# Korean translation for VLC # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team # $Id$ # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005. # Kang Jeong-Hee , 2007. # Namhyung Kim , 2007. # airplanez , 2009-2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc korean lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n" "Last-Translator: airplanez \n" "Language-Team: airplanez \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n" "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n" "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n" "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 선택사항" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "메인 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "메인 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "메인 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "제어 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "단축키 설정" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "오디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "일반 오디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "오디오 시각화" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "출력 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "비디오" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "비디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "일반 비디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "자막/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "접근 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐" "싱 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "스트림 필터" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심" "해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "디먹서" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "비디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "음성 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "자막·코덱" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "일반 입력" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할" "때 사용됩니다.\n" "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 " "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "스트림 출력 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "먹서" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성" "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇" "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "접근 출력" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 " "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서" "는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "패킷타이저" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 " "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설" "정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 스트림" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보" "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 " "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나" "운스할 수 있는 방법입니다." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비" "스 검색\" 모듈)에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "재생목록 일반 동작" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "서비스 검색" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU 기능" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "채도 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "패킷타이저 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "대화상자 제공자 설정" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "자막 디먹서 설정" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이" "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "해당하는 도움말이 없습니다" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 " "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "빠른 파일 열기(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "디렉토리 열기(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "폴더 열기(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "디렉토리 선택" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "파일 선택" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "미디어 정보(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "코덱 정보(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "메시지(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "북마크(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM 설정(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "정보(&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "재생" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "정보 가져오기" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "선택이 끝난 상태" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "스트림..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "전체 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "하나 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "반복 안함" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "무작위" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 msgid "Random Off" msgstr "무작위 끄기" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "미디어 라이브러리에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "디렉토리 추가(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "재생목록 열기(&L)..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "검색" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "검색 필터" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "서비스 탐색(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니" "다." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "이미지 복제" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "이미지 복제" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "확대" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "웨이브" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "이미지 색상 반전" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n" "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n" "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으" "로 변경될 것입니다." #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환" "영합니다!

문서

VideoLAN " "위키 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.

만약 VLC를 처음 사용" "해 보신다면,
VLC 미디어 플레이어 소개 문서를 읽어보시기 바" "랍니다.

VLC를 사용하는 방법은
\"VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기" "\" 문서에서 설명하고 있습니다.

저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스" "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 스트리밍 문서에서 찾아볼 수 있습니다.

만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, 지식 베이스를 참조하십시오.

주요 키보" "드 단축키들을 알아보고 싶다면, " "단축키 페이지가 도움이 될 것입니다.

도움말

모르는 내용을 질" "문하기 전에, 먼저 FAQ를 참조해 주시기 바랍니다.

다른 VLC" "에 대한 도움말은 포럼, 메일링 리스트 혹은 IRC 채널 " "( #videolan on irc." "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.

프로젝트에 공헌하기

" "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램" "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌" "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 " "VLC 미디어 플레이어를 사람들에게 알리는 일도 큰 도움이 됩니다." #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "음성 필터링 실패" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "분광계" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "범위" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Vu 미터" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "음성 필터" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "리플레이 게인" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "오디오 채널" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "키" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "참/거짓" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "실수" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "미디어 라이브러리" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "북마크 %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "패킷타이저" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "디코더" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "적당한 디코더 모듈 없음" #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이" "것을 해결할 방법이 없습니다." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "트랙" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" msgstr "섞임" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/input/es_out.c:2002 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "특수 자막 %u" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/input/es_out.c:2857 msgid "Original ID" msgstr "원본 ID" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "비트 레이트" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2918 msgid "Track replay gain" msgstr "트랙 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:2920 msgid "Album replay gain" msgstr "앨범 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "디스플레이 해상도" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "입력을 열 수 없음" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다." #: src/input/input.c:2594 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "평가" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "일자" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "설정" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "제공자" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "인코딩 : " #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "아트워크 URL" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "트랙 ID" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "북마크" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "챕터" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "비디오 트랙" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "오디오 트랙" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "다음 타이틀" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "이전 타이틀" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "타이틀 %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "챕터 %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "다음 챕터" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "이전 챕터" #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "미디어: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스를 추가" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet 인터페이스" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "웹 인터페이스" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "디버그 로깅" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 동작" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "ko" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세" "요." #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요." #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n" "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추" "가됩니다.\n" "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n" "\n" "옵션-스타일:\n" " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n" " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n" " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n" " 이전의 설정을 덮어씁니다.\n" "\n" "스트림 MRL 문법:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니" "다.\n" " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n" "\n" "URL 문법:\n" " [file://]filename 미디어 파일\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// 화면 캡쳐\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n" " [vcd://][device] VCD 장치\n" " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n" " vlc:pause: 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특" "별 항목\n" " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (기본 사용함)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (기본 사용안함)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "주의:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요." #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-" "verbose 를 사용하세요." #: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC 버전 %s\n" #: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "컴파일러: %s\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "축소/확대" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 절반" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 원본" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 2배" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 " "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들" "을 정의할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선" "택합니다." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "그 외의 인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인" "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모" "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "상세설명 (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택" #: src/libvlc-module.c:197 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또" "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. " "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적" "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시" "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요." #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "메시지 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. " #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "기본 스트림" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정" "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "색상 메시지" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동" "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니" "다." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "고급 옵션 보기" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하" "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "인터페이스 상호작용" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 " "띄울 것입니다." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기" "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 " "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 " "부분에서 할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "음성 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상" "의 방식이 선택됩니다." #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "오디오 사용" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량" "이 어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "강제 모노 음성" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "기본 오디오 음량" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "오디오 출력 저장된 음량" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할" "수 없습니다." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "음량 조절 단계" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "음성 출력 주파수(Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "고품질 오디오 리샘플링" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세" "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할" "수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "오디오 비동기화 보정" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 " "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "오디오 출력 채널 모드" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, " "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "가능하면 S/PDIF 사용" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/" "PDIF를 기본으로 사용합니다" #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 강제 검출" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지" "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라" "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니" "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때." #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "켜짐" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가." #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "오디오 시각화 " #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)." #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "리플레이 프리앰프" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다." #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "최고점 보호" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "사운드 짤림 방지" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" msgstr "시간 연장 오디오 사용" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니" "다" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "없음" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 " "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기" "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여" "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "영상 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식" "이 선택됩니다. " #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "비디오 사용" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 " "어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "영상 너비" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다." #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "영상 높이" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다. " #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "비디오 X 좌표" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "비디오 Y 좌표" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "비디오 제목" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "영상 위치 정렬" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, " "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른" "쪽을 의미하는 것처럼 )." #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "위" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽-위" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "오른쪽-위" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "왼쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "오른쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "비디오 확대/축소" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "회색조 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할" "수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "영상 내장" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다." #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 msgid "X11 display" msgstr "X11 디스플레이" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용" "합니다." #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "전체화면 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "중첩 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). " "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다." #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 앞" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다." #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "바탕화면 모드 사용" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "비디오 제목 위치" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 msgid "Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Deinterlace mode" msgstr "디인터레이스 모드" #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" msgstr "버림" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "혼합" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "평균" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Linear" msgstr "선형" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "화면 보호기 끄기" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 " "전원 관리 데몬 제한." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "창 장식" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 " "만들지 않을수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "영상 출력 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필" "터를 추가합니다." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "비디오 스냅샷 형식" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "비디오 스냅샷 너비" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-" "1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "비디오 스냅샷 높이" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-" "1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "비디오 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현" "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "원본 가로세로비" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "비디오 자동 크기조정" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "비디오 크기조정 요소" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n" "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV 높이 조정" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "모니터 픽셀 가로세로비" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "프레임 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "늦은 프레임 버림" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "조용한 동기화" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "키 이벤트" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" msgstr "마우스 이벤트" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "클럭 참조 평균 카운터" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "클럭 동기화" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 " "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "네트워크 동기화" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 " "동기화 에서 사용가능합니다." #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "사용" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP 포트" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 MTU" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이" "트)." #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "최대 Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라" "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)." #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소" #: src/libvlc-module.c:678 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) " "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오." #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 " "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "음성 언어" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "자막 언어" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)" #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "오디오 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "자막 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID." #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "입력 반복" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "시작 시간" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "정지 시간" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "재생 시간" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" msgstr "빠른 찾기" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "입력 목록" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "입력 슬레이브 (실험적)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지" "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "스트림에 대한 북마크 목록" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 msgid "Record directory or filename" msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "기본 스트림 녹음 우선" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "타임시프트 디렉토리" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "타임시프트 단위" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "자막 위치 강제" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시" "험해 주세요." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "자막 사용" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "화면표시메뉴" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라" "고 합니다." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "텍스트 렌더링 모듈" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용" "합니다." #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디" "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)." #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막 파일 자동 인식" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막 자동 인식 수준" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n" "0 = 자막 자동감지 안함\n" "1 = 모든 자막 파일\n" "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n" "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n" "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막 자동 인식 경로" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾" "기." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일 이용" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "DVD 장치" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "VCD 장치" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "음악 CD 장치" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 연결 시간제한" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). " #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 서버" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결" "에 사용됩니다" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 사용자 이름" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 비밀번호" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "제목 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "저자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "장르 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "저작권 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ". " #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "날짜 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "선호하는 디코더 목록" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도" "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문" "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "선호하는 인코더 목록" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "기본 스트림 출력 체인" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "스트리밍 시 화면 표시" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생." #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "영상 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "음성 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림 출력 열림 유지" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. " #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "접근 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. " #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP flow 제어" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 알림 간격" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "MMX 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "3D Now! 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "3D Now! 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "SSE2 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE2 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "SSE 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "SSE 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "SSE 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "SSE 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "SSE 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "SSE2 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "SSE2 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "AltiVec 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 " "그대로 두십시오." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "메모리 복사 모듈" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가" "장 빠른 방식을 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "접근 모듈" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" msgstr "스트림 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "실시간 우선순위 허용" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 우선순위 조정" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "모듈 검색 경로" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "모듈 검색 경로" #: src/libvlc-module.c:1127 #, fuzzy msgid "Override the default data/share search path." msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 설정 파일" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "플러그인 캐시 사용" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용." #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "통계 수집" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "기타 통계 수집" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "데몬 프로세스로 실행" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "로그를 파일로 저장" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "로그를 syslog로 보냄" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "하나의 개체로만 실행" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, " "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로" "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 " "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, " "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 " "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파" "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-" "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합" "니다." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용." #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "프로세스의 우선순위 증가" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유" "지." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "자동으로 파일 미리 읽기" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "앨범 아트 정책" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "자동으로 다운로드하지 않음" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "트랙 재생이 시작될때" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "트랙이 추가 되자마자" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "서비스 검색 모듈" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "항상 무작위 파일 재생" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "전체 반복" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "순서대로 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "현재 항목 반복" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "재생 후 멈춤" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "재생 후 종료" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료." #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "재생 후 멈춤" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "미디어 라이브러리 사용" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "재생목록 트리 표시" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다." #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체화면 끄기" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시정지" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "일시정지" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "빨리 재생" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "천천히 재생" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "보통 비율" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "빠르게 (선명)" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "느리게 (선명)" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "재생 중지 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "위치 표시 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "보통 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "길게 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "보통 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "길게 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "다음 프레임" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "짧게 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "보통 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "길게 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "위로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "아래로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "왼쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "오른쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴로 이동" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "다음 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "볼륨 높임" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "오디오 음량 키울 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "볼륨 낮춤" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "소리끄기" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "자막 지연 줄일 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "자막 옵션" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "자막 옵션" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "음성 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. " #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "음성 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 재생" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 재생" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 재생" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 재생" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 재생" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 재생" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 재생" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 재생" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 재생" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 재생" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "이 북마크 재생할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 설정" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 설정" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 설정" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 설정" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 설정" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 설정" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 설정" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 설정" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 설정" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 설정" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "탐색 기록 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "탐색 기록 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "오디오 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환." #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "원본 가로세로비 순환" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "영상 잘라내기 순환" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환." #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "자동크기조정 토글" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화." #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "배율 요소 늘림" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "배율 요소 늘림." #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "배율 요소 줄임" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "배율 요소 줄임." #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "순환 디인터레이스 모드" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "디인터레이스 모드 순환." #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다." #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다." #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "비디오 스냅샷 찍기" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기." #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "녹음/녹화" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "기록 접근 필터 시작/중지." #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "덤프" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거." #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "일반/반복/순환" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "임의 재생목록 재생 토글" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "축소/확대 복원" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "오른쪽에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "왼쪽에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "상단에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "하단에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "현재 위젯 선택" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "오디오 장치 순환" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "창 속성" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "부화면" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "중첩" #: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "트랙 설정" #: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "재생 제어" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "기본 장치" #: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 프록시" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "특별 모듈" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "성능 옵션" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "단축키" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "건너뛰기 크기" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니" "다)" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄" #: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력" #: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). " "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요." #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "다른 설정 파일 사용" #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "버전 정보 인쇄" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "메인 프로그램" #: src/misc/update.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "파일 저장 실패함" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료" #: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "다운로드중..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "완료 %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "파일을 확인할수 없음" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "잘못된 서명" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "파일을 검사할수 없음" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "파일 손상됨" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다." #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "인더스트리얼" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "후처리" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "가로세로비" #: src/video_output/vout_intf.c:325 msgid "Autoscale video" msgstr "비디오 자동배율" #: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "배율 요소" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:90 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "블루레이 디스크 입력" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "튜닝할 어댑터 카드" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "반전 모드" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB 카드 성능 탐지" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다" "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다." #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "버짓 모드" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "네트워크 ID" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "다이젝 시스템 위성 번호" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB 전압" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "높은 LNB 전압" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 톤" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "트랜스폰더 FEC" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "ATSC 주 채널" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "ATSC 부 채널" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "ATSC 물리적 채널" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "FEC 비율" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "지상파 대역폭" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "지상파 보호 구간" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "지상파 전송 모드" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "지상파 계층 모드" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "위성 방위각" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "10도 위성 방위각" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "위성 고도" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "10도 위성 고도" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "위성 경도" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "10도 위성 경도, -ve=West" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "위성 편파" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "왼쪽 순환" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "오른쪽 순환" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "위성 범위 코드" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "네트워크 이름" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "만들 네트워크 이름" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB 입력" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "오디오 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소" #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "사용할 CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda.c:506 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "케이블" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "안테나" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" msgstr "비디오 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기" "본 장치가 사용됩니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" msgstr "오디오 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기" "본 장치가 사용됩니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "영상 크기" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치" "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 " "x 로 지정할수 있습니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본" "값), RV24, 기타)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "비디오 입력 프레임 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기" "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "장치 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "튜너 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "튜너 TV 채널" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "튜너 국가 코드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "튜너 입력 타입" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "음성 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "영상 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "음성 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 튜너 모드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 " "하나로 할수 있음." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "오디오 채널수" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "음성 샘플 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "오디오 샘플당 비트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "목록 새로고침" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "설정" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "갈무리 실패함" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다." #: modules/access/dv.c:61 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력" #: modules/access/dv.c:66 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP 호스트 주소" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 사용자 이름" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다." #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 비밀번호" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다." #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격" "의 IP 범위를 제한합니다." #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "인증서 파일" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "개인키 파일" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA 파일" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "CRL 파일" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 지원 DVB 입력" #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 서버" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "입력 구문을 권장하지 않음" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실" "행하세요." #: modules/access/dvb/access.c:990 msgid "Invalid polarization" msgstr "잘못된 편파" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다." #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB-T 검색" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 각도" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "기본 DVD 각도." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "메뉴에서 바로 시작" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "메뉴있는 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "재생 실패" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "메뉴없는 DVD" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)" #: modules/access/dvdread.c:206 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "채널 번호" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV 입력" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "프레임레이트" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "재생시간 (ms)" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Fake" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "Fake 입력" #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "파일 읽기 실패" #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다." #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다." #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "하위 디렉토리 동작" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 #: modules/codec/x264.c:407 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/access/fs.c:50 msgid "collapse" msgstr "닫기" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "펼치기" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "파일 입력" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "파일/디렉토리" #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 사용자 이름" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 사용자명." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "FTP 비밀번호" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 비밀번호." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "FTP 계정" #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 계정." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "파일 업로드 출력" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" msgstr "네트워크 상호작용 실패" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다." #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "계정이 거부됨." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "비밀번호가 거부됨." #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 입력" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니" "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다." #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 프록시 비밀번호" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요." #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 사용자 에이전트" #: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트." #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "자동 재연결" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도." #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "연속된 스트림" #: modules/access/http.c:96 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" msgstr "쿠키 전송" #: modules/access/http.c:102 #, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "최대 연결 수" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요." #: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "그룹" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "일자" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "채널" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "너비" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "높이" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "샘플 가로세로비" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터" #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "콜백 데이터" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터" #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "기능 잠금" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소" #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "파일의 선택" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소" #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "입력이 없음" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Pace" msgstr "페이스" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Auto Connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결." #: modules/access/jack.c:72 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 음성 입력" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 입력" #: modules/access/mmap.c:41 msgid "Use file memory mapping" msgstr "파일 메모리 매핑 사용" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도." #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "메모리 매핑된 파일 입력" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "모든 스트림 강제 선택" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택" "되게 선택할수 있습니다." #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 " "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" msgstr "MTP 입력" #: modules/access/mtp.c:70 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS input" msgstr "OSS 입력" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "장치" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 비디오 장치" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "기준" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)." #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "키 간격" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)." #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "B 프레임" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션" "을 사용하세요." #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "비트레이트 피크" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "비트레이트 모드" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)" #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "음성 비트마스크" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "음량" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "채널" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime 갈무리" #: modules/access/qtcapture.m:225 msgid "No Input device found" msgstr "입력 장치를 찾을수 없음" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인" "해 주세요." #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "기본 서버 포트" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP 입력" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간." #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (로컬) 포트" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP 키 (16진수)" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP 솔트 (16진수)" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다." #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "최대 RTP 소스" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지." #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간." #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "세션 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다." #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표." #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "부화면 너비" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "부화면 높이" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "마우스 따라가기" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "마우스 포인터 이미지" #: modules/access/screen/screen.c:80 #, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다." #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)." #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "부화면 높이" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "화면 갈무리 입력" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP 사용자 이름" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP 비밀번호" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP 포트" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호" #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "공간 크기" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/sftp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요." #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 사용자 이름" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB 비밀번호" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 도메인" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP 입력" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용" "되지 않습니다." #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), " "RV24, 기타)" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "오디오 채널" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "비디오 입력의 밝기." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "색조" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "비디오 입력의 색조." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "색상" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "비디오 입력의 색깔" #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "비디오 입력의 명암." #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너." #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "데시메이션" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "품질" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "스트림의 품질." #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 입력" #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "표준" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원" "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, " "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)." #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "오디오 입력" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)." #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "입출력 방법" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)." #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)." #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 사용" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제." #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "v4l2 제어 초기화" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화." #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level" msgstr "블랙 레벨" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "화이트 밸런스 자동" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "화이트 밸런스 수행" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드" "라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "레드 밸런스" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "블루 밸런스" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Auto gain" msgstr "자동 이득" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Gain" msgstr "이득" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Horizontal flip" msgstr "수평 반전" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Vertical flip" msgstr "수직 반전" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Horizontal centering" msgstr "수평 중앙정렬" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Vertical centering" msgstr "수직 중앙정렬" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" msgstr "균형" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" msgstr "고음부" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "음량" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 드라이버 제어" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" msgstr "튜너 id" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)." #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" msgstr "오디오 모드" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택." #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "사진 가로세로비 n:m" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "자동" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "모노" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "비디오 입력" #: modules/access/v4l2.c:313 msgid "Controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어." #: modules/access/v4l2.c:380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V" #: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "제어 기본값으로 초기화" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 형식" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "준비" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "최대 음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "음량 설정" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "시스템 Id" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "최초의 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "마지막 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "트랙 크기 (섹터)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "타입" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "끝" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "재생목록" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "확장 선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 타입" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "목록 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(수퍼) 비디오 CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다." #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수." #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "재생 제어 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "확장 VCD 정보 보기?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Zip 안의 미디어" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip 파일 필터" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip 접근" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "파일에 추가" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "파일 스트림 출력" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)." #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 " "두세요" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경" "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 " "비워 두세요" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour 로 알림" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 스트림 출력" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "활성 TCP 연결" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다." #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP 스트림 출력" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "스트림 이름" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "스트림 설명" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "장르 설명" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "컨텐츠 장르." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL 설명" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL." #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "채널수" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 품질" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보." #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "스트림 public" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 출력" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "돌비 서라운드 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "보상 지연" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화" "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설" "정의 사용은 추천하지 않습니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "헤드폰 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "다운믹스 알고리즘 사용" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 " "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "유지할 채널 선택" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "왼쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "오른쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "왼쪽 앞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "서라운드 지연 (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "지연" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "이미지의 투명도" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "지연" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "샘플레이트" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "젖음" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Dry Mix" msgstr "마름" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 가변 범위 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "내부 업믹싱 사용" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 가변 범위 압축" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 사전설정" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "대역 이득" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "투 패스" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "전역 이득" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 대역 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "플랫" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "클럽" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "풀 베이스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "저음부 및 고음부 강조" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "고음부 강조" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "대형 홀" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "라이브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "파티" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "소프트 록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "오디오 버퍼의 수" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "최대 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "음량 평준화기" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "파라메틱 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "하위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "하위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "상위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "상위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "주파수 1 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "주파수 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "주파수 2 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "주파수 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "주파수 3 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "주파수 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "스트라이드 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "오버랩 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "중첩할 스트라이드 비율" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "검색 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "공간 크기" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "공간 너비" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "가상 공간의 너비" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 msgid "Wet" msgstr "젖음" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "마름" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 msgid "Damp" msgstr "축축함" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "오디오 공간화" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 msgid "Spatializer" msgstr "공간화" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 오디오 믹서" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "간단 오디오 믹서" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "기본" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 오디오 출력" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA 장치 이름" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "오디오 장치" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "전면부 2, 후면부 2" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:339 msgid "No Audio Device" msgstr "오디오 장치 없음" #: modules/audio_output/alsa.c:340 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다." #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "음성 출력 실패" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다." #: modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다." #: modules/audio_output/alsa.c:970 msgid "Unknown soundcard" msgstr "알 수 없는 사운드 카드" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치" "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다." #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 출력" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다." #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치" "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다." #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (인코딩된 출력)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "오디오 장치 선택" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "스피커 설정 선택" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들" "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다." #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 오디오 출력" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "전면부 3, 후면부 2" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "출력 형식" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "출력 채널수" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE 헤더 추가" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "파일 음성 출력" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 음성 출력" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "일치하는 클라이언트에 연결" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 오디오 출력" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드" "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션" "을 켜야 합니다. " #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS 음성 출력" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP 장치" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/audio_output/pulse.c:103 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio 오디오 출력" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "오디오 장치 선택" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC " "재시작이 필요합니다." #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "기본 오디오 장치" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 확장 출력" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 출력 사용" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 분석기" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "원시/로그 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "원시 오디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "모두" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "비트" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "간단" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 #, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, " "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함" "합니다" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "직접 렌더링" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "오류 허용성" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n" "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니" "다.\n" "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "서둘러 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "다배속 허용" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, " "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-" "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "디버그 마스크" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "시각화 모션 벡터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 " "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n" "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n" "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n" "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n" "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "낮은 해상도 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "인터레이스된 인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "키 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "비디오 비트레이트 허용오차" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "인터레이스된 인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "인터레이스 모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "선행-모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "선행-모션 추정 알고리즘." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "속도 제어 버퍼 크기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스" "트림의 지연을 발생시키게 됩니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "속도 제어 버퍼 공격" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "속도 제어 버퍼 공격." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "I 양자화 팩터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임" "의 qscale 과 같음)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사" "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "품질 수준" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "최소 비디오 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "최소 비디오 양자화기 배율." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "최대 비디오 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "최대 비디오 양자화기 배율." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "격자 양자화" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "고정 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "휘도 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "어두움 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "모션 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "테두리 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "휘도 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "채도 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추" "천." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집" "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:63 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "특수 자막 디코더" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 비디오 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "상수 품질 요소" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "무손실 부호화 사용" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "전필터" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "적응 전필터링 사용" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "가운데 가중 중앙값" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "직각 선형 위상" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "대각 선형 위상" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "전필터링 량" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "채도 형식" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' 프레임간의 거리" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "GOP 당 'P' 프레임수" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "사진 인코딩 모드" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 너비" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 높이" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "블록 오버랩 (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "모션 벡터 정밀도" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡" "터 아님)" #: modules/codec/dirac.c:152 msgid "Three component motion estimation" msgstr "세가지 모션 추정 구성요소" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Intra picture DWT 필터" #: modules/codec/dirac.c:160 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Inter picture DWT 필터" #: modules/codec/dirac.c:164 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT 반복수" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT 레벨로도 알려짐" #: modules/codec/dirac.c:169 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "다중 양자화기 사용" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "공간적 분활 사용" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "이진 산술 코딩 사용안함" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "각도당 주기" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object 디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object 인코더" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 분석기" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "디코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "렌더링된 자막 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "디코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "부화면 위치" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상" "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "인코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "인코딩된 자막 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "인코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB 자막" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 인코더" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "AAC 확장" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "이미지 파일" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" msgstr "이미지 파일 새로읽기" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기." #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "출력 영상 너비." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "출력 영상 높이." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "가로세로비 유지" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용." #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "배경 가로세로비" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "비디오 디인터레이스" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스." #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "디인터레이스 모듈" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "사용할 디인테레이스 모듈." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "채도 사용됨." #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420." #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fake 비디오 디코더" #: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac 오디오 디코더" #: modules/codec/flac.c:140 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC 오디오 인코더" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "사운드 글꼴 (필수)" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일." #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이." #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이." #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "기능 잠금" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 " "반환합니다." #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "기능 잠금해제" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "채도" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"." #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "메모리 비디오 디코더" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "형식화된 자막" #: modules/codec/kate.c:196 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:203 msgid "Shadow" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "검은색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "회색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "은색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "흰색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "고동색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "빨간색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "자홍색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "황록색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "녹색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "보라색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "남색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "파란색" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "옥색" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "렌더링에 Tiger 사용" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "Rendering quality" msgstr "렌더링 품질" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "Default font effect" msgstr "기본 글꼴 효과" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가." #: modules/codec/kate.c:230 msgid "Default font effect strength" msgstr "기본 글꼴 효과 강도" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "Default font description" msgstr "기본 글꼴 설명" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "Default font color" msgstr "기본 글꼴 색깔" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "Default font alpha" msgstr "기본 글꼴 알파" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "Default background color" msgstr "기본 배경 색깔" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔." #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "기본 배경 알파" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도." #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate 중첩 디코더" #: modules/codec/kate.c:292 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger 렌더링 기본" #: modules/codec/kate.c:328 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "자막 (고급)" #: modules/codec/libass.c:66 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "글꼴 캐시 생성" #: modules/codec/libass.c:707 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n" "1분 미만으로 소요됩니다." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "선형 PCM 오디오 디코더" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 비디오 디코더" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더" #: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Schroedinger 비디오 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 비디오 디코더" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "모드" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "인코더의 모드 강제." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 복잡성" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "인코더의 복잡성 강제." #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "최대 비트레이트" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR 인코딩" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제." #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "음성 활성화 감지" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "불연속 전송" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용." #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "협대역 (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "광대역 (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "초광대역 (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex 오디오 디코더" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 오디오 인코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "자막 트랙 순환" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 자막 디코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "DVB 자막" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "서유럽어 (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "서유럽어 (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "동유럽어 (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "동유럽어 (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "에스페란토어 (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "키릴어 (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "러시아어 (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "우크라이나 (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "아라비아어 (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "그리스어 (Windows-1253)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "헤브루어 (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "터키어 (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "터키어 (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "태국어 (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "발트어 (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "발트어 (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "설틱어 (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "남동유럽어 (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "일본어 (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "전통 중국어 (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "광동어 (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "베트남어 (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "베트남어 (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "자막 텍스트 인코딩" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "자막 자리맞춤" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "자막의 자리맞춤 설정" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 자막 자동 인식" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "텍스트 자막 디코더" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF 자막 디코더" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 텍스트 인코더" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "디버그 활성화" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 자막" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "페이지 재정의" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감" "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "자막 플래그 무시" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "프랑스 버그 회피" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "문자다중방송 자막 디코더" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora 비디오 인코더" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "스테레오 모드" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "스테레오 스트림 처리 모드" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 모드" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic 모델" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "듀얼 모노" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "조인트 스테레오" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame 오디오 인코더" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "최대 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "최소 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" msgstr "최대 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" msgstr "최소 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "적응형 B 프레임 결정" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느" "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Number of reference frames" msgstr "참조 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Skip loop filter" msgstr "순환 필터 건너뛰기" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)." #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 레벨" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 프로파일" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Interlaced mode" msgstr "인터레이스 모드" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "순수-인터레이스 모드." #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "엄격한 레이트 제어" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "CD 읽기 당 블록 수" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" msgstr "QP 설정" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "품질-기반 VBR" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51." #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" msgstr "최소 QP" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" msgstr "최대 QP" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "최대 양자화기 매개변수" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "최대 QP 단계" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr "프레임간의 최대 QP 단계." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "평균 비트레이트 허용오차" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max local bitrate" msgstr "최대 로컬 비트레이트" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)." #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ 강도" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0." #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 곡선 압축" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP 의 변동 줄이기" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다." #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n" " - 없음 : \n" " - 빠른 : i4x4\n" " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Direct MV 예측 모드" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Direct MV 예측 모드." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Direct prediction size" msgstr "다이렉트 예측 크기" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-프레임 가중 예측." #: modules/codec/x264.c:257 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "B-프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "최대 모션 벡터 길이" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동." #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "모션 예측 시 채도" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "적응형 공간 변환 크기" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "격자 RD 양자화" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "격자 RD 양자화: \n" " - 0: 사용안함\n" " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n" " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n" "CABAC 이 필요함." #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지." #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-프레임의 계수 한계값" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거." #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "CPU 최적화" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같" "습니다." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter luma 양자화 사각지대" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32." #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra luma 양자화 사각지대" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32." #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 최적화" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용." #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 패스 통계 파일 파일명" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 계산" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 계산" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다." #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode" msgstr "무소음 모드" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Quiet mode." msgstr "무소음 모드." #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄." #: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 와 PPS ID 번호" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Access unit delimiters" msgstr "접근 유닛 제한자" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰" "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다." #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "fast" msgstr "fast" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "slow" msgstr "slow" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "all" msgstr "all" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "문자다중방송 페이지" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "텍스트는 항상 불투명" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "문자다중방송 정렬" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, " "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른" "쪽)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "문자다중방송 텍스트 자막" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & 문자다중방송" #: modules/codec/zvbi.c:686 msgid "Subpage" msgstr "하위페이지" #: modules/codec/zvbi.c:700 msgid "Page" msgstr "페이지" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:137 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus 제어 인터페이스" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "모션 한계값 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "트리거 버튼" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "가운데" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "제스처" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "전역 단축키" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "전역 단축키 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Volume Control" msgstr "음량 제어" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Position Control" msgstr "위치 제어" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "단축키 관리 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:103 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "x-축 마우스휠 제어" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "오디오 장치: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "오디오 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "자막 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "없음" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "가로세로비: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "잘라내기: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "축소/확대 초기화" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "화면 배율에 맞춤" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "원본 크기" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "디인터레이스" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "디인터레이스" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "축소/확대 모드: %s" #: modules/control/hotkeys.c:719 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "자막 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "자막 옵션" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "음성 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:862 msgid "Recording" msgstr "녹화" #: modules/control/hotkeys.c:864 msgid "Recording done" msgstr "녹화 완료" #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "음량 %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 " "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, " "127.0.0.1 을 입력" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "핸들러" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy msgid "Export album art as /art" msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기." #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" "/art 및 /art?id= URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용." #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일." #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일." #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일." #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스" #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc 설정 파일 변경." #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "적외선" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "모션" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "모션 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "네트워크 이름" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "네트워크 동기화" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "서비스 설치 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치 제거" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "서비스 설치 제거 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "서비스의 디스플레이 이름" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "설정 옵션" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT 서비스" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 서비스 인터페이스" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "초기화" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "열기" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "끝" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "에러" #: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "스트림 위치 보기" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Fake TTY" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다." #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX 소켓 명령 입력" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락." #: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" msgstr "TCP 명령 입력" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설" "정할수 있습니다." #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요." #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다." #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요." #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요." #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다." #: modules/control/rc.c:1344 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[입력]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "불연속" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[디비오 디코딩]" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "| 표시된 프레임 : %5i" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[오디오 디코딩]" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[스트리밍]" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| 전송된 패킷 : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "신호" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "호스트" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기" "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입" "력 하세요." #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "포트" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212." #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF 디먹서" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 디먹서" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg 먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg mux" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용." #: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" msgstr "인터리브 방식 강제 사용" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method." msgstr "인터리브 방식 강제 사용." #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" msgstr "강제 인덱스 생성" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "정보" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" msgstr "항상 수정" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" msgstr "수정하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 디먹서" #: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "AVI 인덱스" #: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n" "고치기를 시도 하시겠습니까?\n" "\n" "시간이 오래 걸립니다." #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" msgstr "복구" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "복구하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI 인덱스 수정..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG 디먹서" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "덤프 파일명" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "기존 파일에 추가" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "파일 덤프" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac 비디오 디코더" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC 디먹서" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "특수 자막" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "노래방" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "활성 영역" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "의미론적 주석" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "복사본" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "마크업 언어" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "큐 시점" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "자막 (이미지)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "슬라이드 (문자)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "슬라이드 (이미지)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "알수없는 카데고리" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니" "다." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP 표현법" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정" "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연" "결할수 없습니다." #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP 표현법" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP 사용자명" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP 비밀번호" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "클라이언트 포트" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 터널 포트" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트." #: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 인증" #: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림" "에 0 (기본값) 사용." #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD 메뉴" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "처음 재생됨" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "비디오 관리자" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- 제목" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 스트림 디먹서" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "순서있는 챕터" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "챕터 코덱" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "디렉토리 미리읽기" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "더미 요소" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "잔향 사용" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "메가베이스 모드 사용" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "잔향 레벨" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "잔향 지연" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "메가 베이스" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "메가 베이스 레벨" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "메가 베이스 cutoff" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "서라운드 레벨" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "서라운드 지연 (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 스트림 디먹서" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack 디먹서" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG 비디오" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 비디오 디먹서" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC metademux" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft 디먹서" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv 디먹서" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG 디먹서" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google 비디오" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "자동 시작" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작." #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "광고 건너뜀" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Dummy ifo demux" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast 정보" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast 요약" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast 크기" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 msgid "Listeners" msgstr "청취자" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG 타임스탬프 신용" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS 디먹서" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA 디먹서" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "음성 샘플 레이트" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "오디오 채널" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "강제 채도. 4문자 문자열." #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "원시 비디오 디먹서" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또" "는 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "강제 채도. 4문자 문자열." #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "가로세로비" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "원시 비디오 디먹서" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real 디먹서" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF 디먹서" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합" "니다." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1" "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", " "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", " "\"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)." #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "기본 글꼴 설명" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" msgstr "텍스트 자막 분석기" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "자막 지연" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "자막 형식" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "자막 옵션" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 " "영향을 줍니다." #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "자막 (asa 디먹서)" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "추가 PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES의 ID를 PID로 설정" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "빠른 UDP 스트리밍" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "출력 모드의 MTU" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "출력 모드의 MTU" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "Second CSA Key" msgstr "이차 CSA Key" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "Silent 모드" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT 시스템 ID" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "덤프 파일명" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "추가" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "버퍼 크기 덤프" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "스트림의 재생" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "Teletext" msgstr "문자다중방송" #: modules/demux/ts.c:196 msgid "Teletext subtitles" msgstr "문자다중방송 자막" #: modules/demux/ts.c:197 msgid "Teletext: additional information" msgstr "문자다중방송: 추가 정보" #: modules/demux/ts.c:198 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정" #: modules/demux/ts.c:199 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애" #: modules/demux/ts.c:3556 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB 자막: 청각 장애" #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" msgstr "효과 지우기" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "청각 장애" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "시각 장애 해설" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA 디먹서" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "특수 자막 1" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "특수 자막 2" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "특수 자막 3" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "특수 자막 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 비디오 디먹서" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 자막 분석기" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 디먹서" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 디먹서" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 디먹서" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:105 msgid "Video aspect ratio" msgstr "비디오 가로세로비" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명." #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "이미지의 투명도" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자." #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=" "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀)" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다." #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "명령" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Maemo hildon 인터페이스" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "컴파일 : %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "라이센스" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "추가" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "수정" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "추출" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "확인" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "제목없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "입력이 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합" "니다." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "입력이 변경됨" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위" "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "잘못된 선택" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "입력을 찾을수 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "시간으로 건너뛰기" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "초" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "시간으로 건너뛰기" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "무작위 켜기" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "반복 꺼짐" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "절반 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "보통 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "2배 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "화면에 맞추기" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "가로세로비 잠금" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "재생후 종료" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" msgstr "한단계 뒤로" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 msgid "User name" msgstr "사용자명" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "에러 및 경고" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "상세 정보 보기" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "뒤로감기" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" msgstr "빨리감기" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "2 패스" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "프리앰프" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "확장 컨트롤" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기." #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "사이키델릭" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "기울기" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "일반 수정 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "왜곡 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "블러" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "이미지에 모션 블러링 추가" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "이미지 잘라내기" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "색상 반전" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "이미지 색깔 반전" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "변환" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "이미지 회전 또는 반전" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "대화식 축소/확대" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "볼륨 정규화" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "헤드폰 가상화" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "최대 레벨" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "기본값 복원" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "불투명도" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "화상 조정" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "비디오 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "오디오 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" msgstr "비디오 필터 정보" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(재생 중인 항목이 없음)" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Open CrashLog..." msgstr "충돌 로그 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Save this Log..." msgstr "이 로그 저장..." #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "선택사항..." #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "서비스" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC 숨기기" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "다른 창 숨기기" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "모두 보기" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC 종료" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:파일" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "고급 파일 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "디스크 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "네트워크 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." msgstr "갈무리 장치 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "최근 파일 열기" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" msgstr "메뉴 지움" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..." #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "복사" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "음량 키우기" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "음량 줄이기" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "전체화면 비디오 장치" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "투명" #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "창" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[플레이어]" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "컨트롤러..." #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "이퀄라이저..." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "확장 컨트롤..." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "북마크..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "재생목록..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "미디어 정보..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "메시지..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "에러 및 경고..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "모두 앞으로 가져오기" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "도움말" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "온라인 문서..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 웹 사이트..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "기부하기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "온라인 포럼..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "음량 높임" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "음량 낮춤" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "보내기" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Don't Send" msgstr "보내지 않기" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n" "\n" "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입" "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2323 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "멈춤 보고 전송시 오류" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "No CrashLog found" msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "계속" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 msgid "Remove old preferences?" msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다." #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행" #: modules/gui/macosx/intf.m:2577 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "비디오 장치" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비" "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "영상을 창 크기에 맞춤" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "데스크탑 배경으로 사용" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼" "칠수 없습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "새 항목 자동 재생" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "최근 항목 유지" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사" "용안함으로 할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여" "기에서 사용안함으로 할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "애플 리모트로 재생 제어" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "미디어 키로 재생 제어" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 인터페이스" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "연결된 장치 없음" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n" "\n" "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도" "하세요." #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "원본 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "열기" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "갈무리" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "동시에 다른 미디어 재생" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "DVD 메뉴 없음" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS 폴더" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP 스트림 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "유니캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "화면 갈무리 입력" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다." #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "초당 프레임:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "부화면 왼쪽:" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "부화면 상단:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "부화면 너비:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "부화면 높이:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "현재 채널:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "이전 채널" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "다음 채널" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "채널 정보 검색중..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n" "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "지금 EyeTV 실행" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "플러그인 다운로드" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "자막 파일 불러오기:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "매개변수 재정의" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "자막 인코딩" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "자막 정렬" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "글꼴 속성" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "%@s 찾을수 없음" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight 갈무리 입력" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n" "\n" "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트" "림을 제공받습니다.\n" "\n" "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다." #: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "동축 입력" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video 입력" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "스트리밍/저장:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "부분적으로 스트림 표시" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "로우 입력 덤프" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "비트레이트 (kb/초)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "배율" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "스트림 알림" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP 알림" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP 알림" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP를 파일로 내보내기" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "채널 이름" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "저장" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "작성자" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "재생시간" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Save Playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 msgid "Expand Node" msgstr "노드 펼치기" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Download Cover Art" msgstr "커버 아트 다운로드" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "메타데이터 가져오기" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Sort Node by Name" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Sort Node by Author" msgstr "작성자로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 msgid "No items in the playlist" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "재생목록에서 검색" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "재생목록에 폴더 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr "파일 형식:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "확장 M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML 재생목록" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 개 항목" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 msgid "1 item" msgstr "1 항목" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "메타-정보" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "빈 폴더" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "미디어 정보" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "위치" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "일반" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "코덱 상세정보" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "미디어에서 읽기" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "입력 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "디먹스됨" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "스트림 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "디코딩된 블록" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "표시된 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "잃어버린 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "스트리밍" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "전송한 패킷" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "전송한 바이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "전송률" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "재생된 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "잃어버린 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "메타 저장중 오류" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "정보" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "선택사항" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "모두 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "기본" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "선택사항 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n" "정말 계속하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 msgid "Not Set" msgstr "설정안됨" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" msgstr "일반 오디오 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" msgstr "일반 비디오 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "자막 & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "자막 & OSD 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" msgstr "입력 & 코덱" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" msgstr "입력 & 코덱 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "효과" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" msgstr "오디오 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" msgstr "일반 오디오" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 msgid "Headphone surround effect" msgstr "헤드폰 서라운드 효과" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" msgstr "선호하는 오디어 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm 전송 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" msgstr "시각화" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" msgstr "변경" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" msgstr "단축키 변경" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Action" msgstr "동작" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI 파일 복구" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" msgstr "기본 캐싱 수준" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "캐시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세" "요." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시 비밀번호" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "코덱 / 먹서" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "후 처리 품질" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Server Port" msgstr "기본 서버 포트" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "앨범 아트 다운로드 정책" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "...VLC 가 백그라운드일때" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" msgstr "자동으로 업데이트 확인" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "디스플레이 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" msgstr "글꼴 색깔" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Subtitle Languages" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "선호하는 자막 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Enable Video" msgstr "비디오 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "Output module" msgstr "출력 모듈" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Video snapshots" msgstr "비디오 스냅샷" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Format" msgstr "형식" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Prefix" msgstr "접두어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "순차 번호 부여" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "가장 낮은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "낮은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "보통" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "높은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "더 높은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "Video Settings not saved" msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "입력 설정이 저장되지 않음" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "단축기가 저장되지 않음" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 msgid "Invalid combination" msgstr "잘못된 조합" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사" "용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가" "능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 " "사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같" "이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "이전" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "상세 정보" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열" "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "네트워크로 전송" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "파일로 저장/트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "입력 스트림을 선택합니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" msgstr "스트림 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "재생목록에 있는 항목" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "부분 추출" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스" "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP " "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위" "로 지정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "대상" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP 유니캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP 멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테" "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "음성 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "영상 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 " "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "추가적인 스트리밍 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "로컬에 재생" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "저장할 파일 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 " "\"종료\" 누르세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "요약" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "입력 스트림" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "자막 포함" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "입력이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "유효한 대상이 없음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어" "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n" "\n" "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "저장할 디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "폴더가 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "완료" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "예" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "아니오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "예: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형" "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n" "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니" "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "파일 탐색기 시작 위치" #: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses 인터페이스" #: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " msgstr "[반복] " #: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " msgstr "[무작위] " #: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" msgstr "[순환]" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " 소스 : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " 상태 : %s 재생중" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " 상태 : %s 일시중지" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " 음량 : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " 제목 : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " 챕터 : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ 도움말(H) ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr "도움말" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[화면]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[전역]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 종료" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr " s 중지" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " 일시중지/재생" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f 전체화면 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > 다음/이전 챕터" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " +1%% 찾기" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " -1%% 찾기" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a 음량 높임" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z 음량 낮춤" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[재생목록]" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r 무작위 재생 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l 재생목록 순환 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 반복 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o 제목별 재생목록 정렬" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr " / 항목 찾기" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A 항목 추가" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, 항목 삭제" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr " 항목 삭제" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e 꺼내기 (중지이면)" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[파일브라우저]" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " 선택된 파일 재생목록에 추가" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " 선택된 디렉토리 재생목록에 추가" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "[상자]" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , 한줄씩 상자를 탐색" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , 한페이지씩 상자를 탐색" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" msgstr "[플레이어]" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , 탐색 +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[기타]" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr "정보" #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" msgstr "현재 재생 항목 없음" #: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr "로그" #: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr "찾기" #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr " 객체 " #: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " msgstr " 통계 " #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)" #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr " 재생목록 (카테고리별) " #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "재생목록 (수동 추가된)" #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "찾기: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "열기: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "이전 챕터/타이틀" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "다음 챕터/타이틀" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "문자다중방송 활성화" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "투명도 토글" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "재생\n" "재생목록이 비었으면, 매체 열기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "De-Fullscreen" msgstr "전체화면 해제" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Extended panel" msgstr "확장 패널" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B 순환" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Frame By Frame" msgstr "프레임별" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "역방향 다배속재생" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step backward" msgstr "한단계 뒤로" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "하나 반복" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" msgstr "재생 중지" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Open a medium" msgstr "매체 열기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "재생목록의 이전 미디어" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Next media in the playlist" msgstr "재생목록의 다음 미디어" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "전체화면으로 비디오 토글" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "전체화면에서 비디오 토글" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show extended settings" msgstr "확장 설정 보기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" msgstr "스냅샷 찍기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Frame by frame" msgstr "프레임별" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Reverse" msgstr "역방향" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "소리끄기해제" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "소리끄기" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" msgstr "재생 일시중지" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n" "A 지점을 설정하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A - B 순환 중지" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 msgid "Preamp\n" msgstr "프리앰프\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 msgid "Enable spatializer" msgstr "공간화 사용" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 msgid "Audio/Video" msgstr "오디오/비디오" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Subtitles/Video" msgstr "자막/비디오" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "자막 속도:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "설명" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n" "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "기타 통계 수집" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "입력" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "명상음악" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "전송 비트레이트" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "파일 손상됨" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "디코더" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "검은색" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "가장 낮음" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "설정" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "전송한 패킷" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "스트림 비트레이트" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "재생" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "현재 시각화" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "보통 재생 속도로 되돌림" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 msgid "Download cover art" msgstr "커버 아트 다운로드" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 msgid "Select one or multiple files" msgstr "하나 또는 다중 파일 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "File names:" msgstr "파일 이름:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "자막 파일 열기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Eject the disc" msgstr "디스크 꺼내기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB 타입:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" msgstr "선택된 포트:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Input caching:" msgstr "입력 캐싱:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC 페이스 사용" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 msgid "Auto connnection" msgstr "자동 연결" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid "Radio device name" msgstr "무선 장치 이름" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "디렉토리 미리읽기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "디버그 프레임 폴더" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "열기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "디코딩" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "장치" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "네트워크" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "역전" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "부화면 상단:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "부화면 상단:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "보기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "전역" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 msgid "Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "설정해제" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "단축키 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "새로운 단축키 입력 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "키:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "자막 && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "입력 && 코덱" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" msgstr "비디오 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 msgid "Audio Settings" msgstr "오디오 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "입력 & 코덱 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니" "다:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "시스템 Id" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "오디오 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "비디오 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "재생목록 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "선택된 프로파일 수정" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "선택된 프로파일 삭제" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "새 프로파일 만들기" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr " 프로파일 이름 없음" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "파일/디렉토리" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "폴더" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "소스" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "소스:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "파일 저장..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" msgstr "경로" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Login:pass" msgstr "로그인:통과" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "북마크 수정" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "만들기" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "새 북마크 만들기" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "모든 북마크 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "변환" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Destination file:" msgstr "대상 파일:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "찾기" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "출력 표시" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "설정" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "오류" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "지우기(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" msgstr "이후의 오류 숨김" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "조정 및 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "그래픽 이퀄라이저" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" msgstr "오디오 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "비디오 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Synchronization" msgstr "동기화" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 제어" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "시간으로 가기" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "가기(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "시간으로 가기" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "정보" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있" "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n" "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니" "다.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "컴파일러: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 " "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "감사" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "버전 다시확인(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "업데이트 확인중..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "다운로드 하시겠습니까?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "업데이트 요청 실행중..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "VLC 새 버전(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") 이 사용가능합니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "추가 메타데이타(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "코덱 상세정보(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "통계(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "모듈 트리" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "지우기(&L)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "상세설명 수준" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "장면 필터" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" msgstr "업데이트(&U)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Save log file as..." msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "파일 %1 에 쓸수 없음:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "미디어 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "디스크(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "갈무리 장치(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "대기열에 넣기(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "스트림(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "변환(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "변환 / 저장(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "이곳에 URL 입력..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "플러그인 및 확장자" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "AAC 확장" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "기능" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Score" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 msgid "&Search:" msgstr "찾기(&S):" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "상세 정보" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "세션" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "흰색" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "설정 보기" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "간단" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "간단 선택사항 보기로 변경" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "전체 선택사항 보기로 변경" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "Save and close the dialog" msgstr "대화창 저장 및 닫기" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "선택사항 초기화(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "도구표시줄 편집기" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "도구표시줄 요소" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Next widget style:" msgstr "다음 위젯 형식:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "간단 버튼" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "큰 버튼" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 msgid "Native Slider" msgstr "기본 슬라이더" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "메인 도구표시줄" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "도구표시줄 위치:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "비디오 밑에" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "비디오 위에" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "리니어" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "리니어" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "고급 위젯 도구표시줄:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "시간 도구표시줄" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "전체화면 제어기" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "프로파일 선택:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "현재 프로파일 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "닫기(&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "프로파일 이름" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 msgid "Splitter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "시간 슬라이더" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 msgid "Small Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "DVD 메뉴" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "고급 버튼" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "방송" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "일정" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "주문형 비디오 ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "시 / 분 / 초:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "일 / 월 / 년:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "반복:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "반복 지연:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " 일" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "가져오기(&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "내보내기(&X)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM 설정 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "방송:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "일정:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "디렉토리 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "재생목록 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML 재생목록 (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "자막 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "미디어 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "플레이어 제어 메뉴" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "일시중지" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "미디어(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "재생(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "오디오(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "비디오(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "보기(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크 열기(&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "최근 미디어(&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "변환 / 저장(&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "스트리밍(&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "효과 및 필터(&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "트랙 동기화(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "프로그램" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "플러그인 및 확장자(&G)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "선택사항(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "재생목록(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "최소 보기(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "전체화면 인터페이스(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "고급 제어(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "재생목록" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "시각화 선택기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "오디오 트랙(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "오디오 채널(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "오디오 장치(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "비디오 트랙(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "자막 트랙(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "항상 상단(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX 배경" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Direct MV 예측 모드" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "스냅샷(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "축소/확대(&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "배율(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "가로세로비(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "잘라내기(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 msgid "&Deinterlace" msgstr "디인터레이스(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "디인터레이스 모드" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "후처리(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "북마크 관리(&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "제목(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "챕터(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "프로그램(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "팟캐스트 설정..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "도움말(&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "업데이트 확인(&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "빠르게(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "보통 속도(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "느리게(&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "이전(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "다음(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "네트워크 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체화면 나가기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " - 비었음 - " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "2가지의 선택이 있습니다.:\n" " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n" " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n" " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 " "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 " "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "업데이트 가능 알림 활성화" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "음량 400% 설정 허용" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "종료시 자동으로 음량 저장" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "음량 슬라이더 색깔 정의\n" "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n" "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "시작 모드 및 모양 선택" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC 시작:\n" " - 보통 모드\n" " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n" " - 제한된 제어의 최소 모드" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "전체화면 모드시 검은 화면" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 #, fuzzy msgid "Load extensions on startup" msgstr "기동시에 재생목록을 연다" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "종료시 자동으로 음량 저장" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Form" msgstr "형식" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "프리셋" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "대화창" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "확장 옵션 보기" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Show &more options" msgstr "옵션 더 보기(&M)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Change the caching for the media" msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 msgid "Extra media" msgstr "별도의 미디어" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Edit Options" msgstr "옵션 수정" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "미디어의 시작 시간 변경" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "갈무리 모드" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "갈무리 장치 형식 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "장치 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "옵션" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "장치를 설정할 고급 옵션" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "고급 옵션..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "디스크 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "디스크 장치" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "시작 위치" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "음성 및 자막" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "자막 파일 추가" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "자막 파일 사용(&T)" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "자막 파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "문자다중방송 정렬" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 msgid "Network Protocol" msgstr "네트워크 프로토콜" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast URL 목록" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "캡슐화" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "프레임 레이트" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr "fps" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "원본 비디오 트랙 유지" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "영상 코덱" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "원본 오디오 트랙 유지" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "음성 코덱" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "중첩/자막" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Destinations" msgstr "대상" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 msgid "New destination" msgstr "새 대상" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Display locally" msgstr "부분적으로 표시" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 msgid "Activate Transcoding" msgstr "트랜스코딩 활성화" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 옵션" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "그룹 이름" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Generated stream output string" msgstr "생성된 스트림 출력 문자열" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "출력" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "출력 모듈" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "돌비 서라운드" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "리플레이 게인 모드" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "시각화" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "시간 연장 오디오 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "선호하는 오디어 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "사용자 이름" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 #, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "기본 디스크 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "코덱" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "순환 필터 건너뛰기" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "비디오 후처리 필터" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 #, fuzzy msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "파일" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "이미지 속성 필터" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "기본 서버 포트" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "기본 캐시 수준" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "기본" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 #, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "UDP-Lite 전송" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Instances" msgstr "인스턴스" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 msgid "Allow only one instance" msgstr "하나의 인스턴스만을 허용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "앨범 아트 다운로드 정책" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "업데이트 알리미 활성화" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "엔트리" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" msgstr "최근 재생된 항목 저장" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "파일 연결:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "파일 연결:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "스킨 선택" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "스킨 파일" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 msgid "Resize interface to video size" msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "다음 위젯 형식:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "인터페이스 안에 영상 포함" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "자막 파일 이용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "화면표시메뉴" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "선호하는 자막 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "효과" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "글꼴 색깔" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 msgid "Display device" msgstr "화면 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "배경 모드 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "디인터레이싱 모드" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "가로세로비 강제" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "섞기(&S)" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "설정 수정" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "제어" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "직접 실행" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "일정 설정" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "일정대로 실행" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "상태" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "이전" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "입력 추가" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "입력 수정" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "목록 지우기" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 msgid "Transform" msgstr "변환" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 msgid "Sharpen" msgstr "선명도" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 msgid "Sigma" msgstr "시그마" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "이미지 조정" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "밝기 한계값" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "확대 / 축소/확대" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 msgid "Puzzle game" msgstr "퍼즐 게임" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 msgid "Black slot" msgstr "검정 슬롯" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "열" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "행" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "각도" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 msgid "Geometry" msgstr "구조" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 msgid "Color extraction" msgstr "색상 추출" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold" msgstr "색깔 한계값" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 msgid "Color fun" msgstr "색깔 기능" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "물결 효과" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "모션 인식" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "모션 블러" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "요소" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "이미지 수정" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "영상 출력 필터 모듈" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "밝기" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #, fuzzy msgid "Darknesslimit" msgstr "어두움 제한" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Filter length (ms)" msgstr "필터 길이 (ms)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "필터 한계값" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "필터 부드러움 (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 msgid "Wall" msgstr "월" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "텍스트 추가" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "파노라믹스" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "복제" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "복제할 수" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Vout/중첩" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "로고 추가" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "투명" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "로고" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 msgid "Logo erase" msgstr "로고 삭제" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "마스크" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "부화면 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "비디오 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 msgid "Vout filters" msgstr "Vout 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "고급 비디오 필터 제어" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM 설정" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "미디어 관리자 형식" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "입력:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "출력:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "출력 선택" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "시간 제어" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "먹스 제어" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "먹서:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "순환" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "미디어 관리자 목록" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "지우기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "재생목록 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "재생목록 파일|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "사용할 스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "사용할 스킨의 경로." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "이전에 사용한 스킨 설정" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들" "지 마세요." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "투명 효과 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "스킨 선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "스킨 열기..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "폴더 메타데이터" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "덤프 파일명" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "클래식 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "컨트리" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "그런지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "뉴 에이지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "그 외" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "데스메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드트랙" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로-테크노" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "퓨전" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "경음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "애시드" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "하우스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "게임" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "사운드 클립" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "가스펠" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "얼터너티브 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "소울" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "명상음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "인스트루멘털 팝" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "인스트루멘털 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "에스닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "다크 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "테크노-인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "일렉트로닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝-포크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "유로 댄스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "드림" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "서던 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "컬트" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "갱스터" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "탑 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "기독교 랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "팝/펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "미국 음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "카바레" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "뉴 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "트레일러" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "애시드 펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "애시드 재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "폴카" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "레트로" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "로큰롤" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "하드록" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 비밀번호" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "음악통계기 URL" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "음악통계기" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세" "요.\n" "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요." #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: 인증 실패" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재" "실행 하세요." #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "더미 이미지 색채 형식" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "원시 코덱 데이터 저장" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "더미 인터페이스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "더미 인터페이스" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "더미 디먹스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "더미 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dump decoder" msgstr "덤프 디코더" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dump decoder function" msgstr "덤프 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "더미 인코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "더미 오디오 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "더미 비디오 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "더미 영상 출력" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 msgid "Stats video output" msgstr "통계 비디오 출력" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 msgid "Stats video output function" msgstr "통계 비디오 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "사용할 글꼴의 파일명" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "사용할 글꼴의 파일명" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명." #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "텍스트 기본 색상" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "상대적인 글꼴 크기" #: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "매우 작음" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "작음" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "큼" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "매우 큼" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP 렌더러 사용" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "글꼴 효과" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "배경" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "두꺼운 외곽선" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 폰트 렌더러" #: modules/misc/freetype.c:361 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n" "1분 미만으로 소요됩니다." #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "전원 관리 제한기" #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "어떤 미디어 재생중." #: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy msgid "SessionManager" msgstr "세션 이름" #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 #, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "X 화면 보호기 끔" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 수" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안" #: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS 서버" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy msgid "OSSO" msgstr "OSS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "화면 보호기 끄기" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "X 화면 보호기 끔" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "로그 형식" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니" "다." #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신" "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 #, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니" "다." #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "상세설명 수준" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "파일 로깅" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "로그 파일명" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "로그 파일명을 지정하세요." #: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 인터페이스" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua 인터페이스 설정" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {