# Korean translation for VLC # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team # $Id$ # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005. # Kang Jeong-Hee , 2007. # Namhyung Kim , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n" "Last-Translator: Namhyung Kim \n" "Language-Team: Korean Linux User Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:879 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n" "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n" "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n" "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 기본 설정" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "메인 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "메인·인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "제어 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "단축키 설정" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "음성" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "음성 설정" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "음성 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:512 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "음성 시각화" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "출력 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "그 외의 음성 설정 및 모듈." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "영상" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "영상 설정" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "영상 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "선호하는 영상 출력을 선택하고 설정합니다." #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "자막/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "접근 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로" "는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "부화면 필터" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대" "해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "영상 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "음성 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "다른 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "일반 정보" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말" "합니다.\n" "스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일" "로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n" "Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "스트림 출력 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식" "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마" "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "접근 출력" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 " "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서" "는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용" "됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마" "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 스트림" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보" "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 " "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나" "운스할 수 있는 방법입니다." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비" "스 검색\" 모듈)에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "재생목록 일반 동작" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "서비스 검색" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU 기능" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러" "한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "채도 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "패킷타이저 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "대화상자 제공자 설정" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "자막 디먹서 설정" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이" "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "해당하는 도움말이 없습니다" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다." #: include/vlc_interface.h:124 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토" "리로 이동한 뒤 \"vlc -I wx\"를 실행하십시오\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "파일 빨리 열기(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "디렉토리 열기(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "미디어 정보" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "코덱 정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "메시지" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "특정 시간으로 이동..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "북마크" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM 설정..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "정보" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721 msgid "Play" msgstr "재생" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "정보 가져오기" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "노드 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "스트림..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "전체 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "하나 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "반복 안함" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Random" msgstr "랜덤" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "랜덤 꺼짐" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "미디어 라이브러리에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "고급 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "디렉토리 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "재생목록을 파일로 저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "재생목록 열기(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "검색" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "검색 필터" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "서비스 검색" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니" "다." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "이미지 복제" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "이미지를 복제합니다" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "확대" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다." #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Waves" msgstr "웨이브" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "이미지 색상 반전" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n" "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n" "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으" "로 변경될 것입니다." #: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환" "영합니다!

문서

VideoLAN " "위키 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.

만약 VLC를 처음 사용" "해 보신다면,
VLC 미디어 플레이어 소개 문서를 읽어보시기 바" "랍니다.

VLC를 사용하는 방법은
\"VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기" "\" 문서에서 설명하고 있습니다.

저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스" "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 스트리밍 문서에서 찾아볼 수 있습니다.

만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, 지식 베이스를 참조하십시오.

주요 키보" "드 단축키들을 알아보고 싶다면, " "단축키 페이지가 도움이 될 것입니다.

도움말

모르는 내용을 질" "문하기 전에, 먼저 FAQ를 참조해 주시기 바랍니다.

다른 VLC" "에 대한 도움말은 포럼, 메일링 리스트 혹은 IRC 채널 " "( #videolan on irc." "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.

프로젝트에 공헌하기

" "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램" "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌" "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 " "VLC 미디어 플레이어를 사람들에게 알리는 일도 큰 도움이 됩니다." #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "음성 필터링 실패" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "스펙트로미터" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "범위" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/input.c:122 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Vout 필터" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "음성 필터" #: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" msgstr "리플레이 게인" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Audio Channels" msgstr "음성 채널" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/config/file.c:579 msgid "key" msgstr "키" #: src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "참/거짓" #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670 msgid "float" msgstr "실수" #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:152 msgid "Media Library" msgstr "미디어 라이브러리" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "북마크 %i" #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패" #: src/input/decoder.c:278 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:677 msgid "No suitable decoder module" msgstr "알맞은·디코더·모듈이 없음" #: src/input/decoder.c:678 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해" "결할 수 있는 방법은 없습니다." #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Track" msgstr "트랙" #: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "스케일" #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/input/es_out.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "자막(Closed captions) 1" #: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/input/es_out.c:2645 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "원본 음성" #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:2674 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945 msgid "Bitrate" msgstr "비트 레이트" #: src/input/es_out.c:2690 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2701 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:2703 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:2705 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "디스플레이 해상도" #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" msgstr "입력을 열 수 없음" #: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/input.c:2562 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다." #: src/input/input.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "타이틀" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "평가" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "일자" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "설정" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "제공자" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "인코딩 : " #: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "아트워크 URL" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "트랙 ID" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "북마크" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595 #: modules/gui/macosx/open.m:179 msgid "Chapter" msgstr "챕터" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Video Track" msgstr "영상 트랙" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Audio Track" msgstr "음성 트랙" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "다음 타이틀" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "이전 타이틀" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "타이틀 %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "챕터 %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "다음 챕터" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "이전 챕터" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "미디어: %s" #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스를 추가" #: src/interface/interface.c:203 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "제어" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet 인터페이스" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "웹 인터페이스" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "디버그 로깅" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 동작" #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "ko" #: src/libvlc.c:1161 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1337 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1685 msgid " (default enabled)" msgstr " (기본으로 사용)" #: src/libvlc.c:1686 msgid " (default disabled)" msgstr " (기본으로 사용 안함)" #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "없음" #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1973 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 버전 %s\n" #: src/libvlc.c:1974 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "컴파일러: %s\n" #: src/libvlc.c:2011 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n" #: src/libvlc.c:2031 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n" #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "확대" #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 절반" #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 원본" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 2배" #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 " "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들" "을 정의할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "이것은 VLC에서 사용하는 메인 인터페이스입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동" "으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "그 외의 인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인" "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모" "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "자세히 보기 (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 " "보기, 2=디버그 메시지 보기)" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "메시지 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. " #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "기본 스트림" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정" "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "색상 메시지" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동" "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니" "다." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "고급 옵션 보기" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하" "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다." #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "마우스로 인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 " "때 인터페이스를 보여줍니다." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" msgstr "인터페이스 상호작용" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 " "띄울 것입니다." #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기" "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 " "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 " "부분에서 할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "음성 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "음성 사용" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량" "이 어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "강제 모노 음성" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다." #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "기본 음량" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "저장된 음량" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "음량 조절 단계" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다." #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "음성 출력 주파수(Hz)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "고품질 오디오 리샘플링" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "음성 동기 보정" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과 " "음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "음성 출력 채널 모드" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "가능하면 S/PDIF 사용" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/" "PDIF를 기본으로 사용합니다" #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 강제 검출" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "켜짐" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "음성 시각화 " #: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Replay preamp" msgstr "리플레이 프리앰프" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Default replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Peak protection" msgstr "피크 보호" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "음성 사용" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "없음" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "영상 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 " "최적인 방법이 선택됩니다. " #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "영상 사용" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 " "어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "영상 너비" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다." #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "영상 높이" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다. " #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "영상 X 위치" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "영상 Y 위치" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "영상 제목" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "영상 위치 정렬" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "위" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽-위" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "오른쪽-위" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "왼쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "오른쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "영상 확대/축소" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "회색조 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Embedded video" msgstr "영상 내장" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다." #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "전체화면 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" msgstr "오버레이 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 앞" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다." #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "미디어 제목을 영상에 표시" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시" #: src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "영상 제목 위치" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" msgstr "화면 보호기 끄기" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Window decorations" msgstr "창 장식" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" msgstr "영상 출력 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리." #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "영상 스냅샷 파일명 접두어" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "영상 스냅샷 파일 형식" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Video snapshot width" msgstr "영상 스냅샷 너비" #: src/libvlc-module.c:494 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입" "니다." #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Video snapshot height" msgstr "영상 스냅샷 높이" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입" "니다." #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "영상 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "원본 화면비" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "영상 스케일링" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "비디오 스케일링 필터" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "사용자 지정 화면비 목록" #: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV 높이 조정" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "모니터 픽셀 가로세로비" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Skip frames" msgstr "프레임 스킵" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "늦은 프레임 무시" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "조용한 동기화" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "FullSupport" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 #, fuzzy msgid "Fullscreen-Only" msgstr "전체화면" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" msgstr "클럭 참조 평균 카운터" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "클럭 동기화" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "네트워크 동기화" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "사용" #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP 포트" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. " #: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "최대 Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Multicast output interface" msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) " "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Audio track" msgstr "음성 트랙" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Subtitles track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "음성 언어" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "자막 언어" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "음성 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "자막 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "입력 반복" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "시작 시간" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "정지 시간" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Run time" msgstr "재생 시간" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:696 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "빨리 재생" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "입력 목록" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "입력 슬레이브 (실험적)" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "스트림에 대한 북마크 목록" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리." #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "생성된 스트림 출력 문자열" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Timeshift directory" msgstr "타임시프트 디렉토리" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Timeshift granularity" msgstr "타임시프트 단위" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "Force subtitle position" msgstr "자막 위치 강제" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시" "험해 주세요." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "부화면 사용" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD (On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr "텍스트 렌더링 모듈" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막 파일 자동 인식" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막 자동 인식 수준" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막 자동 인식 경로" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일 이용" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "DVD 장치" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "VCD 장치" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "음악 CD 장치" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 연결 시간 제한" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). " #: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 서버" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 사용자 이름" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 비밀번호" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "제목 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "제작자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "장르 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "저작권 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ". " #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "일자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "선호하는 디코더 목록" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "선호하는 인코더 목록" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 #, fuzzy msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" msgstr "기본 스트림 출력 체인" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "스트리밍 시 화면 표시" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" msgstr "영상 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" msgstr "음성 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림 출력 열림 유지" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "스트림 출력 먹서 캐시 (ms)" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. " #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Access output module" msgstr "접근 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP flow 제어" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP announcement 간격" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Enable FPU support" msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "MMX 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "3D Now! 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "3D Now! 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "SSE2 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE2 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "AltiVec 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 " "그대로 두십시오." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Memory copy module" msgstr "메모리 복사 모듈" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "사용할 메모리·복사·모듈을 선택합니다. VLC는 기본적으로 하드웨어가 지원하는 가" "장 빠른 방식을 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Access module" msgstr "접근 모듈" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:1036 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터." #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow real-time priority" msgstr "실시간 우선순위 허용" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 우선순위 조정" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Modules search path" msgstr "모듈 검색 경로" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 설정 파일" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Use a plugins cache" msgstr "플러그인 캐시 사용" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "통계 수집" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "대몬 프로세스로 실행" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Write process id to file" msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" msgstr "로그를 파일로 저장" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "로그를 syslog로 보냄" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Allow only one running instance" msgstr "하나의 개체로만 실행" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "프로세스의 우선순위 증가" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" msgstr "자동으로 파일 미리 읽기" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Album art policy" msgstr "앨범 아트 관리 정책" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Manual download only" msgstr "자동으로 다운로드하지 않음" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "When track starts playing" msgstr "트랙이 재생될 때" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" msgstr "트랙이 추가될 때" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" msgstr "서비스 검색 모듈" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" msgstr "무한 파일 랜덤 재생" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "순서대로 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" msgstr "현재 항목 반복" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다." #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "재생 후 멈춤" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" msgstr "재생 후 종료" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" msgstr "미디어 라이브러리 사용" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "재생목록 트리 사용" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "전체화면 모드를 변경하는 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체화면 끄기" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "전체화면을 빠져나올 때 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시정지" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "일시정지" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생에 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "빨리 재생" #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "천천히 재생" #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "통상 사이즈" #: src/libvlc-module.c:1225 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "빨리 재생" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "천천히 재생" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 #: modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "아주 짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "보통 길이로 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "길게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "아주 짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium forward jump" msgstr "보통 길이로 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "길게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "다음의 파일" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "아주 짧게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Short jump length" msgstr "짧게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Medium jump length" msgstr "보통으로 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long jump length" msgstr "길게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Navigate up" msgstr "위로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Navigate down" msgstr "아래로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate left" msgstr "왼쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate right" msgstr "오른쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴로 이동" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select next DVD title" msgstr "다음 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "볼륨 증가" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "볼륨 감소" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Mute" msgstr "소리 없앰" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "음성 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "음성 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 재생" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 재생" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 재생" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 재생" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 재생" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 재생" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 재생" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 재생" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 재생" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 재생" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 설정" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 설정" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 설정" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 설정" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 설정" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 설정" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 설정" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 설정" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 설정" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 설정" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go back in browsing history" msgstr "탐색 기록 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "탐색 기록 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Cycle audio track" msgstr "음성 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "원본 화면비 순환" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle video crop" msgstr "영상 잘라내기 순환" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "디인터레이스 모드 순환" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다." #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다." #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "영상 스냅샷 저장" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "녹음/녹화" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Dump" msgstr "덤프" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "일반/반복/루프" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "임의 재생목록 재생 토글" #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" msgstr "축소" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "영상의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:1428 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "오른쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "왼쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Highlight widget on top" msgstr "위쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Highlight widget below" msgstr "아래쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Select current widget" msgstr "현재 위젯 선택" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "DVD 디바이스" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n" "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니" "다.\n" "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n" "\n" "옵션 스타일:\n" " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n" " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n" " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n" " 이전의 설정을 덮어씁니다.\n" "\n" "스트림 MRL 문법:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니" "다.\n" " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n" "\n" "URL 문법:\n" " [file://]filename 미디어 파일\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// 화면 캡쳐\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n" " [vcd://][device] VCD 장치\n" " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n" " vlc:pause: 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특" "별 항목\n" " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n" #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "창 속성" #: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "부화면" #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "오버레이" #: src/libvlc-module.c:1697 msgid "Track settings" msgstr "트랙 설정" #: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "재생 제어" #: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "기본 장치" #: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 프록시" #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc-module.c:1876 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "특별 모듈" #: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" msgstr "성능 옵션" #: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "단축키" #: src/libvlc-module.c:2529 msgid "Jump sizes" msgstr "이동 크기" #: src/libvlc-module.c:2606 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2611 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 " "할 수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다" #: src/libvlc-module.c:2616 msgid "print a list of available modules" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 출력" #: src/libvlc-module.c:2618 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력" #: src/libvlc-module.c:2620 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있" "습니다)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장" #: src/libvlc-module.c:2628 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화" #: src/libvlc-module.c:2630 msgid "use alternate config file" msgstr "다른 설정 파일 사용" #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print version information" msgstr "버전 정보 출력" #: src/libvlc-module.c:2690 msgid "main program" msgstr "메인 프로그램" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:1590 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "파일 저장" #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:1610 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "지금 다운로드" #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1666 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "잘못된 선택" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/misc/update.c:1704 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "파일 덤프" #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Aspect-ratio" msgstr "화면비" #: src/video_output/vout_intf.c:402 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "영상 사용" #: src/video_output/vout_intf.c:409 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "스케일 팩터 (0.1-2.0)" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐." #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/alsa.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/alsa.c:87 #, fuzzy msgid "Alsa" msgstr "항상" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "JACK 음성 입력" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972 msgid "Adapter card to tune" msgstr "튜닝할 어댑터 카드" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "반전 모드" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 msgid "Network Identifier" msgstr "네트워크 ID" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 톤" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "트랜스폰더 FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "음성 채널" #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "음성 채널" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "생성" #: modules/access/bda/bda.c:127 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "지상파 대역폭" #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:177 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "스케일링 모드" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:181 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "네트워크: " #: modules/access/bda/bda.c:182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 #, fuzzy msgid "Network Name to Create" msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB 입력" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688 msgid "Audio CD" msgstr "음악 CD" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "음악 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "사용할 CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "음악 CD - 트랙 %i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "CD 읽기 실패" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD paranoia 사용?" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "음악 CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "부가적인 디버그" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "CD 읽기 당 블럭 수" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CD-Text 검색 실행?" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "탐색-스타일 재생 사용?" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 검색" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB 서버 시간 제한" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:437 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "지속 기간" #: modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "트랙 %i" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 입력" #: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "하위 디렉토리 동작" #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "닫기" #: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "펼치기" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Ignored extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:84 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "케이블" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "안테나" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "FM radio" msgstr "FM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "AM radio" msgstr "AM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "영상 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 msgid "Audio device name" msgstr "음성 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 msgid "Video size" msgstr "영상 크기" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81 #: modules/access/v4l2.c:78 msgid "Video input chroma format" msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "입력 영상 프레임 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "장치 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "튜너 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "튜너 TV 채널" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "튜너 국가 코드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "튜너 입력 타입" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Video input pin" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio input pin" msgstr "음성 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Video output pin" msgstr "영상 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Audio output pin" msgstr "음성 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 튜너 모드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "채널의 수" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "음성 샘플 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "목록 새로고침" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Configure" msgstr "설정" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "설정 실패" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP 호스트 주소" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 사용자 이름" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 비밀번호" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "인증서 파일" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "개인키 파일" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA 파일" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "CRL 파일" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 지원 DVB 입력" #: modules/access/dvb/access.c:247 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 서버" #: modules/access/dvb/access.c:939 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "입력 문법을 지원하지 않음" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "잘못된 선택" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 각도" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "기본 DVD 각도." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "메뉴에서 바로 시작" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "메뉴있는 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "재생 실패" #: modules/access/dvdnav.c:316 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "제목" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "키" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "메뉴없는 DVD" #: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "채널 이름" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126 #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Framerate" msgstr "프레임·레이트" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "지속 기간 (ms)" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Fake" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "Fake 입력" #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:83 msgid "File input" msgstr "파일 입력" #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "파일 읽기 실패" #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "" #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 사용자 이름" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP 비밀번호" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP 계정" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "파일 업로드 출력" #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 msgid "Network interaction failed" msgstr "네트워크 상호작용 실패" #: modules/access/ftp.c:137 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:147 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:212 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:221 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:228 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 입력" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 비밀번호" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 유저 에이전트" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "자동 재연결" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "연속된 스트림" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:448 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/http.c:449 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "페이스" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 음성 입력" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 입력" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "공유 메모리 사용" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "래퍼 필터 출력" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "모든 스트림 강제 선택" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "표시 시간 (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:69 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "DSS" #: modules/access/oss.c:78 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "장치" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 비디오 장치" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "너비" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "높이" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "키 간격" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B 프레임" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "비트레이트 피크" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "비트레이트 모드" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "음성 비트마스크" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "음량" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Channel" msgstr "채널" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "VLC를 종료" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "입력을 찾을 수 없음" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "필터" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "TCP 전송" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "최대 GOP 크기" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "SAP 타임 아웃 (초)" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "Session failed" msgstr "세션 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "블루 스크린 U 허용치" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 #, fuzzy msgid "Subscreen width" msgstr "screen shot 패스" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "외곽선 높이" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "이미지를 복제합니다" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 사용자 이름" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "SMB 비밀번호" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 도메인" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP 입력" #: modules/access/v4l.c:75 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel" msgstr "음성 채널" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 msgid "Hue" msgstr "색조" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "색상" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Color of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 msgid "Contrast" msgstr "대비" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265 msgid "Tuner" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Quality" msgstr "품질" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Quality of the stream." msgstr "스트림의 품질." #: modules/access/v4l.c:131 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:143 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:144 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 입력" #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "표준" #: modules/access/v4l2.c:77 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:87 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "음악 CD 입력" #: modules/access/v4l2.c:89 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:90 msgid "IO Method" msgstr "입출력 방법" #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l2.c:98 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l2.c:100 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "확장 컨트롤" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:108 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:111 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: modules/access/v4l2.c:114 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:118 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "최대 레벨" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:121 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:138 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:141 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "자동" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:145 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Grain" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:148 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "수평" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:151 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "수직" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:154 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "수평" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:157 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "수직 오프셋" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:163 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "댄스" #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:169 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: modules/access/v4l2.c:172 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:173 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "켜기" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:176 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:182 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:197 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:198 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "음성 코덱" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:203 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:221 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:221 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:221 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 msgid "Mono" msgstr "모노" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:233 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:239 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:240 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2.c:244 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/v4l2.c:275 msgid "Controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2.c:276 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:341 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2.c:2642 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 형식" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "준비" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "최대 음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "음량 설정" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "시스템 ID" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "최초의 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "마지막 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "타입" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "끝" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "재생목록" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "확장 선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 타입" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "목록 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(수퍼) 비디오 CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수." #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "재생 제어 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "확장 VCD 정보 보기?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "파일에 추가하기" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "파일 스트림 출력" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour로 광고하기" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 스트림 출력" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "RTP 스트림 출력" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "스트림 이름" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "스트림 설명" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "장르 설명" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL 설명" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "채널의 수" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 품질" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "스트림 public" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 출력" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "돌비 서라운드 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "보상 지연" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "헤드폰 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "다운믹스 알고리즘 사용" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "유지할 채널 선택" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left rear" msgstr "왼쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Right rear" msgstr "오른쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "왼쪽 앞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "인터널 업믹싱 사용" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/float.c:102 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 프리셋" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "밴드 게인" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "투 패스" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "글로벌 게인" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 밴드 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "플랫" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "클래시컬" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "클럽" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "풀 베이스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "풀 베이스 & 트레블" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "풀 트레블" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "대형 홀" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "라이브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "파티" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "소프트 록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "오디오 버퍼의 수" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "최대 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Volume normalizer" msgstr "음량 조절기" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "파라메틱 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "하위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "하위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "상위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "상위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "주파수 1 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "주파수 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "주파수 2 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "주파수 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "주파수 3 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "주파수 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "스케일" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "검색" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "무작위" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "영상 너비" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "공간화" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "공간화" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 음성·믹서" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "간단한 음성·믹서" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "기본" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 음성·모듈" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA 장치 이름" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Audio Device" msgstr "음성 장치" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:502 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "전면부 2, 후면부 2" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No Audio Device" msgstr "음성 장치 없음" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "음성 출력 실패" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "알 수 없는 사운드 카드" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 출력" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "음성 장치가 설정되지 않음" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (인코딩된 출력)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 출력 사용" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy msgid "Select speaker configuration" msgstr "설정 저장" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 음성 출력" #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "전면부 3, 후면부 2" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "출력 형식" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "출력 채널 수" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE 헤더 추가" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "파일 음성 출력" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 음성 출력" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "일치하는 클라이언트에 연결" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 음성·출력" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드" "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 " "켜야 합니다. " #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS 음성 출력" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP 장치" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO 음성·출력" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/audio_output/pulse.c:99 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "파일 음성 출력" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "음성 장치" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "기본 장치" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 확장 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:481 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:48 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 분석기" #: modules/codec/a52.c:55 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "로우 오디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "All" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "서둘러 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Debug mask" msgstr "디버그 마스크" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "시각화 모션 벡터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Low resolution decoding" msgstr "낮은 해상도 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Ratio of key frames" msgstr "키 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "영상 비트레이트 허용치" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Interlaced encoding" msgstr "인터레이스 인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "인터레이스 모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "프리-모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer size" msgstr "레이트 제어 버퍼 크기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "I quantization factor" msgstr "I 양자화 팩터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Quality level" msgstr "품질 수준" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "최소 영상 양자화 스케일" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "최대 영상 양자화 스케일" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis 양자화" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:65 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "자막(Closed Caption) 디코더" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 비디오 디코더" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations 디코더" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "자막·인코더" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "비트레이트 (kb/초)" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "메가베이스 모드 사용" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "프로파일" #: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "SDL 색채 형식" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "참조 프레임 수" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "영상 렌더링 모드" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 #, fuzzy msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션" #: modules/codec/dirac.c:117 #, fuzzy msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈" #: modules/codec/dirac.c:121 #, fuzzy msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "참/거짓" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "참/거짓" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "MMX 모션 보정 모듈" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "모션 예측 시 채도" #: modules/codec/dirac.c:154 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "부화면 필터" #: modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "부화면 필터" #: modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "모자이크 행 수" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "공간화" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "공간화" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 #, fuzzy msgid "cycles per degree" msgstr "각도" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object 디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object 인코더" #: modules/codec/dts.c:47 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 분석기" #: modules/codec/dts.c:52 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "디코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "디코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "부화면 위치" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "인코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "인코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "자막" #: modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 인코더" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)" #: modules/codec/faad.c:378 msgid "AAC extension" msgstr "AAC 확장" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "이미지 파일" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "이미지 파일 다시 불러오기" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "출력 영상 너비." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "출력 영상 높이." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "화면비 유지" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "배경 화면비" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "영상 디인터레이스" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "디인터레이스 모듈" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 msgid "Chroma used." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fake 비디오 디코더" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "FLAC 오디오·디코더" #: modules/codec/flac.c:191 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC 오디오 인코더" #: modules/codec/flac.c:197 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "사운드 글꼴 (필수)" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "영상 높이" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "더미의 기능 모듈" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 #, fuzzy msgid "Unlock function" msgstr "클럭 동기화" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "형식화된 자막" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "섀도우 오프셋" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "검은색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "회색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "은색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "흰색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "고동색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "빨간색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "자홍색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "황록색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "녹색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "보라색" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "남색" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "파란색" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "옥색" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Telnet 인터페이스 포토" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Telnet 인터페이스 포토" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "코덱 설명" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "텍스트 기본 색상" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Telnet 인터페이스 포토" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "기본 음량" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "일자" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Fake 비디오 디코더" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "텍스트 렌더링 모듈" #: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "DVD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "자막 디먹서 설정" #: modules/codec/libmpeg2.c:103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG 1/2 비디오·디코더·(libmpeg2 사용)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "선형 PCM 오디오·디코더" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 비디오 디코더" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo 로우 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 비디오 디코더" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 msgid "Mode" msgstr "모드" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR 인코딩" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 #, fuzzy msgid "Voice activity detection" msgstr "선택" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "연속된 스트림" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex 오디오·디코더" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "선택이 끝난 상태" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 오디오 인코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 자막·디코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "자막 텍스트 인코딩" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" msgstr "자막 정렬" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 자막 자동 인식" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "텍스트 자막 디코더" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 텍스트 인코더" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "디버그 활성화" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·디코더" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 자막" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·패킷타이저" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "Tarkin·디코더·모듈" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "Override page" msgstr "페이지 오버라이드" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "자막 플래그 무시" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "프랑스 버그 회피" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext 자막 디코더" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora 비디오 인코더" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "스테레오 모드" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 모드" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic 모델" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "듀얼 모노" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "조인트 스테레오" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame 오디오 인코더" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "최대 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "최소 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:192 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "최대 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "최소 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "적응형 B 프레임 결정" #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "thread의 수" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of reference frames" msgstr "참조 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "Skip loop filter" msgstr "루프 필터 스킵" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "디블로킹 루프 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)." #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 레벨" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Interlaced mode" msgstr "인터레이스 모드" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "순수-인터레이스 모드." #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Set QP" msgstr "QP 설정" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Quality-based VBR" msgstr "품질-기반 VBR" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Min QP" msgstr "최소 QP" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Max QP" msgstr "최대 QP" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP step" msgstr "최대 QP 단계" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "평균 비트레이트 허용치" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Max local bitrate" msgstr "최대 로컬 비트레이트" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "초기 VBV 버퍼 점유" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 커브 압축" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Direct MV 예측 모드" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Direct MV 예측 모드." #: modules/codec/x264.c:232 msgid "Direct prediction size" msgstr "다이렉트 예측 크기" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B 프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "최대 모션 벡터 길이" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "모션 예측 시 채도" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "적응형 공간 변환 크기" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD 양자화" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 최적화" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용." #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 패스 상태 파일 이름" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 계산" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 계산" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Quiet mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 와 PPS ID 번호" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Access unit delimiters" msgstr "접근 유닛 제한자" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "fast" msgstr "fast" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "slow" msgstr "slow" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "all" msgstr "all" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264 라이브러리 사용)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG 1/2 HW 비디오·디코더 (libmpeg2 사용)" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "텍스트는 항상 불투명" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext 정렬" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext 텍스트 자막" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Teletext 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI 와 Teletext 디코더" #: modules/codec/zvbi.c:84 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI 와 Teletext 디코더" #: modules/codec/zvbi.c:687 msgid "Subpage" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "페이스" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus·제어·인터페이스" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "모션 임계치 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "트리거 버튼" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "가운데" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "제스처" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "단축키" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Gtk+ 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "시간 제어" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "위치" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "없음" #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "단축키 관리 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "제어" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "음성 장치" #: modules/control/hotkeys.c:513 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "음성 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "자막 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:528 msgid "N/A" msgstr "없음" #: modules/control/hotkeys.c:575 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "화면비: %s" #: modules/control/hotkeys.c:603 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "잘라내기: %s" #: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "화면에 맞추기" #: modules/control/hotkeys.c:628 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "원본 음성" #: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "디인터레이스 모드: %s" #: modules/control/hotkeys.c:702 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "확대 모드: %s" #: modules/control/hotkeys.c:762 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "100%" #: modules/control/hotkeys.c:788 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "자막 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "음성 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:908 msgid "Recording" msgstr "녹화" #: modules/control/hotkeys.c:910 msgid "Recording done" msgstr "녹화 완료" #: modules/control/hotkeys.c:1131 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "음량 %d%%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "핸들러" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "/art 형태로 앨범 아트 내보내기." #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)." #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인키 파일." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할 수 있는 루트 CA 인증서 파일." #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일." #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP 원격 제어·인터페이스" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "lirc 설정 파일 변경." #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "적외선" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "모션" #: modules/control/motion.c:80 msgid "motion control interface" msgstr "모션 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "마스터로 동작" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "네트워크 동기화" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "서비스 설치 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치 제거" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "서비스 설치 제거 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "서비스의 디스플레이 이름" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "설정 옵션" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT 서비스" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 서비스 인터페이스" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "이탈리아어" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "열기" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: modules/control/rc.c:77 #, fuzzy msgid "End" msgstr "끝" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "에러" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "스트림 위치 보기" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "Fake TTY" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다." #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX 소켓 명령 입력" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "TCP 명령 입력" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/control/rc.c:342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다." #: modules/control/rc.c:849 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 넣기" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록의 항목 반복 토글" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 루프 토글" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 타이틀 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 타이틀" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 타이틀" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 타이틀" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 영상 화면비 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 영상 확대 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료" #: modules/control/rc.c:940 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]" #: modules/control/rc.c:1053 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 #: modules/control/rc.c:1929 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:" #: modules/control/rc.c:1988 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "알 수 없는 사운드 카드" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "인코딩" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "영상 잘라내기" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "스트리밍" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2037 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Threshold" msgstr "임계치" #: modules/control/showintf.c:68 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "스킨" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "메인·인터페이스 설정" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "호스트" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "포트" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM 원격 제어·인터페이스" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "형식" #: modules/demux/avformat/avformat.c:60 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg 먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg mux" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "인터리브 방식 강제 사용" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "인터리브 방식 강제 사용." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "강제 인덱스 생성" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "물어보기" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "항상 수정" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "수정하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "AVI Index" msgstr "AVI 인덱스" #: modules/demux/avi/avi.c:679 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "이 AVI 파일이 손상되었습니다. 이동 기능이 올바로 동작하지 않을 것입니다.\n" "이에 대한 복구를 시도해 보시겠습니까?\n" "\n" "복구 과정에는 많은 시간이 필요합니다." #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Repair" msgstr "복구" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Don't repair" msgstr "복구하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:2403 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI 인덱스 수정..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demuxer" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "덤프·파일 이름" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "기존 파일에 추가하기" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "파일 덤프" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "자막(Closed captions) 1" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "코덱 설명" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "활성 창" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "성능 옵션" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "산스크리트어" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "라이센스" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "자막 파일" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "이미지 표시" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "알 수 없는 영상" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP 사용자 이름" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP 비밀번호" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux" #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP over RTSP (TCP) 사용" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "클라이언트 포트" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP 상에서 RTSP와 RTP 터널링" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 터널 포트" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 인증" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Frames per Second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 카메라 demuxer" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD 메뉴" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "영상 관리자" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- 제목" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 스트림 demuxer" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "순서있는 챕터" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "챕터 코덱" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "디렉토리 미리 불러오기" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "더미 원소" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable reverberation" msgstr "리버브 사용" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Enable megabass mode" msgstr "메가베이스 모드 사용" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:62 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:72 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:80 msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation level" msgstr "리버브 레벨" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation delay" msgstr "리버브 지연" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Mega bass" msgstr "메가 베이스" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass level" msgstr "메가 베이스 레벨" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "메가 베이스 cutoff" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround level" msgstr "서라운드 레벨" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "서라운드 지연 (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 스트림 demuxer" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demuxer" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 영상 demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 영상 demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MPEG1" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-1/2 영상 demuxer" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC metademux" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demuxer" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google 비디오" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "자동 시작" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "광고 건너뜀" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Dummy ifo demux" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 #, fuzzy msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast 정보" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast 요약" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast 크기" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG 타임스탬프 신용" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demuxer" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) demuxer" #: modules/demux/rawvid.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:50 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:54 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "화면비" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "화면비 (4:3, 16:9)." #: modules/demux/rawvid.c:66 msgid "Raw video demuxer" msgstr "로우 영상 demuxer" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF demuxer" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "텍스트 자막 분석기" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "자막 지연" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "자막 형식" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "자막 디먹서 설정" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES의 ID를 PID로 설정" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Fast udp streaming" msgstr "빠른 UDP 스트리밍" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "MTU for out mode" msgstr "출력 모드의 MTU" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:117 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "CSA 키" #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Silent mode" msgstr "Silent 모드" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT 시스템 ID" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Filename of dump" msgstr "덤프 파일 이름" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Append" msgstr "파일에 추가하기" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "Dump buffer size" msgstr "버퍼 크기 덤프" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:149 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG TS demuxer" #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext 자막" #: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "미디어 정보" #: modules/demux/ts.c:182 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/demux/ts.c:183 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext 자막 디코더" #: modules/demux/ts.c:3426 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB 자막 인코더" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 msgid "clean effects" msgstr "효과 지우기" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demuxer" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "자막(Closed captions) 1" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "자막(Closed captions) 2" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "자막(Closed captions) 3" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "자막(Closed captions) 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 영상 demuxer" #: modules/demux/vobsub.c:53 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 자막 분석기" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD 메뉴 사용" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901 #: modules/gui/macosx/open.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 msgid "Open" msgstr "열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "디스크 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "자막 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "정보" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "이전 타이틀" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "다음 타이틀" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "타이틀로 이동" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "챕터로 이동" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "속도" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Window" msgstr "창" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 msgid "OK" msgstr "확인" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "재생목록" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "닫기" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Edit" msgstr "편집" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "역정렬" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "경로로 정렬" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "무작위" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "모두 삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "보기" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "경로" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Save" msgstr "저장" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "기본" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "인터페이스 보기" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "수직 동기" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "화면 비율 조정" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "스크린샷 찍기" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 msgid "Video aspect ratio" msgstr "영상 화면비" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "오버레이 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일 이름." #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "이미지의 투명도" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116 #: modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀)" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "오버레이 프레임버퍼 지우기" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "오버레이 프레임버퍼에 표시" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "명령" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux OSD/오버레이 프레임버퍼 인터페이스" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "컴파일 : %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "라이센스" #: modules/gui/macosx/about.m:184 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 msgid "Add" msgstr "추가" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "추출" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "입력이 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "입력이 변경됨" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "잘못된 선택" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 msgid "No input found" msgstr "입력을 찾을 수 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 msgid "Jump To Time" msgstr "시간으로 점프" #: modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr "초" #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "Jump to time" msgstr "시간으로 점프" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "랜덤 켜짐" #: modules/gui/macosx/controls.m:232 msgid "Random Off" msgstr "랜덤 꺼짐" #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Repeat One" msgstr "1회 반복" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Repeat All" msgstr "모두 반복" #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 #: modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "반복 꺼짐" #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 msgid "Half Size" msgstr "절반 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Normal Size" msgstr "보통 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Double Size" msgstr "2배 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Float on Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Fit to Screen" msgstr "화면에 맞추기" #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "뒤로감기" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Fast Forward" msgstr "빨리감기" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 msgid "2 Pass" msgstr "2 패스" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 msgid "Preamp" msgstr "프리앰프" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "확장 컨트롤" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75 #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "일반 편집 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "왜곡 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "블러" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "이미지 잘라내기" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Invert colors" msgstr "색상 반전" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "변환" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "볼륨 정규화" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "헤드폰 가상화" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "최대 레벨" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "기본값 복원" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "불투명도" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "화상 조정" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "영상 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "음성 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "영상·필터·정보" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(재생 중인 항목이 없음)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr "로그인:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "남은 시간: %i 초" #: modules/gui/macosx/interaction.m:393 msgid "Errors and Warnings" msgstr "에러 및 경고" #: modules/gui/macosx/interaction.m:394 msgid "Clean up" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/interaction.m:395 msgid "Show Details" msgstr "상세 정보 보기" #: modules/gui/macosx/intf.m:333 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:335 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:337 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:339 #, fuzzy msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "현재 Mac OS X 버전은 지원되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 #, fuzzy msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "VLC 미디어 플레이어는 Mac OS X 10.4 이상에서 동작합니다." #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Open CrashLog..." msgstr "충돌 로그 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:545 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Check for Update..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Preferences..." msgstr "기본 설정..." #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Services" msgstr "서비스" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC 숨기기" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Hide Others" msgstr "다른 창 숨기기" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Show All" msgstr "모두 보기" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC 종료" #: modules/gui/macosx/intf.m:560 msgid "1:File" msgstr "1:파일" #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Open Disc..." msgstr "디스크 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Open Network..." msgstr "네트워크 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:565 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Open Recent" msgstr "최근 파일 열기" #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658 msgid "Clear Menu" msgstr "메뉴 지움" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..." #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Copy" msgstr "복사" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: modules/gui/macosx/intf.m:577 msgid "Playback" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "전체화면 영상 출력" #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/video_filter/postproc.c:188 msgid "Post processing" msgstr "후 처리" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "투명" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: modules/gui/macosx/intf.m:644 msgid "Controller..." msgstr "컨트롤러..." #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Equalizer..." msgstr "이퀄라이저..." #: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Extended Controls..." msgstr "확장 컨트롤..." #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Bookmarks..." msgstr "북마크..." #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Playlist..." msgstr "재생목록..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Media Information..." msgstr "미디어 정보..." #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Messages..." msgstr "메시지..." #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "에러 및 경고..." #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Bring All to Front" msgstr "모두 앞으로 가져오기" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807 msgid "Help" msgstr "도움말" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Online Documentation..." msgstr "온라인 문서..." #: modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 웹 사이트..." #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Make a donation..." msgstr "기부하기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Online Forum..." msgstr "온라인 포럼..." #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨 증가" #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨 감소" #: modules/gui/macosx/intf.m:683 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "끝" #: modules/gui/macosx/intf.m:684 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "복구하지 않음" #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:688 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1716 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2132 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2132 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2239 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2240 msgid "Thanks for your report!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2248 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 msgid "No CrashLog found" msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음" #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 msgid "Continue" msgstr "계속" #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "VLC 설정..." #: modules/gui/macosx/intf.m:2367 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2368 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2503 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "영상 장치" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "영상을 창 크기에 맞춤" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "데스크탑 배경화면으로 사용" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "새 항목 자동 재생" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "파일의 선택" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "영상 일반 설정" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 인터페이스" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:163 msgid "Open Source" msgstr "원본 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406 #: modules/gui/macosx/open.m:445 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "캡쳐 모드" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급" #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "No DVD menus" msgstr "DVD 메뉴 없음" #: modules/gui/macosx/open.m:183 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS 폴더" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP " "automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "스트림을 연다" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804 #: modules/gui/macosx/open.m:861 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816 #: modules/gui/macosx/open.m:873 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "외곽선 높이" #: modules/gui/macosx/open.m:214 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "screen shot 패스" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "screen shot 패스" #: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "외곽선 높이" #: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "채널:" #: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "이전 챕터" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "네트워크·채널:" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "채널 정보 얻기..." #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:224 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "지금 다운로드" #: modules/gui/macosx/open.m:290 msgid "Load subtitles file:" msgstr "자막 파일 불러오기:" #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Override parametters" msgstr "매개변수 오버라이드" #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "지연" #: modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:298 msgid "Subtitles encoding" msgstr "자막 인코딩" #: modules/gui/macosx/open.m:300 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/open.m:302 msgid "Subtitles alignment" msgstr "자막 정렬" #: modules/gui/macosx/open.m:305 msgid "Font Properties" msgstr "글꼴 속성" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Subtitle File" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/open.m:583 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS 디렉토리" #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699 msgid "No %@s found" msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음" #: modules/gui/macosx/open.m:735 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:974 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:975 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1077 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/macosx/open.m:1080 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "스트리밍/저장:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "로컬에 스트림 표시" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Dump raw input" msgstr "로우 입력 덤프" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "비트레이트 (kb/초)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "스케일" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "스트림 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:181 msgid "SAP announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP를 파일로 내보내기" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "채널 이름" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "작성자" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Save Playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Expand Node" msgstr "노드 펼치기" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "지금 다운로드" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "폴더 메타데이터" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Sort Node by Name" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Sort Node by Author" msgstr "작성자로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502 msgid "No items in the playlist" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "Search in Playlist" msgstr "재생목록에서 검색" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "재생목록에 폴더 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "File Format:" msgstr "파일 형식:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Extended M3U" msgstr "확장 M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 개 항목" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i 개 항목" #: modules/gui/macosx/playlist.m:715 msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765 msgid "Meta-information" msgstr "메타-정보" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460 msgid "New Node" msgstr "새 노드" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472 msgid "Empty Folder" msgstr "빈 폴더" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "미디어 정보" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "위치 :" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장(&S)" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "일반" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "코덱 정보(&C)" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "입력 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "스트림 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "디코딩된 블럭" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "표시된 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "잃어버린 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "스트리밍" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "전송한 패킷" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "전송한 바이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Send rate" msgstr "전송률" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "재생된 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "잃어버린 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451 msgid "Information" msgstr "정보" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "모두 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 msgid "Basic" msgstr "기본" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "설정 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "주의: VLC 미디어 플레이어의 기본 설정이 초기화될 것입니다.\n" "정말 계속하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "없음" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "음성 일반 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "영상 일반 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "자막/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "자막 및 OSD 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "입력 및 코덱 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Effects" msgstr "효과" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "음성 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "General Audio" msgstr "일반 음성" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Headphone surround effect" msgstr "헤드폰 서라운드 효과" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "last.fm 전송 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "사용자 이름" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "시각화" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "채널" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #, fuzzy msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Action" msgstr "동작" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #, fuzzy msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI 파일 복구" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "기본 캐시 수준" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Caching" msgstr "캐시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "코덱 / Muxers" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "후 처리 품질" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "기본 장치" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Album art download policy" msgstr "앨범 아크 다운로드 정책" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Add controls to the video window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Display Settings" msgstr "디스플레이 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "글꼴 색상" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "영상 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "출력 모듈" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Video snapshots" msgstr "영상 스냅샷" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Format" msgstr "형식" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Prefix" msgstr "접두어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 msgid "Sequential numbering" msgstr "순차 번호 부여" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "보통" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "인터페이스 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "음성 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "영상 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "단축키 " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "입력 스트림을 선택합니다." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 msgid "Choose" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 #, fuzzy msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "새로운 단축키 입력 " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "잘못된 선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "업데이트 확인" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "지금 다운로드" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "자동으로 업데이트 확인" #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "아니오" #: modules/gui/macosx/update.m:184 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다." #: modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다." #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "영상 인코더" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "스케줄 설정" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "방송" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG, RAW와 함께 사용 가" "능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX v1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX v2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX v3 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 - 화상회의에 최적화된 영상 코덱(낮은 레이트, MPEG TS와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 - 새로운 영상 코덱 (MPEG TS 및 MP4와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG - 여러 장의 JPEG 사진으로 구성 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가" "능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora - 자유 범용 코덱 (MPEG TS, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "더미 코덱 (트랜스코딩 안함, 모든 캡슐화 형식과 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사" "용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "이전" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "상세 정보" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열" "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "네트워크로 전송" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "파일로 저장/트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "입력 스트림을 선택합니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "스트림 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "재생목록에 있는 항목" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "부분 추출" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스" "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP " "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위" "로 지정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "대상" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP 유니캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP 멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테" "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "음성 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "영상 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 " "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "추가적인 스트리밍 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "로컬에 재생" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 msgid "Select the file to save to" msgstr "저장할 파일 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #, fuzzy msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "이 페이지는 모든 설정 내용을 보여줍니다. 스트리밍 혹은 트랜스코딩을 시작하려" "면 \"완료\"를 누르십시오." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "요약" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "입력 스트림" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "자막 포함" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "입력이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "올바른 위치가 아님" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "Select the directory to save to" msgstr "저장할 디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "폴더가 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "완료" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "예" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "아니오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "예: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형" "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n" "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니" "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "메인 인터페이스" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "최소 Mac OS X·인터페이스" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 영상 출력 (외곽선 없는 창 열기)" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "파일 탐색기 시작 위치" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses 인터페이스" #: modules/gui/ncurses.c:1507 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "반복 :" #: modules/gui/ncurses.c:1508 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "랜덤" #: modules/gui/ncurses.c:1509 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "반복" #: modules/gui/ncurses.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid " Source : %s" msgstr "서비스" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1536 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1550 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "음량: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "제목 %d (%d)" #: modules/gui/ncurses.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Chapter %d" #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1587 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]" #: modules/gui/ncurses.c:1609 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "도움말" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "글로벌 게인" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1634 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1635 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1636 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1637 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1641 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1648 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "재생목록" #: modules/gui/ncurses.c:1651 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1666 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "필터" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1670 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1671 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1680 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1685 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "재생" #: modules/gui/ncurses.c:1688 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1693 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "기타" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1717 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "정보" #: modules/gui/ncurses.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %d]" #: modules/gui/ncurses.c:1736 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/ncurses.c:1856 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "로고" #: modules/gui/ncurses.c:1901 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "찾아보기..." #: modules/gui/ncurses.c:1956 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1970 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "상태" #: modules/gui/ncurses.c:2059 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2092 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2095 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/gui/ncurses.c:2098 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "열기:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "선택된 파일을 자동 재생" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스" #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: modules/gui/pda/pda.c:221 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: modules/gui/pda/pda.c:227 msgid "Size" msgstr "크기" #: modules/gui/pda/pda.c:233 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: modules/gui/pda/pda.c:239 msgid "Group" msgstr "그룹" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "유니캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "멀티캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "네트워크: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "UDP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "UDP6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "RTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "RTP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "FTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "HTTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "트랜스코드:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "켜기" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "영상:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "음성:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "주파수:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "샘플·레이트:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "품질:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "튜너:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "사운드:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "PAL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "NTSC" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "SECAM" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "QSIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "QCIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "SIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "CIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "VGA" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "모노" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "스테레오" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "영상 코덱:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "영상 비트레이트:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "비트레이트 허용치:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "음성 코덱:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "디인터레이스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "접근:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0. 0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0. 0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "음성 비트레이트 :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "아나운스 채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 msgid "Update" msgstr "갱신" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " 지움 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " 저장 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " 적용 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " 취소 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "기본 설정" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 " "재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS 영상 및 음성 출력" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Shift" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "이전 챕터" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "다음 챕터" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "투명" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "전체화면" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "GUI 확장(&E)" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "반복" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "프레임 레이트" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "역정렬" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "짧게 뒤로 이동" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "짧게 앞으로 이동" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "재생 개시" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "디스크를 연다" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "확장 옵션 보기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show playlist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Take a snapshot" msgstr "스냅샷 찍기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "프레임 레이트" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "리버브" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026 msgid "Preamp\n" msgstr "프리앰프\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "공간화" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "음성 코덱" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Teletext 자막" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "코멘트" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 #, fuzzy msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "별도 메타데이터 및 다른 정보를 목록에 표시합니다.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "Corrupted" msgstr "파일 덤프" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Discontinuities" msgstr "왜곡 필터" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "전송 비트레이트" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "현재 시각화:" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "보통 재생 속도로 되돌림" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "지금 다운로드" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "파일 이름:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 msgid "Open subtitles file" msgstr "자막 파일 열기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "디스크의 꺼내기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB 타입:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "채널 :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "선택된 포트 :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "입력 캐시 :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC 페이스 사용" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connnection" msgstr "자동 연결" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 msgid "Radio device name" msgstr "무선 장치 이름" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "현재 항목 반복" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 msgid "Select Directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "글로벌 게인" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 msgid "Set" msgstr "설정" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "사용자" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 msgid "Hotkey for " msgstr "단축키 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "Press the new keys for " msgstr "새로운 단축키 입력 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "경고: 해당 키는 이미 지정되어 있습니다: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "키" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "자막/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "영상 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "음성 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "입력 및 코덱 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 msgid "Audio Files" msgstr "음성 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "영상 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 msgid "Playlist Files" msgstr "재생목록 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "북마크 편집" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "생성" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "스트림의 재생" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "재생목록 북마크 정의." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "에러" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414 msgid "&Clear" msgstr "지움(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "Hide future errors" msgstr "이후의 오류 숨김" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "조정 및 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "그래픽 이퀄라이저" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "음성 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "음성 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "클럭 동기화" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "제어" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "시간으로 이동" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "시간으로 이동" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC 미디어 플레이어는 VideoLAN 팀에서 제작한 자유 소프트웨어 미디어 플레이어" "입니다.\n" "VLC는 (파일, CD, DVD, 네트워크, 캡쳐 장치 등..) 많은 장치를 지원하며 수많은 " "플랫폼 상에서 동작하는 독립적인 멀티미디어 플레이어이며, 인코더, 스트리머이기" "도 합니다.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "컴파일러: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "새로운 Qt4 인터페이스를 이용하고 있습니다.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "저작권" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "감사" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 #, fuzzy msgid "A new version of VLC(" msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "해당하는 도움말이 없습니다" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "별도 메타데이타(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "코덱 정보(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "통계(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "위치 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "모듈" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "지우기" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "Verbosity Level" msgstr "Verbosity 수준" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "갱신" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "파일 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 msgid "&Disc" msgstr "디스크(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 msgid "Capture &Device" msgstr "캡쳐 장치(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "선택" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 msgid "&Enqueue" msgstr "목록에 넣기(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 msgid "&Stream" msgstr "스트리밍(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 msgid "&Convert" msgstr "변환(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Convert / Save" msgstr "변환 / 저장(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "범위" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "검색" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "스트림의 재생" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "설정 저장" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "simple" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "스킨 전환" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "스킨 전환" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "&Reset Preferences" msgstr "설정 초기화(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 msgid "Stream Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "시/분/초 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 #, fuzzy msgid "Day / Month / Year:" msgstr "일/월/년 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "반복 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "반복 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 #, fuzzy msgid " days" msgstr "지연" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "정렬" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "추출" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM 설정..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM 설정..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "방송" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 #, fuzzy msgid "Schedule: " msgstr "스케줄 설정" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "디렉토리 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "재생목록 열기(&O)..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "재생목록 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u);; 모두 (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "다음의 재생목록 항목" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "자막 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "미디어 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "Subtitles Files" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 msgid "Control menu for the player" msgstr "플레이어 제어 메뉴" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 msgid "Paused" msgstr "일시정지" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 msgid "&Media" msgstr "미디어(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "재생" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928 msgid "&Audio" msgstr "음성(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 msgid "&Video" msgstr "영상(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "V&iew" msgstr "보기(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792 msgid "&Open File..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크 열기(&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "변환 / 저장(&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Streaming..." msgstr "스트리밍(&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "효과 목록" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "클럭 동기화" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "기본 설정" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "재생목록" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "최소 보기..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "전화면 표시의 변환" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "고급 제어" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "재생 개시" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Visualizations selector" msgstr "시각화 선택기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "더미 인터페이스" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "음성 트랙" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "음성 채널" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "음성 장치" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "시각화" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "영상 트랙" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "바탕화면" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "스냅샷" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "확대" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "스케일" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "화면비" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "잘라내기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "후 처리" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "타이틀" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Chapter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599 msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "프로그램" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "도움말..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "빨리 재생" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "보통 크기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "천천히 재생" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "1 분 먼저 진행된다" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "역전 재생(&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779 msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "이전" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "다음" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798 msgid "Open &Network..." msgstr "네트워크 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체화면 끄기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942 msgid "&Playback" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030 msgid "&Open Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399 #, fuzzy msgid " - Empty - " msgstr "비어 있음" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "디렉토리 열기(&I)..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "기본 설정과 함께 고급 설정 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "퍼즐 게임 영상 필터" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 #, fuzzy msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "새 업데이트 알림 활성화" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "클래식 록" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 #, fuzzy msgid "Integrate the file browser in open dialog" msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 #, fuzzy msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "재생목록 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "재생목록 파일" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skin to use" msgstr "사용할 스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Path to the skin to use." msgstr "사용할 스킨의 경로." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Config of last used skin" msgstr "이전에 사용한 스킨 설정" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Enable transparency effects" msgstr "투명 효과 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 msgid "Skins" msgstr "스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 msgid "Skinnable Interface" msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 msgid "Select skin" msgstr "스킨 선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "스킨 열기..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE 인터페이스)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "컴파일 : " #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN 팀 \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "열기:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "인터페이스 안에 영상 포함" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "" "\n" "(WinCE 인터페이스)\n" "\n" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE 대화상자 제공자" #: modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" msgstr "폴더 메타데이터" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "클래식 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "컨트리" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "그런지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "뉴 에이지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "그 외" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "데스메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드 트랙" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로·테크노" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "퓨전" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "경음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "애시드" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "하우스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "게임" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "사운드 클립" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "가스펠" #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "얼터너티브 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "소울" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "명상 음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "인스트루멘털 팝" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "인스트루멘털 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "에스닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "다크 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "테크노-인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "일렉트로닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝·포크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "유로 댄스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "드림" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "서던 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "컬트" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "갱스터" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "탑 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "기독교 랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "팝/펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "미국 음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "카바레" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "뉴 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "트레일러" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "애시드 펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "애시드 재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "폴카" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "레트로" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "록 & 롤" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "하드록" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 비밀번호" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송" #: modules/misc/audioscrobbler.c:293 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음" #: modules/misc/audioscrobbler.c:294 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: 인증 실패" #: modules/misc/audioscrobbler.c:813 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "더미 이미지 색채 형식" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "로우 코덱 데이터 저장" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "더미 인터페이스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "더미 인터페이스" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "더미 접근 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "더미 디먹스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "더미 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "더미 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "더미 인코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "더미 음성 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "더미 영상 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "더미 영상 출력" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "더미 폰트 렌더러 기능" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "텍스트 기본 색상" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "상대적인 글꼴 크기" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "매우 작음" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "작음" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "큼" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "매우 큼" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP 렌더러 사용" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "글꼴 효과" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "배경" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "두꺼운 외곽선" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 폰트 렌더러" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 수" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS 서버" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI 도우미" #: modules/misc/inhibit.c:70 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "전원 관리 금지" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "로그 형식" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신" "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니" "다." #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "파일 로깅" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "로그 파일 이름" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "로그 파일 명을 지정합니다." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 인터페이스" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua 인터페이스 설정" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {