# Lithuanian translation # Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Baltix kūrėjas , 2013-2014 # Mindaugas , 2009-2014 # jawnuolis , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:16+0000\n" "Last-Translator: Mindaugas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n" "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n" "jas rasite COPYING faile. \n" "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC parinktys" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Pagrindinės sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Valdymo sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Spartieji klavišai" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Garso nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Garso apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 #: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "Garso vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Išvesties moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy msgid "General settings for video output modules." msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtitrai / ERP" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Įvestis / kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Priėjimo moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti " "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas." #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "Srauto filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas " "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Išpynimo metodai" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Garso kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Subtitrų kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Srauto išvestis" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio " "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n" "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties " "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį " "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n" "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, " "dubliavimą...)" #: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Tankintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami " "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši " "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. " "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Išvesties prieiga" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti " "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą " "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis " "atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Įpaketintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. " "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą " "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n" "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus." #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Srauto išvedimas" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. " "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti " "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje" #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir " "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ " "moduliai)." #: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Bendra grojaraščio elgsena" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį." #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" msgstr "Subtitrų takelis" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite " "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "At&verti failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Kūrinio &informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodavimo informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Pranešimai" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "&Šokti į laiką" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Savitos &žymelės" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM nuostatos" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Apie" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Groti" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Pašalinti pasirinktus" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informacija..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Rename Folder..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Srautas..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Įrašyti..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "Kartoti viską" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "Kartoti vieną" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Maišymo veiksena" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Papildyti grojaraštį" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "Pridėti failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Jus sveikina VLC leistuvės žinynas

Dokumentacija

VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN wiki svetainėje.

Jei esate pirmą " "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite
VLC leistuvės " "pradžiamokslį.

Šiek tiek informacijos, kaip naudotis " "leistuve rasite dokumente
Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC " "leistuve.

Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, " "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti transliavimo " "žinyne.

Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite pagrindinių žinių puslapį.

Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite klavišų susiejimų puslapį.

Pagalba

Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite " "atsakymo dažniausiai " "užduodamų klausimų puslapyje.

Pagalbos taip pat rasite forumuose, elektroninio pašto grupėje ar mūsų IRC kanale " "(#videolan adresu irc.freenode.net).

Prisidėkite prie " "projekto

Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC " "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami " "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. " "Be abejo, galite reklamuoti VLC leistuvę.

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Garso filtravimo klaida" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)." #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Išjungta" #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometras" #: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Dažnių kreivė" #: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Spektro analizatorius" #: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "Spidometras" #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Garso filtrai" #: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereofoninis" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "loginė reikšmė" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "sveikasis skaičius" #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "trupmeninis skaičius" #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "žodis" #: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“." #: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n" "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę " "grojaraštyje.\n" "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n" "\n" "Parinkčių stiliai:\n" " --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n" " -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n" " :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n" " jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n" "\n" "MRL srauto sintaksė:\n" " [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:" "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n" "\n" " Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n" " Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n" "\n" "URL sintaksė:\n" " [file://]failo-pavadinimas Plain media file\n" " http://ip:prievadas/failas HTTP URL\n" " ftp://ip:prievadas/failas FTP URL\n" " mms://ip:prievadas/failas MMS URL\n" " screen:// Ekrano filmavimas\n" " [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n" " [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n" " [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n" " udp://[[<šaltinio adresas>]@[][:]]\n" " Transliuojančio serverio siunčiamas UDP " "srautas\n" " vlc://pause: Specialus įrašas grojaraščio atlikimo " "pristabdymui nurodytam laikui\n" " vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n" "\n" #: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr " (paprastai įjungta)" #: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr " (paprastai išjungta)" #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" #: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite " "„--advanced“." #: src/config/help.c:598 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --" "list arba --list-verbose." #: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versija %s (%s)\n" #: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n" #: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompiliatorius: %s\n" #: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "Naikinti" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "Mažinti ryškumą" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "Didinti ryškumą" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "Įvesti" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "Gr" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "Pradžia" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "Kūrinio kampas" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "Prasukti kūrinį į priekį" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "Kūrinio meniu" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "Tolesnis kūrinio kadras" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "Tolesnis kūrinys" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "Ankstesnis kūrinys" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "Įrašyti kūrinį" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "Kūrino kartojimas" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "Prasukti kūrinį atgal" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "Kūrinio pasirinkimas" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "Kūrinių maišymas" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "Stabdyti kūrinį" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "Kūrinio subtitrai" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "Kūrinio laikas" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "Kūrinio rodymas" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "Puslapis žemyn" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "Puslapis aukštyn" #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/config/keys.c:112 msgid "Print" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #: src/config/keys.c:115 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 msgid "Unset" msgstr "Nenustatyta" #: src/config/keys.c:117 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 msgid "Volume Down" msgstr "Patildyti" #: src/config/keys.c:119 msgid "Volume Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 msgid "Volume Up" msgstr "Pagarsinti" #: src/config/keys.c:121 msgid "Zoom In" msgstr "Priartinti" #: src/config/keys.c:122 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitolinti" #: src/config/keys.c:250 msgid "Ctrl+" msgstr "Vald(Ctrl)+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Shift+" msgstr "Lyg2(Shift)+" #: src/config/keys.c:253 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/config/keys.c:254 msgid "Command+" msgstr "Komanda+" #: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nežinomas vaizdas" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "%i žymelė" #: src/input/decoder.c:252 msgid "packetizer" msgstr "įpaketintuvas" #: src/input/decoder.c:252 msgid "decoder" msgstr "iškodavimas" #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida" #: src/input/decoder.c:262 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s." #: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio." #: src/input/decoder.c:691 #, fuzzy msgid "No description for this codec" msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" msgstr "Kliento prievadas" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)." #: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy msgid "Unidentified codec" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio." #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "Užšifruotas" #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Uždarytas subtitras %u" #: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "%d srautas" #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/input/es_out.c:2897 msgid "Original ID" msgstr "Originalus ID" #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Kodavimas" #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kanalas" #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitų kiekis elemente" #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" msgstr "Takelio kartojimas" #: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumo kartojimas" #: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "Ekrano skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/input/es_out.c:2994 msgid "Decoded format" msgstr "Iškoduotas formatas" #: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta" #: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato" #: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "Stilius" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Nustatoma" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "Paruošė" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Užkodavo" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "Viršelio URL" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "Takelio Nr." #: src/input/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Number of Tracks" msgstr "Eilučių skaičius" #: src/input/meta.c:73 msgid "Director" msgstr "" #: src/input/meta.c:74 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:75 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "Rodyti pagrindines" #: src/input/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Actors" msgstr "Koeficientas" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Skyrius" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "Vaizdo takelis" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Kitas įrašas" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Ankstesnis įrašas" #: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "%i%s" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "%i skyrius" #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "Kitas skyrius" #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "Ankstesnis skyrius" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Kūrinys: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "Pridėti sąsają" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsolė" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "Telnetas" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web" msgstr "Saitynas" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Derinimo pranešimai" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" #: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be " "sąsajos, naudokite „cvlc“." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:183 msgid "C" msgstr "lt" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 ketvirtadalis" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 pusė" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 tikras dydis" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dvigubas" #: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti " "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias " "susijusias parinktis." #: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "Sąsajos modulis" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam " "geriausiam modulių pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai" #: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus " "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų " "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis " "valdymas), „http“, „gestures“ ...)" #: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detalumas (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, " "2=derinimas)." #: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "Tylus" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "Numatytasis srautas" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC." #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "Spalvoti pranešimai" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų " "palaikymas." #: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis " "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "Sąsajos sąveika" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo." #: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso " "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių " "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o " "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“." #: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "Garso išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra " "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę." #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "Įgalinti garsą" #: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo " "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių." #: src/libvlc-module.c:136 msgid "Audio gain" msgstr "Garso stiprinimas" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Atsiminti garsumo lygį" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas " "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo " "neatitikimą." #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus " "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo " "metu)." #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį " "garso srauto grojimo metu." #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround aptikimas" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su " "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš " "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali " "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių " "kanalo maišiklį." #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo " "informacija" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "Piko vengimas" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant " "originalų garso toną." #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite " "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). " "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. " "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai " "pasirenkamas geriausias galimas būdas." #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "Įgalinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo " "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai." #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:64 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 #: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "Vaizdo plotis" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "Vaizdo aukštis" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "Vaizdo X koordinatė" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Vaizdo Y koordinatė" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas " "pagrindiniame lange)." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Vaizdo lygiuotė" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia " "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip " "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį " "dešinį kampą)." #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centrinė" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Kairys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Dešinys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Apatinis dešinys kampas" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "Vaizdo didinimas" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai " "gali tausoti jūsų sistemos išteklius." #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange." #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Išvedimas visame ekrane" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "Vaizdo perdangos išvestis" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė " "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal " "nutylėjimą." #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų." #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą." #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 " "s)" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)." #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Šalinti perėjimą" #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas." #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Atsisakyti" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Suliejimas" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Vidutinis" #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Fosforas" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "Išjungti ekrano užsklandą" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. " "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo." #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "Langų apipavidalinimai" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, " "rodant „minimalų“ langą." #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" msgstr "Vaizdo skaldymo modulis" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "Vaizdo filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o " "perėjimo šalinimas – sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos." #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano " "kampe." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "Vaizdo apkirpimas" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 " "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Šaltinio vaizdo santykis" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. " "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. " "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo " "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą " "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir " "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą." #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano " "veiksenos." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n" "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į " "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus " "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Nurodyti HDTV aukštį" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo " "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią " "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 " "linijų." #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Vaizduoklio taškų santykis" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių " "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums " "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis." #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Praleisti kadrus" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant " "jūsų kompiuterio išteklių." #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų " "rodymo laikui)." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tylus sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo " "išvesties sinchronizavimo mechanizmo." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "Klavišų paspaudimai" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Pelės veiksmai" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD " "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" msgstr "Failų podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Srauto podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disko podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Tinklo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia " "nurodyti vertę 10000." #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko " "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Tinklo sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir " "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo " "sinchronizavimas." #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Įgalinti" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Tinklo sąsajos MTU" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle " "(baitais)." #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Šuolio riba (TTL)" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, " "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti " "numatytąjį operacinėje sistemoje)." #: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų " "lentelės." #: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Garso takelis" #: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Garso kalba" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai " "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju " "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitrų kalba" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; " "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – " "bet kuri)." #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Menu language" msgstr "Meniu kalba:" #: src/libvlc-module.c:598 #, fuzzy msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; " "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – " "bet kuri)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "Garso takelio ID" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID." #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Subtitrų takelio ID" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" msgstr "Geriausia galima" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "Įvesties kartojimai" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis" #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Pabaigos laikas" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "Trukmė" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "Greitas persukimas" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "Grojimo greitis" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Įvesties sąrašas" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos " "kartu į vieną." #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra " "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų " "įvesčių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Žymelių sąrašas srautui" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu " "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-" "baitų-dydis},{...}“" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti" #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto " "išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "Subtitrų padėtis" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po " "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama " "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "Teksto vaizdavimo modulis" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums " "vietoj to naudoti SVG." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatiškai rasti subtitrus" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas " "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti " "panašūs. Galimos parinktys:\n" "0 = neieškoti subtitrų\n" "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n" "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n" "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n" "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų " "rinkmena nerandama naudojamame aplanke." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Naudoti titrų failą" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti " "titrų failo." #: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "DVD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "VCD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "Garso CD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP ryšio delsa" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). " #: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP serveris prievadas" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:" "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS vartotojo vardas" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS slaptažodis" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Pavadinimo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "Autoriaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "Atlikėjo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Stiliaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "Autorinių teisių metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "Aprašymo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Datos metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "URL metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo " "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti " "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy," "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį " "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų " "srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę." #: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto " "išvedimo posistemei." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti " "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus " "įgalintas visiems srautams." #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "Rodyti transliuojant" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams " "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus." #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "Tankintuvo modulis" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius " "(multiplekserius)" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "Priėjimo išvesties moduliai" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP skelbimų intervalas" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, " "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "Priėjimo modulis" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti " "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju " "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką " "darote." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "Srauto filtro modulis" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu." #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "Išpynimo metodo modulis" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė " "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus " "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). " "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. " "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų " "žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "VoD serverio modulis" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Nustatyti VLC prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigūracijos faIlas" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Naudoti papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Rinkti vietinę statistiką" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Rašyti proceso ID į failą" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Pranešimai į failą" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti " "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo " "failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums " "atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums groti failą su " "programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas reikalauja aktyvios " "D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo sąsają." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus " "operacinėje sistemoje." #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Padidinti procesų prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti " "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali " "būtipakeistos grojaraščio lange." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų " "gavimui)." #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite " "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\"" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki " "nutraukimo." #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "Kartoti viską" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį." #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą." #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Groti ir stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "Groti ir išeiti" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius." #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "Groti ir pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "Automatinis paleidimas" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "Naudoti fonoteką" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę." #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, " "pavyzdžiui pagal aplanko turinį." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami " "„sparčiaisiais klavišais“." #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "Garsumo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "Padėties valdymas" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos." #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "Tik pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui." #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "Tik groti" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui." #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Greičiau" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui." #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "Įprastas greitis" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui." #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "Truputį greičiau" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "Truputį lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Vidutinis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Didelis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "Mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "Didelis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "Kitas kadras" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "Mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "Vidutinio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "Didelio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "Judėti aukštyn" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "Judėti žemyn" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "Judėti kairėn" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "Judėti dešinėn" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui." #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Eiti į DVD meniu" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Patylinti" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Subtitrų ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "Subtitrus pakelti" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "Subtitrus nuleisti" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "Garso vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "Garso ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele." #: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Grojaraščio 1 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Grojaraščio 2 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Grojaraščio 3 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Grojaraščio 4 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Grojaraščio 5 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Grojaraščio 6 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Grojaraščio 7 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Grojaraščio 8 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Grojaraščio 9 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Grojaraščio 10 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles." #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "Eiti per garso takelius" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Eiti per subtitrų takelius" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius." #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Eiti per šaltinio santykius" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus." #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "Priartinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Atitolinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą." #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Keisti perėjimo šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą." #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "Kontekstinis meniu" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "Padaryti nuotrauką" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską." #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, " "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną" #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "Mastelio mažinimas" #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną." #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Eiti per garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "Lango nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Perdangos" #: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Takelio nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Grojimo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "Numatytieji įrenginiai" #: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Tinklo nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks įgaliotasis serveris" #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Iškodavimas" #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Specialūs moduliai" #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "Našumo nustatymai" #: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "Spartieji klavišai" #: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Peršokimo dydžiai" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --" "advanced ir --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--" "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam " "atitikimui." #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "spausdinti informaciją apie versiją" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" msgstr "pagrindinė programa" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "Įrašant failą įvyko klaida" #: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida" #: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta" #: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "Atsiunčiama ..." #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta" #: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "Failas negali būti patikrintas" #: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis " "ištrintas." #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "Netinkamas parašas" #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti " "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas." #: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "Failas negali būti patikrinamas" #: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas." #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "Sugadintas failas" #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas." #: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę" #: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti " "naują versiją dabar?" #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Fonoteka" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nenurodyta" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afarų" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchazų" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanso" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharų" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamų" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirų" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Gudų" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonų" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmiečių" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamoro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečėnų" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Bažnytinė slavų" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Čiuvašų" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornų" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikiečių" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Anglų" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Farerų" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Fryzų" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gėlų (škotų)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Graikų, šiuolaikinė" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javiečių" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmyro" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Chmerų" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizų" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Laosiečių" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Lotynų" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maorių" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malajų" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Madagaskaro" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltiečių" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavų" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Pietų" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Šiaurės" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegų Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetinų" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pušto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Kečujų" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Originalus garsas" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Šiaurės Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somaliečių" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardiniečių" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Svati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Taičio" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Totorių" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikų" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogų" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeto" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongas (Tonga salos)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tsvana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmėnų" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Tvi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighurų" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekų" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapukų" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Velsiečių" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Volofo" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano" #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Priartinimo lygis" #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "Apkirpimas" #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "Santykis" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA garso įrašymas" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "Išvesties prieiga" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "Blu-ray disko įvestis" #: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray meniu" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Region code" msgstr "Viršutinės eilutės sritis" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:349 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray diskas sugadintas." #: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!" #: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:438 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy msgid "Top Menu" msgstr "Meniu" #: modules/access/bluray.c:1191 #, fuzzy msgid "First Play" msgstr "Pirmasis atliktas" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Garso CD įvestis" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB prievadas" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Naudotinas serverio prievadas." #: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - %02i takelis" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy msgid "DCP" msgstr "SDP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "Naudotina įvesties plokštė" #: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Norima įvesties vaizdo veiksena" #: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "Garso prijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "Garso kanalų skaičius " #: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "Vaizdo prijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "Optinis SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "Įtalpinta" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr " " #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "Analoginis" #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra " "kvadratas." #: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "10 bitų" #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "Garso įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "Vaizdo dydis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas " "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, " "d1...) arba x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Vaizdo santykis n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą " "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Tiunerio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tiunerio TV kanalas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Radijo imtuvo dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "Vaizdo standartas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Tiunerio šalies kodas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Tiunerio įvesties tipas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba " "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, " "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas " "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Garso įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Garso išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM tiunerio veiksena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM " "radijas (3) arba DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitai garso elemente" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow įvestis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "Įrašymo klaida" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos " "pranešime." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų." #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB adapteris" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB įrenginys" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Dažnis (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Moduliacija / konsteliacija" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Sluoksnio A moduliacija" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Sluoksnio B moduliavimas" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Sluoksnio C moduliavimas" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektro inversija" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Perdavimo būdas" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "Transporto srauto ID" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikali (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontali (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Aukšta LNB įtampa" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta(s)" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Tinklo identifikatorius" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Palydovo azimutas" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Palydovo ilguma" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "Fizinis kanalas" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kampas" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "Numatytasis DVD kampas." #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas " "įspėjančias įžangas." #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD su meniu" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav įvestis" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "Grojimo klaida" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko." #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD be meniu" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)" #: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko." #: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko." #: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanalo numeris" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video " "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV įvestis" #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 #: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "Skaitant failą įvyko klaida" #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)." #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Paaplankių elgsena" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n" "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n" "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n" "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Nepaisomi prievardžiai" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į " "grojaraštį.\n" "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir " "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę." #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "Nerikiuoti elementų." #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "Įvestis iš failo" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Failas" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "FTP vartotojo vardas" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "FTP slaptažodis" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis." #: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "FTP paskyra" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra." #: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "FTP įvestis" #: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP įkelties išvestis" #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "Tinklo sąveikos klaida" #: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio." #: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas." #: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas" #: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas" #: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS įvestis" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti " "aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia." #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto." #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Tęstinis srautas" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas " "serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai " "sugadina visų kitų tipų HTTP srautus." #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Persiųsti slapukus" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius." #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "Naudotojo agentas" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP įvestis" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Tuščias" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "Tuščia įvestis" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekrano santykis" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Gauti funkciją" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Srauto dydis, baitais" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Atminties įvesties" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "Automatinis prisijungimas" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK garso įvestis" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK įvestis" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "Vaizdo ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "Garso konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teleteksto konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "Teleteksto kalba" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialektas" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį " "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite " "prisijungti prie įprastų RTSP serverių." #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dialektas" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP vartotojo vardas" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP slaptažodis" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "Kliento prievadas" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tunelio prievadas" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui." #: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas" #: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius " "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, " "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP delsa (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. " "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP įvestis" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC negali perskaityti failo." #: modules/access/mtp.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS įvestis" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Nėra srauto išvesties" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Perrašyti esamą failą" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "Papildyti failą" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį." #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinchroniškas rašymas" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "Srauto išvestis į failą" #: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "Palikti esamą failą" #: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmento ilgis" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmentų skaičius" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indekso failas" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Šalinti segmentus" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Segmentų skaičius" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Srauto pavadinimas" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Srauto aprašas" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Transliuoti kaip MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Stiliaus aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Turinio stilius." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis kokybė" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Viešas srautas" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST išvestis" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Podėlio vertė (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Grupuoti paketus" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs " "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti " "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP srauto išvestis" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio įvestis" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais" #: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais" #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime įrašymas" #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "Nerasta įvesties įrenginių" #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 #: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite " "jungiklius ir tvarkykles." #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "RDP slaptažodis" #: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Šifruotas ryšys" #: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (vietinis) prievadas" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Daugiausia RTP šaltinių" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP šaltinio delsa (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "Reikia SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Realus RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Ryšio klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“." #: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "Sesijos klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis." #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Įrašomo fragmento dydis" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa" #: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui." #: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "Poekranio plotis" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "Poekranio aukštis" #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sekti pelę" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą." #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis." #: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "Ekrano indeksas" #: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "Ekrano įvestis" #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Viršutinės eilutės sritis" #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais." #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Įrašomos srities plotis" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Įrašomos srities aukštis" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Sesijos aprašo protokolas" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP prievadas" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Skaitymo dydis" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP įvestis" #: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp " "ryšio %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kadrų buferio gylis" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kadrų buferio plotis" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kadrų buferio aukštis" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kadrų buferio failas" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bitai" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bitų" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bitų" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bitai" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bitai" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB vartotojo vardas" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB slaptažodis" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB sritis" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu." #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB įvestis" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP įvestis" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP įvestis" #: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "Atstatyti numatytąsias" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Standartas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą " "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) " "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radijo įrenginys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Garso veiksena" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Atstatyti valdiklius" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatinis skaistis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automatinis atspalvis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "Šviesumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Pasukti (laipsniais)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Spalvų naikinimas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Spalvų efektas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Pasirinkite spalvų efektą" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "Tamsiai rusva" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Žalia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Išbalusios odos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "Garsumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Garso įvedimo garsumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Žemų tonų lygis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Aukštų tonų lygis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Nutildyti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o " "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: " "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti " "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba " "naudokitės v4l2-ctl programa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "Viskas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 eilutės / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 eilutės / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Monofoninis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dvigubas monofoninis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Tiuneris" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD įvestis" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentai" #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 #: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD formatas" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Programa" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Paruošė" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Dalies Nr." #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Paskutinės dalies Nr." #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Dalių rinkinys" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Sistemos ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Įrašai" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Garso kanalai" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Pirmasis įrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Paskutinis įrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Takelio dydis (sektoriais)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tipas" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "pabaiga" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "grojaraštis" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "pasirinkimo sąrašas" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Sąrašo ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Vaizdo CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“." #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR įrašai" #: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Kūrinys Zip archyve" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip failų filtras" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip prieiga" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround iškodavimas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 " "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai " "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač " "ilgai klausant muzikos.\n" "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Nuotolio parametras" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensuoti vėlinimą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų " "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, " "vėlinimas bus kompensuojamas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso " "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Ausinių erdvės efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Ausinių efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Užpakalyje kairėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Užpakalyje dešinėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Žemo dažnio efektai" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Kairysis kraštas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Dešinysis kraštas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Užpakalyje viduryje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Garso užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Užlaikymo trukmė" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Užlaikomo signalo lygis" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Sausumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Įvesties signalo lygis" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Atakos trukmė" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "Gesimo laikas" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "Slenkstis" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "MakeupGain reikšmė" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "Kompresorius" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dinaminis srities kompresorius" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG garso iškodavimas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Glodintuvo derinys" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Dažnių stipris" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite " "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų " "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Du žingsniai" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Vienodas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Klubas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Šokiai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Labai žemas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Labai žemas ir aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Labai aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Ausinės" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Popsas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Lengvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Lengvas rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "Karaokė" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Paprastas karaokė filtras" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Garso buferių skaičius" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Didžiausias garsumo lygis" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė " "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos " "vertės nuo 0,5 iki 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Garsumo normalizavimas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinis glodintuvas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Žemas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Aukštas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "1 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "1 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "1 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "2 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "2 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "2 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "3 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "3 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "3 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Tempo keitimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Žingsnio trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Perdengimo trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Paieškos trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Kambario dydis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Menamo kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "Drėgna" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "Sausa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Garso erdvumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Erdvės efektas" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Erdvinis garsas 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Erdvinis garsas 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Erdvinis garsas 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Erdvinis garsas 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Erdvinis garsas 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA garso išvestis" #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "Garso išvesties klaida" #: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Garso atmintis" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Garso atminties išvestis" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit išvestis" #: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas" #: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)" #: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "Garsiakalbio konfigūracija" #: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis " "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo." #: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX garso išvestis" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Išvesties formatas" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Išvesties kanalų skaičius" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pridėti WAVE antraštę" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Išvesties failas" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Išvestis į garso failą" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK garso išvestis" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis" #: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLES garso išvestis" #: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio garso išvestis" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pasirinkite garso įrenginį" #: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai " "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad " "pakeitimai įsigaliotų." #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Naudoti float32 išvestį" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties " "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)." #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 analizatorius" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 garso įpaketintuvas" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Abikryptis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "bitai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "paprastas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg " "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "Iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Ištaisoma klaida" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Skubėti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. " "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti " "vaizdai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, " "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "Derinimo kaukė" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "Aparatinis iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "Gijos" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Perėjimo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Judesio perėjimo numatymas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau " "procesoriaus išteklių." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Judesio nuspėjimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Trikdžių mažinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "Kokybės lygis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "Šviesumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "Tamsumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "Judesio slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "Šviesumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Spalvingumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 #, fuzzy msgid "video" msgstr "S-video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "Garsas" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "subpicture" msgstr "Paveikslėliai" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės." #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via X11" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Tuščias dekoderis" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS analizatorius" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DST garso įpaketintuvas" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Iškoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Iškoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Įkoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Įkoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB subtitrai" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB subtitrų įkodavimas" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Be įkodavimo priemonės" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "AAC prievardis" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac garso iškodavimas" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac garso įkodavimas" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "Garso šriftai" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui." #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Aidas" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:69 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:72 #, fuzzy msgid "Use DecodeBin" msgstr "Iškodavimas" #: modules/codec/gstdecode.c:74 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Speex garso iškodavimas" #: modules/codec/jpeg.c:50 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:109 #, fuzzy msgid "JPEG image decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy msgid "JPEG image encoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatuoti subtitrai" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs " "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis " "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Sidabrinė" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Balta" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Kaštoninė" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksijos" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Alyvinė" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Žalsvai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Gelsvai žalsva" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Violetinė" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Tamsiai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Žydra" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Numatytasis šrifto efektas" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini " "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, " "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Numatytoji šrifto spalva" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama " "šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Numatytoji šrifto alfa" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma " "naudojama šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono " "spalva." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Numatytoji fono alfa" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos " "savitos fono spalvos." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate perdangos iškodavimas" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "Kuriamas šriftų podėlis" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n" "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę." #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas" #: modules/codec/mft.c:56 #, fuzzy msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas" #: modules/codec/mmal.c:50 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:51 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy msgid "MMAL decoder" msgstr "iškodavimas" #: modules/codec/mmal.c:58 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 #, fuzzy msgid "Android direct rendering" msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:73 #, fuzzy msgid "Opus audio encoder" msgstr "Speex garso įkodavimas" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Spalvos formatas" #: modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Nenuostolingoji veiksena" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP struktūra" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Triukšmo slenkstis" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP ilgis" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Pridėti triukšmą" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Pagrindinis profilis" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Įkodavimo kokybė" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR įkodavimas" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso atpažinimas" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Siaurajuostis (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Plačiajuostis (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex garso iškodavimas" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex garso įpaketintuvas" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex garso įkodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD subtitrai" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Numatytoji (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Rytų Europos (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Skandinavų (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabų (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Graikų (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Graikų (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkų (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkų (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajų (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltų (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltų (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonų (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kinų tradicinė (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamiečių (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1257" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" msgstr "Teleteksto subtitrai" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitrai" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 teksto įkodavimas" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 msgid "Post processing quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Kintam. bitų dažn." #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų " "dažnis." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis garso iškodavimas" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis garso įkodavimas" #: modules/codec/vpx.c:49 #, fuzzy msgid "WebM video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Didžiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Mažiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B kadrai tarp I ir P" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "Praleisti kartojimo filtrą" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 lygis" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profilis" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "Perėjimo veiksena" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51." #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "Procesoriaus optimizavimas" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyli veiksena" #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką." #: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "Papildomos x264 parinktys." #: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Vidutinis" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:455 #, fuzzy msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)" #: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:45 #, fuzzy msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teleteksto puslapis" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100." #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teleteksto skaidrumas" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "" "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "read." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teleteksto lygiuotė" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde " "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite " "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teleteksto teksto subtitrai" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus valdymo sąsaja" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC leistuvė" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "Pseudo-sąsaja" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Judesio slenkstis (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Bendri spartieji klavišai" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Bendrų klavišų sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Garso įrenginys: %s" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "Įrašoma" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "Įrašymas baigtas" #: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Garsas vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Garso takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Subtitrų takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "Nepasiekimas" #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Santykis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Iškirpimas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "Priderinti dydį prie ekrano" #: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "Tikras dydis" #: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mastelio veiksena: %s" #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "Nešalinti perėjimo" #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Greitis: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infraraudonųjų spindulių" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "judesys" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "judesio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui" #: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP delsa (ms)" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "Tinklo sinchr." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Įdiegti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Pašalinti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą." #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigūravimo parinktys" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT paslauga" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows paslaugos sąsaja" #: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Ruošiamasi" #: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Atveriama" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Rodyti sruto padėtį" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komandinė įvestis" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“." #: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus." #: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc" #: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“." #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“." #: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento." #: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gaunama]" #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB" #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB" #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]" #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Garso iškodavimas]" #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Siunčiamas srautas]" #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kiB" #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF išpynimo metodas" #: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės." #: modules/demux/asf/asf.c:1194 msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU išpynimo metodas" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy msgid "Demuxer" msgstr "Išpynimo metodai" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Muxer" msgstr "Tankintuvas" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "Priverstinai kurti turinį" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar " "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)." #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "Klausti apie veiksmą" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "Taisyti visada" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "Niekada netaisyti" #: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI išpynimo metodas" #: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Taisomas AVI turinys..." #: modules/demux/caf.c:53 #, fuzzy msgid "CAF demuxer" msgstr "AIFF išpynimo metodas" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG išpynimo metodas" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Papildyti esamą failą" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Failo išklotinės pateikimas" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Trukmė, sekundėmis" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "Kadrai per sekundę" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai " "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Meniu" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Pirmasis atliktas" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Vaizdo tvarkyklė" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Takelis" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Skyriaus kodekai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Tušti elementai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Įgalinti aidą" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Aido stiprumas" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Laikas iki aido" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Bliuzas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Fank" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hiphopas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Džiazas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metalas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "Naujasis amžius" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Seni kūriniai" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Kita" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Repas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Komercinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternatyvi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Garso takelis" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Balsas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Džiazas+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Lydinys" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Transas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Žaidimas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Evangelija" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Žemumas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Pank" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditacinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Liaudiška" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gotika" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-komercinė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninė" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Fantazijos" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Kultas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Banditų" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Džiunglės" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Gimtoji amerikiečių" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaretas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichedelinis" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Kliedesiai" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trileris" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Gentinis" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Miuziklas" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "Originalus formatas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "Pagrindinis kompiuteris" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "Programinė įranga" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Žodžiai" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "Dėkojame" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo " "elementariuosius srautus." #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 vaizdas" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams." #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft išpynimo metodas" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv išpynimo metodas" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG išpynimo metodas" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Google vaizdas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data" #: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius" #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė" #: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis" #: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "baitų: %s" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "Tiesioginės laidos" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "Klausytojai" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės " "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią " "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA išpynimo metodas" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Garso kanalai" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu " "su dažniu." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF išpynimo metodas" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, " "pvz., 100 reiškia 10 s)" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Greitas udp transliavimas" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA raktas" #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai " "baitai)." #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Antras CSA raktas" #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 " "šešioliktainiai baitai)." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Transporto srauto ID" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "Teletekstas" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teleteksto subtitrai" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletekstas: papildoma informacija" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "išvalyti efektus" #: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC išpynimo metodas" #: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV išpynimo metodas" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA išpynimo metodas" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstiniai garso aprašymai" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Žodžių tekstas" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Jautrios sritys" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantinės pastabos" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripcija" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Skaidrės (tekstas)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "Nežinoma kategorija" #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "Apie VLC leistuvę" #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licencija" #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC leistuvės žinynas" #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "Turinys" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "Grojaraščių failai" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 #, fuzzy msgid "Show Installed Only" msgstr "Sąsaja" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "Vaizdo tvarkyklė" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Įdiegti" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/mux/avi.c:53 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Atlikėjas" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Įdiegti" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 msgid "Skins" msgstr "Apipavidalinimai" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 žingsniai" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Pagrindas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Ausinių virtualizavimas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "Garso normalizavimas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "Didžiausias lygis" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Garso efektai" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Išskleisti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "Nežinomas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "Nėra įvesties" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas " "arba pristabdytas." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "Įvestis pakeista" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią " "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai " "taisomos žymelės." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Negalimas pasirinkimas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "Įvestis nerasta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui." #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Kodavimo detalės" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "Kodavimo detalės" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " "crash report to %@?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 msgid "Comments" msgstr "Pastabos" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 msgid "Problem Report for %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "Visas garsas" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "Atverti kūrinį..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "Įrašyti kaip failą" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Įkapsuliacija" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Garso kodavimas" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks " "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Priderinti dydį" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 #: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP eksportuoti kaip failą" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Klaidos ir perspėjimai" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "Nekartoti" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(negrojama)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "VLC leistuvė" #: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą." #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra " "visiškai skaidru." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda " "spalva" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje." #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti " "išjungta čia." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Galimi du pasirinkimai:\n" " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n" " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n" " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo " "ženkliuką." #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "Leistuvės valdymo meniu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Dvigubas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "Parinktys..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "Paslaugos" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "Slėpti VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "Slėpti kitus" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "Viską rodyti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "1:Failas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "Atverti failą..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "Atverti diską..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "Atverti tinklą..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Srauto siuntimo vedlys..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Save Playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "Padėti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "Viską pažymėti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "Grojimo greitis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "Išeiti baigus groti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "Patylinti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "Garso įrenginys" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "Pusė" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "Tikrasis dydis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "Dvigubas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "Pritaikyti prie ekrano" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Galutinis apdorojimas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Pridėti titrų failą..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "Langas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Sumažinti langą" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "Leistuvė..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "Pagrindinis langas..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "Garso efektai..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "Žymelės..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "Grojaraštis..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "Kūrinio informacija..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "Pranešimai..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Klaidos ir perspėjimai..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "Visus kelti įpriekį" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC leistuvės žinynas..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentacija tinkle..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN svetainė..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "Paremti..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "Forumas tinkle..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumeruoti" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Prenumeruoti laidas" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "Fonoteka" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "Internetas" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "Dėkojame" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy msgid "B" msgstr "BD" #: modules/gui/macosx/misc.m:987 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:994 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1002 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1007 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "Įrenginys nepasirinktas" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "Atverti šaltinį" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Kartu groti kitą kūrinį" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "Įdėkite diską" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Uždrausti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Įgalinti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), " "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar " "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką." #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, " "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC " "automatiškai jūsų sistemos IP.\n" "\n" "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ " "šios kortelės užvėrimui." #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Atverti RTP/UDP srautą" #: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 #: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "Vienaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 #: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 #: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "Dabartinis kanalas:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "Ankstesnis kanalas" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "Sekantis kanalas" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Gaunama kanalo informacija..." #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV nepaleista" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n" "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį." #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Paleisti EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "Atsisiųsti papildinį" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 #: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "Paveikslėlio plotis" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 #: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "Paveiklėlio aukštis" #: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Pridėti titrų failą:" #: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui." #: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "Nepaisyti parametrų" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "Šriftų savybės" #: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitrų failas" #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i takel." #: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "Sudėtinė įvestis" #: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video įvestis" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Rodyti srautą čia pat" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Įkapsuliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo nustatymai" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitų dažnis (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Srauto anonsavimas" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti failą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "Išplėsti mazgą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "Atsiųsti viršelis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Gauti meta duomenis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Rodyti paieškoje" #: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją" #: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "Failo tipas:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "Išplėstas M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML grojaraštis" #: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformacija" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Always continue" msgstr "Visada viršuje" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Kūrinio informacija" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Įrašyti metaduomenis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Bendra" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Kodavimo detalės" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Perskaityta iš failo" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "Įvesties bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Atskirta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Iškoduoti blokai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Parodyti kadrai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Prarasti kadrai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "Srautinis siuntimas" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Išsiųsti paketai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Išsiųsta baitų" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Siuntimo dažnis" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Groti buferiai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Prarasti buferiai" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų." #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "Viską atstatyti" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "Rodyti pagrindines" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "Sąsajos nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "Garso nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "Bendras garsas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "Vaizdiniai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "Keisti spartųjį klavišą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "Veikmas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "Nuoroda" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Taisyti AVI failus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "Numatytasis podėlio lygis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Podėlis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekai / Tankintuvai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "Sąsajos stilius" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "Šviesus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privatumas / tinklo sąveika" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 #: modules/lua/vlc.c:101 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nuostatos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "Šrifto spalva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "Įgalinti ERP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "Vaizdo nuotraukos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "Tipas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "Failo pavadinimo pradžia" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "Nuoseklus numeravimas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "Dar netikrinta." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "Trumpiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "Trumpas užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "Ilgas užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "Ilgiausias užlaikymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "Parinkčių atstatymas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n" "\n" "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, " "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas " "srautas.\n" "\n" "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n" "\n" "Norite tęsti?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Nauja klavišų kombinacija\n" "„%@“" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "Negalima kombinacija" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją." #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "Garsas/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtitrai/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "k/s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Vaizdo efektai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "Vaizdo derinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ryškumo slenkstis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "Aštrinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "Lygis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "Filmo grūdėtumas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "Išsibarstymas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Pasukti 90 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Pasukti 180 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Pasukti 270 laipsniais" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Artinimas/Didinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "Dėlionės žaidimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "Klonų skaičius" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "Siena – skaldymas į ekranus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "Spalvos slenkstis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "Panašumas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "Intensyvumas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kontūrą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Linijos" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "Animacija" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "Spalvos išskyrimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "Negatyvas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "Spalvų mažinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "Spalvų sumažinimo lygis" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "Judesio suliejimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "Koeficientas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Judesio atpažinimas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "Vandens efektas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "Įdėti tekstą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "Pridėti logotipą" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, " "naudojamas su MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, " "ASF ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą." #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Srautas į vieną kompiuterį." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto " "bus pridėtos RTP antraštės." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba " "perkodavimo konfigūraciją." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Daugiau info" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo ir " "perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, " "„Srauto“ dialoguose." #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "Transliuoti į tinklą" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Pasirinkti įvestį" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą." #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "Pasirinkite srautą" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Esantis grajaraščio įrašas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Dalinis išskleidimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Iš" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Į" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Paskirtis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Transliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP vienaabonentinis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP daugiaabonentinis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "Perkoduoti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Garso perkodavimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Vaizdo perkodavimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra " "esamame sraute." #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra " "esamame sraute." #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Įkapsuliuotas formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. Priklausomai " "nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Papildomos srauto parinktys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "Vietinis grojimas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi " "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį " "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Įkaps. formatas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Įvesties srautas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Įrašyti failą į" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "Įterpti subtitrus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Įvestis nepasirinkta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Nėra tinkamos paskirties" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "Aplankas nepasirinktas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos " "išsirinkimui." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "Failas nepasirinktas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos " "išsirinkimui." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i įrašai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "taip" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "ne" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus " "rodomas pradžioje." #: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[Ekranas]" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[Bendri]" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "l Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "l Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr "m Nutildyti" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[Grojaraštis]" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "l Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Failų naršyklė]" #: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[Leistuvė]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "[Atsitiktinai]" #: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Šaltinis : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Padėtis : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr " Garsumas : nutildyta" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Pavadinimas: %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Skyrius : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: " msgstr " Šaltinis: " #: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h žinynas ]" #: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Atverti: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Ieškoti: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Lyg2(Shift)+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Ankstesnė dalis/takelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sekanti dalis/takelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teleteksto aktyvavimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Skaidrumo keitimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Groti\n" "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "Atgal / prasukti" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "Toliau / prasukti" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Išplėstas skydelis" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B kartojimas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Šokti atgal" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "Šokti priekin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "Atverti subtitrus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "Perjungti grojaraštį" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "Atverti titrų failą" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Įjungti garsą" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n" "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį." #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Santykis" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logotipo failo pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Paveikslo kaukė" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "(Paskubinta)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "(Užlaikyta)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n" "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "Įvestis/Nuskaityta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "Kūrinio duomenų dydis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "Turinio bitų dažnis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Sugadinta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pertraukta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "Iškoduota" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "blokai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "Parodyta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "kadrai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "Prarasta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "paketai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "Grota" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "buferiai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Naudojamas vaizdinys" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Dabartinio grojimo greitis: %1\n" "Spragtelėkite norėdami keisti" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Groti normaliu greičiu" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "Praėjęs laikas" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Visas/likęs laikas" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Failų pavadinimai:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "Išmesti diską" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "Pasirinkti prievadai:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "Radijo imtuvas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "Siuntimo sparta" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Perdanga" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Directory" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "Rikiuoti pagal " #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr ", didėjančiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr ", mažėjančiai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "Rodomas dydis" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "Padidinti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "Sumažinti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Grojaraščio rodymo būdas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Grojaraštis vis dar tuščias.\n" "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių " "kairėje." #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "Išsamus sąrašas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "Vėduoklė" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "Bendras" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "Klavišas: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "Failų susiejimai" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Garso failai" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo failai" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Grojaraščių failai" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "Pri&taikyti" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Keisti pasirintą profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profilis nepavadintas" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Failas/Aplankas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "Įrašyti failą..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "Pagrindinis prievadas" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo vieta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Keisti žymeles" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Sukurti naują žymelę" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktą" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Ištrinti visas žymeles" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "Paskirties failas:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Naršyti " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "Rodyti išvestį" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "&Pradėti" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "Tęsti" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&Išvalyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Daugiau nerodyti klaidų" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Derinimas ir Efektai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 valdikliai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

VLC leistuvė nerenka Jūsų asmeninių duomenų ir niekam jų " "perduoda, tame tarpe anoniminių duomenų. Tai daroma norint užtikrinti Jūsų " "privatumą.

\n" "

Tačiau VLC gali iš trečių šalių interneto šaltinių automatiškai " "parsisiųsti informaciją apie grojaraščio kūrinius. Informacija apima albumų " "viršelius, takelių pavadinimus, atlikėjus ir kitus meta duomenis.

\n" "Trečiosioms šalims tai leidžia sužinoti apie kai kuriuos Jūsų turimus " "kūrinius. Todėl VLC kūrėjai nori Jūsų atsiklausti, ar leistuvei " "galima automatiškai jungtis prie interneto.

\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Šokti" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Šokti į nurodytą laiką" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "Apie" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Tikrinti versiją" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Taip" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&Bendra" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "&Meta duomenys" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "&Statistika" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "Į&rašyti metaduomenis" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "Atnaujinti medį" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Diskas" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Tinklas" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Įr&ašymo įrenginys" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Pasirinkti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "Į &Eilę" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "&Groti" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "&Transliuoti srautą" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Atverti URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL įveskite čia..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n" "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n" "tuomet jis bus naudojamas automatiškai." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Papildiniai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "Jautrios sritys" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "Galimybės" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "&Ieškoti:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "Daugiau informacijos..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #, fuzzy msgid "Retrieving addons..." msgstr "Gaunama kanalo informacija..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "Įvestis nerasta" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "Versija" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "Įdiegti" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "Įdiegti" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "Versija" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Files" msgstr "Failai" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktus" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "Rodomos nuostatos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "Paprastos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Rodyti paprastas nuostatas" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Įrašyti ir užverti langą" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Numatytosios VLC parinktys" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "Atverti grojaraštį..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF grojaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U grojaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 grojaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "Atverti subtitrus..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Garso ir vaizdo failai" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Titrų failai" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Srauto išvestis" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Srauto išvesties kodas.\n" "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n" "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Įrankių juostą derinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Įrankių juostos elementai" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "Lygus mygtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "Naujas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "Didelis mygtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "Įprastas slinkiklis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "Virš vaizdo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 msgid "Toolbar position:" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "1 linija:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "2 linija:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "Laiko įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "Naujas profilis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Pasirinkite profilį:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Ankstesnis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Pavadinkite naują profolį" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "Tarpas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Prasiplečiantis tarpas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "Skirtukas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "Laiko slankiklis" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "Mažas garsumas" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "DVD meniu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Sudėtingesni mygtukai" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "Grojimo mygtukai" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Diena / Mėnuo / Metai" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Kartoti:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Kartojimo užlaikymas:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " d." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mportuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "&Eksportuoti" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Transliacija: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Tvarkaraštis: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "Leistuvės valdymo meniu" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "&Kūrinys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "Groji&mas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "&Garsas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "&Vaizdas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "&Subtitrai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "Įra&nkiai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "&Atverti failą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Atverti keletą &failų..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "Atverti &diską..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Atverti &tinklo srautą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&Srautas..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "&Užverti baigus grojaraštį" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efektai ir filtrai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Išvaizdos &derinimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Parinktys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&Grojaraštis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Vald(Ctrl)+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "Įstatomasis grojaraštis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Vald(Ctrl)+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Sudėtingesnis valdymas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "Vaizdinių parinkimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Pagarsinti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "Pa&tylinti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "&Nutildyti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "Garso &takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "&Garso įrenginys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereofoninė veiksena" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vaizdiniai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Pridėti &subtitrų failą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "Subtitrų &takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "Vaizdo &takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "Visame &ekrane" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Pri&derinti prie lango" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "Visada &viršuje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Kaip &darbalaukio fonas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "&Mastelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Santykis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "&Iškirpimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "Šalinti &perėjimą" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "&Galutinis apdorojimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&Nuotrauka" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "&Takelis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "Sk&yrius" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "&Tvarkyti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "&Ankstesnis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "Seka&ntis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "Gr&eitis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "&Greičiau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormalus greitis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "&Lėčiau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "Šo&kti priekin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Šokti &atgal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "Vald(Ctrl)+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "Atverti &tinklo vietą..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "&Grojimas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "Iš&valyti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Save To Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o " "sudėtingesnias." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius " "leistuvės veiksmus." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam " "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, " "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir " "X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 " "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis " "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. " "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n" "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n" "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n" "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC paleisti:\n" " - įprasta veiksena;\n" " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo " "viršeliai...;\n" " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "Qt sąsaja" #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recently Played" msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "klaidos" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "įspėjimai" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "derinimas" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Atverti išvaizdos failą" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Atverti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Grojaraščio failai|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Naudojama išvaizda" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta " "automatiškai, nekeiskite jos." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, " "kai judanami langai elgiasi netinkamai." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Atverti apipavidalinimą ..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #, fuzzy msgid "Temporal-spatial" msgstr "Erdvės efektas" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "Negalimas pasirinkimas" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "Trikdžių mažinimas" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Įkodavimo kokybė" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "YUV išvestis" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "Lua sąsaja" #: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua sąsajos konfigūracija" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {