "tidak lengkap (tidak dapat mencari)." #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "Selalu perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "Tidak pernah perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "AVI Index" msgstr "Indeks AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:679 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n" "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n" "\n" "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang." #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Repair" msgstr "Perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Don't repair" msgstr "Jangan perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:2403 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "Mengeluarkan nama fail" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan." #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih." #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Pengeluar fail" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Dekoder catatan CMML" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Deskripsi sesi" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Teletext" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Window aktif" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Pilihan pertunjukan" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transkrip" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Fail Sarikata:" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Gambar blend" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Video tidak dikenali" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini " "seharusnya ditentukan dalam milidetik." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila " "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. " "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa." #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "Nama pengguna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan " "sambungan." #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "Password RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux" #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Port klien" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Terowongan port HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "Pengesahan RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Frames per Second" msgstr "Biingkai per Saat" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer kamera M-JPEG" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Pertama ditayangkan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Video Manager" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Judul" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer stream Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Bab tersusun" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodek bab" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "Direktori pra muat" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak " "baik untuk fail rosak)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elemen Dummy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)." #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable reverberation" msgstr "Hidupkan gema" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Hidupkan mode megabass" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:62 #, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang " "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz." #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:67 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms." #: modules/demux/mod.c:72 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:80 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation level" msgstr "Aras gema" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation delay" msgstr "Lengahan gema" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass level" msgstr "Level bass Mega" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass cutoff" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround level" msgstr "Level Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer strim MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Demuuxer video MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 msgid "MPEG-4 V" msgstr "MPEG-4 V" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer video MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metadux NSC Windows Media" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer Nuv" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer Ogg" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "Auto mula" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 #, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video " "shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "Lewati iklan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import playlist M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Import playlist M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import playlist PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:84 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import playlist B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import playlist DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "Podcast parser" msgstr "Peneliti Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import senarai tayang XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import senarai tayang ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "CD Audio demux" #: modules/demux/playlist/playlist.c:136 #, fuzzy msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Info" msgstr "Info Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Ringkasan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Size" msgstr "Besaran Podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Percaya Timestamp MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi " "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan " "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer PVA" #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan " "kadar pengkodan." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer DV (Video Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:46 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/rawvid.c:50 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur." #: modules/demux/rawvid.c:54 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur." #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspek rasio" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat." #: modules/demux/rawvid.c:66 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer Real" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer SMF" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:59 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1" "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto" "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)." #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Peneliti sarikata teks" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Bingkai per detik" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Delay subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Format subtitle" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT ekstra" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tetapkan id ES kepada PID" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC " "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. " "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Penstrim udp pantas" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang " "Anda lakukan)." #: modules/demux/ts.c:114 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU untuk mode keluar" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU untuk mode keluar." #: modules/demux/ts.c:117 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA" #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Kunci CSA Kedua" #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 " "heksadesimal byte)." #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Silent mode" msgstr "Mode Diam" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES." #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CAPMT System ID" msgstr "ID Sistem CAPMT" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM." #: modules/demux/ts.c:130 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah " "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan." #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Filename of dump" msgstr "Nama file buangan" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang." #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Append" msgstr "Tokok" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih." #: modules/demux/ts.c:143 msgid "Dump buffer size" msgstr "Saiz buangan penimbal" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan " "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket." #: modules/demux/ts.c:149 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG" #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext subtitle" #: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Maklumat-meta" #: modules/demux/ts.c:182 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Select angle" #: modules/demux/ts.c:183 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3426 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 msgid "clean effects" msgstr "kesan bersih" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 msgid "visual impaired commentary" msgstr "visual dirosakkan komentar" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demuz audio/video Strim TY" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/vobsub.c:53 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Peneliti sarikata Vobsub" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer XA" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Guna Menu DVD" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Antar muka API BeOS standar" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 #: modules/gui/macosx/open.m:1156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 msgid "Open" msgstr "Buka" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 msgid "Open File" msgstr "Buka File" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Buka Cakera" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Buka Sarikata" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "Perihal" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Judul Terdahulu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Judul Berikut" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Pergi ke Judul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Pergi ke Bab" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Window" msgstr "Window" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player: Buka File Media" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "playlist" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Tiada Pilihan" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Urutkan Terbalik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Urutkan berdasar Nama" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Urutkan berdasar Path" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Rawak" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "&Minimakan Semua" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Lihat" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nama" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Terap" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Lalai" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Tampilkan Antar muka" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Segerak Ufuk" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Betulkan Nisbah Aspek" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Sentiada di Atas" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Ambil Cekupan Skrin" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Rasio aspek video" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel " "persegiempat." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Transparensi gambar" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara " "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh " "hingga 255 untuk terlihat penuh)." #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "Teks" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Koordinat X" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Koordinat Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, " "contoh: 6=atas-kanan)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap " "keseluruhannya." #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Ukuran font, piksel" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal " "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, " "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = " "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Imej suap" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Kerangka dipaparkan" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "Font" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Arahan" #: modules/gui/fbosd.c:217 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux " #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "About VLC media player" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Dikompilasi oleh %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: modules/gui/macosx/about.m:184 msgid "VLC media player Help" msgstr "Bantuan VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "Masa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 msgid "Untitled" msgstr "Tiada tajuk" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Tiada input" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika " "untuk tanda buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Input telah berubah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik " "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input " "yang sama." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Tiada input ditemui" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi." #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 msgid "Jump To Time" msgstr "Lompat Ke Masa" #: modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr "detik" #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "Jump to time" msgstr "Lompat ke masa" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "Hidupkan Rawak" #: modules/gui/macosx/controls.m:232 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Rawak Dimatikan" #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Repeat One" msgstr "Ulang Sekali" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Repeat All" msgstr "Ulang Semua" #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 #: modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "Tiada Ulangan" #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Half Size" msgstr "Besar Setengah" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Normal Size" msgstr "Besar Normal" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Double Size" msgstr "Besar Ganda" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Float on Top" msgstr "Apung di Atas" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Fit to Screen" msgstr "Muat Skrin" #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "Open File..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Step Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Step Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Gulung" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Fast Forward" msgstr "Maju Pantas" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "2 Lepas" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan " "praset." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Gelombang" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Desir" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Kecuraman" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "Penapis mengedit am" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "Penapis herotan" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "Kabur" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "Cantas imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "Balikan warna" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Terbalikkan warna imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Perubahan" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Putar atau balikkan imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Zum interaktif" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "Penormalan volum" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualisasi head phone" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone." #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "Level maksimum" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Kembali ke Nilai Default" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "Adjust Image" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Penapis video" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Penapis audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "Penapis video wave" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 #, fuzzy msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n" "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/" "Penapis.\n" ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan " "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(tdak ada item yang diputar)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "Baki masa: %i saat" #: modules/gui/macosx/interaction.m:393 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Kesalahan dan Peringatan" #: modules/gui/macosx/interaction.m:394 msgid "Clean up" msgstr "Pembersihan" #: modules/gui/macosx/interaction.m:395 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n" "\n" "%@" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Buka CrashLog..." #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "Save As..." #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Check for Update..." msgstr "Cek Update..." #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "Services" msgstr "Servis" #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Hide VLC" msgstr "Sembunyikan VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lain" #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Quit VLC" msgstr "Keluar VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "Pilihan lanjutan..." #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Open Disc..." msgstr "Buka Cakera..." #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Open Network..." msgstr "Buka Jaringan..." #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685 msgid "Clear Menu" msgstr "Lapangkan Menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..." #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Paste" msgstr "Tepek" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Playback" msgstr "Tayang semula" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Volum audio lalat" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Volum audio lalat" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Output video skrin penuh" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/video_filter/postproc.c:188 msgid "Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Ketelusan" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalkan Window" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Window" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "Pengawal" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Equalizer..." msgstr "Equalizer..." #: modules/gui/macosx/intf.m:654 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "Senarai tayang" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Media Information..." msgstr "Informasi Media..." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "&Mesej..." #: modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Kesalahan dan Peringatan..." #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Depan" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Bantuan VLC Media Player..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "BacaKu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasi Online..." #: modules/gui/macosx/intf.m:668 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Website..." #: modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "Make a donation..." msgstr "Berikan sumbangan..." #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum Online..." #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Volume Up" msgstr "Naik Volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Volume Down" msgstr "Turun Volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Don't Send" msgstr "Jangan Dikirim" #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1740 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Tetapan video" #: modules/gui/macosx/intf.m:2121 #, fuzzy msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..." #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2266 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2267 msgid "Thanks for your report!" msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!" #: modules/gui/macosx/intf.m:2275 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "No CrashLog found" msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu." #: modules/gui/macosx/intf.m:2393 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/macosx/intf.m:2394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2395 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2530 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "Peranti video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam " "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan " "peranti video." #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) " "0 adalah transparan secara utuh." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video " "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam." #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin " "hitam" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam " "mod ini." #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin." #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Ulang item semasa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Tetapan video am" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Antaramuka Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "Tiada fail dipilih" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:163 msgid "Open Source" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 #: modules/gui/macosx/open.m:448 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Kodek bab" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "Lungsur..." #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file" #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "Guna Menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:183 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS folder" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Alamat" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Buka Stream RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 #: modules/gui/macosx/open.m:873 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 #: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Input Skrin" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "Biingkai per Saat" #: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Tinggi sublayar" #: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Lebar sublayar" #: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "Lebar sublayar" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Tinggi sublayar" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "Current channel:" msgstr "Saluran saat ini:" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "Previous Channel" msgstr "Saluran Sebelumnya" #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Next Channel" msgstr "Saluran Berikut" #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Download Plugin" msgstr "Download Plugin" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Muat fail sarikata:" #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Tetapan..." #: modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "Override parametters" msgstr "Parameter menolak" #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Lengah" #: modules/gui/macosx/open.m:299 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Pengenkodean subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 msgid "Font size" msgstr "Ukuran Font" #: modules/gui/macosx/open.m:305 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Rataan subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Font Properties" msgstr "Ciri-ciri Font" #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Subtitle File" msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:586 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Direktori VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 msgid "No %@s found" msgstr "Tiada %@s ditemui" #: modules/gui/macosx/open.m:738 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:993 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight Capture Input" #: modules/gui/macosx/open.m:994 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1096 msgid "Composite input" msgstr "Composite input" #: modules/gui/macosx/open.m:1099 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video input" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Striming/Menyimpan" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Tampilkan stream secara lokal" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Dump raw input" msgstr "Singkir input mentah" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metode Enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkod" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Kadar bit (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Pemberitahuan Strim" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Pengumuman RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Pengumuman HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Ekspor file SDP sebagai" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Nama Saluran" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Simpan File" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan Playlist..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Expand Node" msgstr "Kembangkan Nod" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 msgid "Download Cover Art" msgstr "Download Cover Art" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Data meta folder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Urutkan Node berdasar Nama" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505 msgid "No items in the playlist" msgstr "Tidak ada item dalam playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cari dalam Playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Tambah folder ke Playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "File Format:" msgstr "Format File:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U Diperpanjang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i item" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i item" #: modules/gui/macosx/playlist.m:715 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "Informasi-meta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463 msgid "New Node" msgstr "Node Baru" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475 msgid "Empty Folder" msgstr "Folder Kosong" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Informasi Media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Save Metadata" msgstr "Simpan Metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Umum" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Codec Details" msgstr "Detail Codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "Baca media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "Kadar bit input" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Demuxed" msgstr "diDemux" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "Kadar bit strim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "Blok dinyahkod" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "Kerangka dipaparkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "Hilang kerangka" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "Paket terkirim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "Byte terkirim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Send rate" msgstr "Kadar hantar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "Penimbal ditayangkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "Penimbal hilang" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "Reset Semua" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n" "Anda yakin untuk meneruskannya?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Tiada" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "Tetapan antaramuka am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Tetapan video am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Kesan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Benarkan audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 msgid "General Audio" msgstr "Audio Umum" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "Kesan fon kepala" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Bahasa audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Namapengguna" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Volum audio lalat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Saluran" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "Selaras" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aplikasi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Shout" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Perbaiki File AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Sudut DVD lalai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Pasca memproses kualiti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Peranti lalai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "Polisi seni album" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Kontra input video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Antaramuka Telnet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interaksi antaramuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Menyahkod" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Resolusi paparan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Warna" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Saiz Font" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Bahasa sarikata" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Bahasa audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "Benarkan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "Benarkan video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Modul output" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "Format snapshot video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Bentuk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prev" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalisasi:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Tetapan antaramuka am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Tetapan audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Hotkeys" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pilih input strim anda di sini." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "Cek Update" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "Download sekarang" #: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Periksa kemaskinian" #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "Tidak" #: modules/gui/macosx/update.m:184 #, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini." #: modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal." #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "Video encoder" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Schedule" msgstr "Jadwal" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Siar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "MP4, OGG dan RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat " "digunakan dengan MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan " "MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, " "MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua " "format enkapsulasi)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan " "RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-" "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya " "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh " "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang " "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi " "biasanya yang paling serasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan " "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya " "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh " "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol " "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh " "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil " "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan " "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan " "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian " "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada " "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan " "pada stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian " "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa " "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan " "ditambahkan kepada strim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Wizard Strim/Transkoding" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau " "transkoding sederhana." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Info Tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod " "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih " "banyak fitur." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "Stream ke jaringan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkode/simpan ke file" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Pilih input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pilih input stream Anda di sini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "Pilih stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Item senarai tayang sedia ada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Ekstrak Sebagian" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah " "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, " "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan " "dalam detik." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Dari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Metode stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. " "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Audio transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Video transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika " "terdapat dalam stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika " "terdapat dalam stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Format enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. " "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format " "tersedia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Pilihan menstream tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 msgid "SAP Announce" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "Mainbalik lokal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pilihan transkod tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Pilihan transkode tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat " "ditentukan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #, fuzzy msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim " "atau transkod." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Format enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Stream input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Simpan file ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "Add subtitles" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Tidak ada input yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n" "\n" "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "Tiada destinasi sah" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n" "\n" "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan " "teks bantuan pada tetingkap ini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah " "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video " "codec.\n" "\n" "Betulkan pilihan anda dan coba lagi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "Tidak ada folder yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "Tidak ada file yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "ya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "tidak" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara " "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n" "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. " "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, " "sebagai contoh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima " "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, " "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan " "tetapan kepada 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol " "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia " "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka " "tambahan SAP.\n" "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, " "nama lalai akan digunakan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/" "distrim.\n" "\n" "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim " "mudah." #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Antarmuka utama" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Antaramuka Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Titik mula Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan " "tunjukkan pada permulaan." #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Antar muka ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:1505 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "Ulang semua" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "Rawak" #: modules/gui/ncurses.c:1507 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "Gelung" #: modules/gui/ncurses.c:1519 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1530 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1534 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Title %d (%d)" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Chapter %d" #: modules/gui/ncurses.c:1583 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[ bantuan tamat ]" #: modules/gui/ncurses.c:1607 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "Bantuan" #: modules/gui/ncurses.c:1611 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Paparan" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Tambah global" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1634 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1646 msgid "[Playlist]" msgstr "[Playlist]" #: modules/gui/ncurses.c:1649 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Penapis" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Tayang" #: modules/gui/ncurses.c:1686 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "Lain-lain" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 msgid " Information " msgstr "Informasi" #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/ncurses.c:1854 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "Logo" #: modules/gui/ncurses.c:1899 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "Lungsur..." #: modules/gui/ncurses.c:1954 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1968 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "&Tetapan" #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2099 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "Dengan kategori" #: modules/gui/ncurses.c:2102 #, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "Manual ditambah" #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Buka:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Memutar otomatis file terpilih" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA" #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: modules/gui/pda/pda.c:221 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: modules/gui/pda/pda.c:227 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: modules/gui/pda/pda.c:233 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: modules/gui/pda/pda.c:239 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah ke playlist" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "Jaringan:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "Transkod:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "benarkan" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Saluran:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Size:" msgstr "Besar:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Frekuensi:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "Kadar persampelan:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Kualitas:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "Penala:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "Bunyi:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "Pengurangan:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "Codec Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Toleransi Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Jeda Kunci Bingkai:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "Kodek Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "Urai:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "Akses:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Kadar bit Audio :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "Pengumuman SAP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "Pengumuman SLP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "Saluran Pengumuman:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "Update" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr "Simpan" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr "Terap" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr "Batal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima " "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Output video dan audio QNX RTOS" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Shif" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Bab terdahulu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Bab berikut" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Select angle" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "Transparansi" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Gelung" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Isih Songsang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Mainbalik lokal" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "Open MRL" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show playlist" msgstr "Tampilkan playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Reverb" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "spatial" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "Fail sarikata" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Lappisan/Sarikata" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Kecepatan subtitle:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Corrupted" msgstr "Terkorupsi" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Discontinuities" msgstr "Penapis herotan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "Hantar kadar bit" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Visualisasi audio" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "Muat turun sekarang" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Plih satu atau beberapa file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "Nama file:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Penapis" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 msgid "Open subtitles file" msgstr "Buka file subtitle" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Eject disc" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "Jenis cakera" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Lebar sempadan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Saluran" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Selected:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Input telah berubah" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "Guna cache SAP" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Auto sambung semula" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Nama peranti audio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "Ulang item semasa" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "Pilih File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Hotkeys" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Tambah global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tetapkan QP" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Pengguna" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "Hotkeys" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "Kekunci" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Tetapan video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Tetapan audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Device :" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Selaras" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Penapis audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Fail Senarai Tayang" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Terap" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit tanda buku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Buat" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "Play the selected stream" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Bait" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Ralat" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "Sorok Lain" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Kodek Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Penyama Parametrik" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Kodek audio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Kodek audio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 msgid "Synchronization" msgstr "Sinkronisasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "&Controls" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Pergi ke Judul" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "T&idak" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Pergi ke Judul" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 msgid "VLC media player " msgstr "VLC media player " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Pengkompilasi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Hakcipta (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "oleh Team VideoLAN\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Authors" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Terima kasih" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC media player - Updates" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 msgid "Checking for an update..." msgstr "Periksa update..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "Periksa Kemaskini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Versi baru VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 msgid ") is available." msgstr ") tersedia." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "Umum" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Metadata &Ekstra" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Codec Details" msgstr "Tunjuk Perincian" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Gerakan Tetikus" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Save As..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "Kemeleretan (0,1,2)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Kemaskini" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Simpan fail..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "Open MRL" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 msgid "&File" msgstr "&Fail " #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "Cakera" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "Rangkaian" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Tayang" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "Strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Pembalikan wana" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "Pembalikan wana" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "Sambungan diabai" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Skop" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 msgid "&Search:" msgstr "Cari:" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Play the selected stream" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Simpan Tetapan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "mudah" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Output strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Ulang semua" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Ulang semua" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 msgid " days" msgstr " hari" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "Isih" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "Ekstrak" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM configuration" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM configuration" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Siar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Buka direktory" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "Buka Senarai tayang..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "Simpan Senarai Tayang..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "Eksport senarai tayang XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "Eksport senarai tayang XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Item berikut di dalam senarai" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "Buka Sarikata" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "File Media" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "Fail Sarikata:" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "Semua File" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Interaksi antaramuka" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Interaksi antaramuka" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 msgid "Paused" msgstr "Henti sebentar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "Media: %s" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "Tayang semula" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "Alatan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "Lihat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "Buka Fail..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "Open &Disc..." msgstr "Buka Cakera..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Buka Stream Jaringa&n..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "Open MRL" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "&Streaming..." msgstr "Strim..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "Keluar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "Daftar efek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Penyegerakan jam" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Sambungan diabai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Senarai tayang" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "Antaramuka minima" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Antaramuka Telnet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "Pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "Mainbalik lokal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "Menvisual vektor bergerak" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Antarmuka Dummy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "Trek Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "Saluran Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "Trek Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "Trek Sarikata" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Skrin Penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "Sentiasa di atas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Kertas Dinding" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "Snapshot" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "Zum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "Skala" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Nisbah Aspek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "Pangkas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "Judul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 msgid "&Chapter" msgstr "&Chapter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "Selaras" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "Periksa Kemaskinian..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "Percepat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "Saiz Normal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "Perlahan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Henti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Terdahulu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "Maju" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "Buka Rangkaian..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Fill fullscreen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "Tayang semula" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Show VLC media player" msgstr "Tampilkan VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 msgid "&Open Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 #, fuzzy msgid " - Empty - " msgstr "Kosong" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "Buka Fail..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Buka Direktori..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Systray icon" msgstr "Systray icon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Penapis video merungkai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "Advanced options" msgstr "Pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Faktor QP antara I dan P." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Tunjuk ralat dan amaran" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Terbalikkan warna imej" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Classic look" msgstr "Tampilan Klasik" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Antar muka Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Bentuk" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Pra-hurai" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Dilumpuhkan" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "Tukar nama paparan Pelayan" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Masa mula" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "Tukar nama paparan Pelayan" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 #, fuzzy msgid " s" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "Pilih fail" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Audio Options" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 #, fuzzy msgid "Select play mode" msgstr "Pilih fail" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "Kodek bab" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 msgid "Advanced options..." msgstr "Pilihan lanjutan..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "Peranti" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Posisi subgambar" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Sarikata berformat" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Tambah file..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "Guna fail sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Guna fail sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 msgid "Alignment:" msgstr "Perataan:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "Select a subtitles file" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "Segerak Rangkaian" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "Selected:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Daftar URL Podcast" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Skop" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Tayang lokal" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Transkod" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Lain-lain" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "Group name" msgstr "Nama grup" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Tetapan umum output stream" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 #, fuzzy msgid "Default volume" msgstr "Volum audio lalat" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 #, fuzzy msgid " %" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 #, fuzzy msgid "Preferred audio language" msgstr "Bahasa audio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "Peranti" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "Peranti lalai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "Pulih ke lalai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "Sudut DVD lalai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "Pasca memproses kualiti" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 #, fuzzy msgid "Repair AVI files" msgstr "Perbaiki File AVI" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "Interfaces" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "Pengurangan:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 #, fuzzy msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 #, fuzzy msgid "Save recently played items" msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "Antaramuka" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "Paparan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "Antar muka video terbenam" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 msgid "Skins" msgstr "Kulit" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "Skin files" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "Penapis video merungkai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 msgid "Subtitles Language" msgstr "Bahasa subtitle" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Bahasa audio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 msgid "Default encoding" msgstr "Default encoding" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 msgid "Effect" msgstr "Efek" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 msgid "Font color" msgstr "Warna font" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Lapisan output video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 msgid "Display device" msgstr "Piranti tampilan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Benarkan mod kertas dinding" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 #, fuzzy msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "Mod merungkai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Betulkan Nisbah Aspek" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "huff" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Tetapan audio" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Controls" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "Jadwal" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Jadwal" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "&Tetapan" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Terdahulu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Add Input" msgstr "Tambah Input" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Edit Input" msgstr "Edit Input" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Clear List" msgstr "Hapus Daftar" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Refresh daftar" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 msgid "Transform" msgstr "Transformasi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Skrin" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "Ubah imej" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ambang kecerahan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Menyegerakkan pada trek audio" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Menyegerakkan pada trek audio" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Penguatan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Purple" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "Hitam" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Volum" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Lungsur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Kadar bit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Jungle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Spektrometer" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "Pembalikan wana" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "Ambang" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "Ambang" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "Warna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "Kesan fon kepala" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 msgid "Motion detect" msgstr "Kesan gerak" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "Motion blur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Maroon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Image modification" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "semua" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 msgid "Add text" msgstr "Tambah teks" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Number of clones" msgstr "Jumlah klon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Lapisan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" msgstr "Tambah logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Lapisan logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "Penapis video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "Penapis video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Pra-hurai" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Penapis video wave" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "Fail kongfigurasi VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Maklumat-meta" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Input:" msgstr "Input:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Select Input" msgstr "Pilih Input" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Output:" msgstr "Output:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Select Output" msgstr "Pilih Output" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "Controls" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "Controls" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Gelung" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "Maklumat-meta" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "Buka file skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 #, fuzzy msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "Buka playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 msgid "Playlist Files|" msgstr "File Playlist|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Eksport senarai tayang XSPF" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skin to use" msgstr "Kulit untuk digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Laluan kulit untuk digunakan." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfig skin lepas yang diguna" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini " "terupdate secara otomatis, jangan disentuh." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Hidupkan efek transparansi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat " "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti " "seharusnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Gagal menemui senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Antar muka Berkulit" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Skins loader demux" msgstr "Demux pemuat kulit" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 msgid "Select skin" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Buka kulit..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Antar muka WinCE)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Dikompilasi oleh" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Team VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Buka:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target " "terdefinisi:" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "Pilih File" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap " "tersendiri." #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "" "\n" "(Antaramuka WinCE)\n" "\n" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Penyedia dialog WinCE" #: modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" msgstr "Meta data folder" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Classic rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Other" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Peneliti tag ID3" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Password akun last.fm Anda " #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:293 #, fuzzy msgid "Last.fm username not set" msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan" #: modules/misc/audioscrobbler.c:294 #, fuzzy msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n" "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya." #: modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:813 #, fuzzy msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Format image chroma dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma " "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang " "paling efisien." #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "Simpan data codec mentah" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam " "pilihan utama." #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. " "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan " "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka." #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "Fungsi antarmuka dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "Antarmuka Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "Fungsi akses dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "Fungsi demux dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekoder dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Fungsi dekoder dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Dekoder dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Fungsi dekoder dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Fungsi enkoder dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Fungsi output audio dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "Fungsi output video dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "Output Video dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Fungsi pengemuka font dummy" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "Ukuran font dalam piksel" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan " "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif." #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada " "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya." #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "Warna default teks" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal " "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, " "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = " "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "Besar font relatif" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika " "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "Lebih kecil" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "Besar" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "Lebih besar" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Gunakan renderer YUVP" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan " "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "Efek Font" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk " "meningkatkan tingkat keterbacaan." #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "Fat Outline" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "Pengemuka teks" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 font renderer" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput " "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat." #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Jumlah sesi TLS disambung" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang " "cache." #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "Pelayan HTTP" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Pembantu GUI Gtk+" #: modules/misc/inhibit.c:70 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "Format log" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan " "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"." #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "Menglog" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "Menglog file" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "Nama file log" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "Tentukan nama file log." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Antarmuka Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfigurasi antar muka Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {