# translation of VLC to Malay # Copyright (C) 2006 VideoLAN # $Id: $ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ms\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh " "undang-undang.\n" "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n" "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n" "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Keutamaan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Antaramuka" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Tetapan antaramuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Antamuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Antaramuka kawalan" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Tetapan Hotkey" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Tetapan audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Tetapan audio am" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Penapis" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisasi audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Modul output" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Tetapan am untuk modul output audio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Tetapan video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Tetapan video am" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Modul Capaian" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda " "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Penapis strim" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada " "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Kodek Video" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodek audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Kodek sarikata" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Input Am" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Output strim" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau " "menyimpan strim yang masuk.\n" "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui " "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau " "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n" "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, " "menyalin...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Tetapan output strim am" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk " "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini " "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak " "perlu melakukannya.\n" "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Output capaian" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan " "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin " "tidak patut melakukannya.\n" "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum " "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa " "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n" "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Strim Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk " "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai " "untuk setiap modul strim sout di sini." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar " "menggunakan multicast UDP dan RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Senarai tayang" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) " "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul " "\"penemuan servis\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Kelakuan senarai tayang am" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "Penemuan Servis" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada " "senarai tayang." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Ciri-ciri CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan " "sangat cermat!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Tetapan lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Tetapan modul kroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Tetapan modul packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Tetapan enkoder" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Tetapan penyedia dialog" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh " "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Tidak bantuan didapati" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, " "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Buka Fail Cepat..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Buk&a Lanjutan..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Buka Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Pilih direktori" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Select File" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Maklumat Med&ia" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Maklumat &Kodek" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Mesej" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "Tanda&buku" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Perih&al" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Ambil Maklumat" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Tiada fail dipilih" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Maklumat" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Isih" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Buka Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Strim..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "Ulang Semua" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "Ulang Sekali" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Tiada Ulangan" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Rawak" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Rawak Dimatikan" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah kepada senarai tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Tambah ke pustaka media" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Tambah fail..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Buk&a Lanjutan..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Tambah &Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Tambah fail..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Buka Senarai..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "Cari" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Carian Penapis" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Penemuan &Servis" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" " "untuk melihatnya." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Klon Imej" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Klon imej" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Pembesaran" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "Gelombang" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\"" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\"" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Terbalik warna imej" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Menapis audio gagal" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Dilumpuhkan" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Meter VU" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Penapis audio" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Gandaan Main semula" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "Saluran Audio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo balikan" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "kekunci" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "apung" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "rentetan" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Tandabuku %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Packetizer" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Penyahkod" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strim/Transkod gagal" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tiada modul dekoder sesuai" #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak " "mungkin dapat menyelesaikannya." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" msgstr "Campur aduk" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/input/es_out.c:2002 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Capsyen tertutup %u" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strim %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Sarikata" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/input/es_out.c:2857 msgid "Original ID" msgstr "ID Asal" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar pensampelan" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per sampel" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2918 msgid "Track replay gain" msgstr "Gandaan main semula" #: src/input/es_out.c:2920 msgid "Album replay gain" msgstr "Gandaan main semula album" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB:" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "Resolusi paparan" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Kadar kerangka" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Input anda tidak dapat dibuka" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian." #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC gagal mengecam format input" #: src/input/input.c:2594 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Nombor trek" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Kadaran" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Tetapan" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Kini Tayangkan" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Dienkod oleh" #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Kerja seni" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "ID Trek" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Tandabuku" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Trek Video" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trek Sarikata" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Judul berikut" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Judul terdahulu" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Judul %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bab %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Bab berikut" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Bab terdahulu" #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Tambah antaramuka" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Antaramuka Telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Antaramuka Web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Mengelog nyahpijat" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerakan Tetikus" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n" "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada " "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n" "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n" "\n" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr "(dibolehkan secara lalai)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versi %s\n" #: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Pengkompil: %s\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Suku" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Separuh" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Asal" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dwi" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda " "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan " "pelbagai pilihan berkaitan." #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Modul antaramuka" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah " "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modul antaramuka tambahan" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada " "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma " "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", " "\"gerakan\" ...)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Kemeleretan (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, " "2=nyahpijat)." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Duduk diam" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "Strim lalai" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto " "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Mesej warna" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda " "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua " "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan " "pengguna." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaksi antaramuka" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali " "input pengguna diperlukan." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan " "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau " "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan " "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"." #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Modul output audio" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah " "automatik pilih metod terbaik yang ada." #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Benarkan audio" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan " "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Paksa audio mono" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ini akan memaksa output audio mono." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "Volum audio lalat" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 " "hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Output audio volum disimpan" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. " "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "Tangga volum output audio" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 " "hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi output audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan " "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh " "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula." #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Gantian nyahsegerak audio" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. " "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mod saluran output audio" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan " "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga " "dengan strim audio yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Guna S/PDIF jika wujud" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya " "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan " "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak " "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan " "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan " "Pengadun Saluran Fon Kepala." #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "On" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai " "persembahan bunyi." #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualisasi audio" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)." #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "Mod gandaan ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "Preamp ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim " "dengan maklumat gandaan ulang tayang" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "Gandaan ulang tayang lalai" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "Perlindungan puncak" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Bolehkan audio regangan masa" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. " "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, " "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul " "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "Modul output video" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah " "automatik pilih metod terbaik yang ada." #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Benarkan video" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan " "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses." #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Lebar video" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan " "kepada sifat video." #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Tinggi video" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan " "menyesuaikan kepada sifat video." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "Kordinat X video" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Kordinat Y video" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Judul video" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam " "antaramuka)." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Jajaran video" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada " "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh " "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)." #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "Atas-Kiri" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "Atas-Kanan" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bawah-Kiri" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bawah-Kanan" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "Zum video" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "Zum video" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak " "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses." #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "Video tertanam" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama." #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 msgid "X11 display" msgstr "Paparan X11" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai " "pembolehubah persekitaran DISPLAY." #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Output video skrin penuh" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "Lapisan output video" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk " "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai." #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Sentiasa di atas" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain." #: src/libvlc-module.c:446 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Benarkan mod kertas dinding" #: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. " "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan " "desktop mestilah belum ada kertas dinding." #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "Tunjuk judul media pada video" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "Posisi judul video" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mod merungkai" #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" msgstr "Singkir" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "Adun" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan " "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorasi tetingkap" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, " "menjadikan tetingkap yang \"minima\"." #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "Modul penapis output video" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Modul penapis video" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, " "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Awalan fail snapshot video" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format snapshot video" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Papar prebiu snapshot video" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Lebar snapshot video" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan " "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan " "nisbah aspek." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Tinggi snapshot cekupan" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan " "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada " "kepada nisbah aspek." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Mencantas video" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, " "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang " "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga " "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. " "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej " "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Penskalaan Auto Video" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan video" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka " "senarai nisbah cantasan." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka " "senarai nisbah aspek." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Tetapkan tinggi HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun " "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu " "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua " "1088 garis." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek peksel monitor" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel " "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya " "kepada 4:3 untuk simpan ukuran." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Langkau kerangka" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku " "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang " "sepatutnya memaparkan tarikh)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Segerak senyap" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada " "mekanisma penyegerakan output video." #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Acara Kekunci" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" msgstr "Acara Tetikus" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, " "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran " "sarikata." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Jam pembilang purata rujukan" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu " "tetapkan kepada 10000." #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Penyegerakan jam" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-" "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim " "rangkaian." #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "spatial" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Penyegerakan rangkaian" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan " "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian" #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Benarkan" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU antaramuka rangkaian " #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui " "rangkaian (dalam bait)." #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Had hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada " "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai " "yang terbina dalam sistem pengoperasian)." #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "Antaramuka output multicast" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4" #: src/libvlc-module.c:678 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Titik Kod DiffServ " #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda " "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)." #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). " "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program " "(contohnya DVB strim)." #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Trek audio" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Trek sarikata" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "Bahasa audio" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf " "kod negara)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Bahasa sarikata" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga " "huruf kod negara)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "Trek ID audio" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Trek ID sarikata" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "Pengulangan input" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Masa mula" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Masa henti" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "Masa Larian" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" msgstr "Cari cepat" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Tayang semula" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "Senarai input" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama " "selepas yang normal." #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input hamba (eksperimen)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat " "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input " "dipisah '#'. " #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Senarai tanda buku untuk strim" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 msgid "Record directory or filename" msgstr "Direktori atau namafail rakaman" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Utamakan rakaman strim natif" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "Direktori masa ganti" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Butiran masa ganti" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan " "untuk menyimpan strim masa ganti." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda " "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan " "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar" "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar." #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Paksa posisi sarikata" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, " "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Benarkan sub-gambar" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar." #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul mengemuka teks" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan " "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan." #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modul penapis subgambar" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian " "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)." #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Auto kesan fail sarikata" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan " "(berdasarkan pada nama fail wayang)." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan " "dipadankan. Pilihan adalah:\n" "0 = tiada sarikata diautokesan\n" "1 = sebarang fail sarikata\n" "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n" "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n" "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Laluan auto kesan sarikata" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak " "ditemui dalam direktori semasa." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Guna fail sarikata" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan " "fail sarikata anda." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "Peranti DVD" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua " "selepas huruf pemacu (cth. D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "Peranti VCD" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "Peranti CD Audio" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Paksa IPv6" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Paksa IPv4" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Sambungan TCP masa tamat" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Pelayan SOCKS" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. " "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nama pengguna SOCKS" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "Kata laluan SOCKS" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Judul metadata" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Pengarang metadata" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artis" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata genre" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata hakcipta" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Huraian metadata" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Tarikh metadata" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "URL metadata" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod " "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia " "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda." #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Senarai dekoder dicadang" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy'," "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna " "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan " "mainbalik semua strim anda." #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Senarai enkoder dicadang" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam " "kepentingan." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem " "output strim." #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "Benarkan output strim lalai" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk " "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan " "dibolehkan untuk semua strim. " #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Benarkan striming untuk semua ES" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "Papar ketika striming" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya." #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "Benarkan output strim video" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Benarkan output strim audio" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Benarkan output strim SPU" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim " "apabila yang akhir ini dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "Sentiasa buka output strim" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item " "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak " "ditentukan)" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Caching muxer output strim (ms)" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output " "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat." #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Senarai packetizer dicadang" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih " "packetizernya." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "Modul mux" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "Modul output capaian" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput " "capaian" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "Kawal aliran SAP" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. " "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Jeda pengumumam SAP" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan " "dalaman tetap antara pengumuman SAP." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda " "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan." #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke " "atasnya." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan " "ini." #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna " "kelebihan ini." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke " "atasnya." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke " "atasnya." #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke " "atasnya." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke " "atasnya." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke " "atasnya." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke " "atasnya." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan " "ke atasnya." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda " "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "Modul salin memori" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara " "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda." #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Modul capaian" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika " "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan " "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" msgstr "Modul penapis strim" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Modul demux" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim " "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak " "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global " "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih " "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. " "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau " "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar " "tahu apa yang anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Laras kepentingan VLC" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai " "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, " "atau terhadap misalan VLC lain." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "Laluan carian modul" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa " "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Laluan carian modul" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fail kongfigurasi VLM" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Guna plugin cache" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC." #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kumpul Statistik" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kumpul statistik sebarangan." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "Larikan sebagai proses daemon" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "Tulis proses id kepada fail" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "Log ke fail" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Log ke syslog" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai " "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak " "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam " "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang " "sedia terbuka atau masuk dalam giliran." #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai " "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda " "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam " "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan " "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan " "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan " "antaramuka kawalan D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di " "dalam OS" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Tingkat kepentingan proses" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman " "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain " "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun " "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa " "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana " "mungkin memerlukan but semual sistem anda." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai " "tayang dan kekal tayangkan item semasa." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh " "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatik pra-hurai fail" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan " "sedikit metadata)." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "Polisi seni album" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "Hanya manual muaturun" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "Ketika trek mula menayagkan" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modul penemuan servis" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. " "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Tayang fail rawak selamanya" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "Ulang semua" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Ulang item semasa" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "Tayang dan keluar" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang." #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "Guna pustaka media" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda " "memulakan VLC." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "Paparkan pokok senarai tayang " #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian " "item, seperti kandungan direktori." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"." #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Skrin Penuh" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tinggalkan skrin penuh" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Tayang/Jeda" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Jeda sahaja" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pilih hotkey untuk jeda." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Tayang Sahaja" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pilih hotkey untuk tayang." #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Perlahan" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan." #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "Kadar normal" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal." #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Terpantas (halus)" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Perlahan (halus)" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Maju" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai " "tayang." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai " "tayang." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pilih hotkey untuk henti." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Lompat undur sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang pendek" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang sedang" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lompat terbelakang panjang" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "Lompat maju sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Lompat maju pendek" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Lompat maju sedang" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Lompat maju panjang" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang." #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Kerangka berikut" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya." #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "Panjang lompat sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "Panjang lompatan pendek" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "Panjang lompatan sedang" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "Panjang lompatan jauh" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Layari atas" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Layari bawah" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Layari kiri" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Layari kanan" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pergi menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pilih judul DVD terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pilih judul DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD terdahulu" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Volum naik" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Volum turun" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio." #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Volum naik" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Lengahan sarikata diturunkan" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata." #: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Pilihan sarikata" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Pilihan sarikata" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Lengahan audio naik" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Lengahan audio turun" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Senarai tayang penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Senarai tayang penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Senarai tayang penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Senarai tayang penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Senarai tayang penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Senarai tayang penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Senarai tayang penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Senarai tayang penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Senarai tayang penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Senarai tayang penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku." #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Undur dalam sejarah melungsur" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam " "pelungsuran sejarah." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Maju dalam sejarah melungsur " #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam " "pelungsuran sejarah." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "Putar trek audio" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Kitar trek sarikata" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada." #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek sumber kitar" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "Kitar cantas video" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan." #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Togol autoskala" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "Tingkatkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "Tingkatkan faktor skala." #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Kurangkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Kurangkan faktor skala." #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Mod kitar nyahselang-seli" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli." #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Tunjuk Antaramuka" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain." #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Sorok Antaramuka" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain." #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera." #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Rekod" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti." #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "Mengeluarkan" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media " #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Ulang/Gelung" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "Nyahzum" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video." #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video" #: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Tonjolkan widget di kanan" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Tonjolkan widget di kiri" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Tonjolkan widget di atas" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "Tonjolkan widget di bawah" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "Pilih widget semasa" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Kitar melalui peranti audio" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Ciri-ciri Tetingkap" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "Subgambar" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Sarikata" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Lapisan" #: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "Tetapan trek" #: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "Kawalan mainbalik" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "Peranti lalai" #: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "Tetapan rangkaian" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Proksi Socks" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Penyahkod" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Modul istimewa" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "Pilihan pertunjukan" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Saiz lompat" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced " "dan --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "cetak senarai mdul yang wujud" #: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan" #: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --" "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara." #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "guna fail konfig gantian" #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ulang tetap cache plugin semasa" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "cetak maklumat versi" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "program utama" #: src/misc/update.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "Gagal menyimpan fail" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "Muaturun ..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/misc/update.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Selesai %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "Tandatangan tidak sah" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Fail rosak" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Pemain media VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industrial" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Pangkas" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Nisbah-aspek" #: src/video_output/vout_intf.c:325 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoskala video" #: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Nilai caching dalan ms" #: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milisaat." #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:90 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Input tangkapan audio Alsa" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Input Cekera Blu-Ray" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Kad penyesuai untuk tala" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter" "[n] dengan n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "Mod balikan" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini " "jika menghadapi kesulitan." #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "Mod bajet" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet" "\"." #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Pengenal Rangkaian" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "Voltan LNB" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "Voltan LNB tinggi" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong " "oleh semua muka depan." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "ton 22 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "Jenis modulasi" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Saluran Major ATSC" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Saluran Minor ATSC" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "Saluran Fizikal ATSC" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "Kadar FEC" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Jalur lebar terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Jeda kawal terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Mod transmisi terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Mod hirarki terrestrial" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimuth Satelit" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Dongakan Satelit" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Logitud Satelit" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Polariti Satelit" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Melintang" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Menegak" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "Bulatan Kiri" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "Bulatan Kanan" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "Kod Julat Satelit" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "Nama Rangkaian" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Input DVB DirectShow" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milisaat." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Input CD Audio" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "Pelayan CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna." #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port pelayan CDDB diguna." #: modules/access/cdda.c:506 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD Audio - Trek %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "Input dc1394" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Antenna" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milisaat." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" msgstr "Nama peranti video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" msgstr "Nama peranti audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "Saiz video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan " "saiz piawai (cif, d1, ...) atau x" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format kroma input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 " "(lalai), RV24, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Kadar bingkai input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. " "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Ciri-ciri peranti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Ciri-ciri penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Saluran TV penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Kod negara penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa " "(0 bermakna lalai)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Edit input penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "Pin input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh " "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus " "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 " "bermakna yang tetapan tidak akan diubah." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin input audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "Pin output video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin output audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mod penala AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau " "DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Jumlah saluran audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bit audio per sampel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "Segar semula senarai " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Selaras" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "Tangkapan gagal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk " "perincian." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak " "disokong." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan." #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:66 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan." #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "Alamat hos HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "Nama pengguna HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman." #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "Kata laluan HTP" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman." #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "ACL HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan " "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman." #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "Fail sijil" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "Fail kunci peribadi" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "Fail root CA" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "Fail CRL" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2" #: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "Pelayan HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat " "penjelasan sintaks baru." #: modules/access/dvb/access.c:990 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Pengutuban tidak sah" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah." #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d servis)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "Mengimbas DVB-T" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Sudut DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Sudut DVD lalai" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Mula terus dalam menu" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua " "amaran pengenalan." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD dengan menu" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Kegagalan mainbalik" #: modules/access/dvdnav.c:313 #, fuzzy msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit " "keseluruhan cakera." #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD tanpa menu" #: modules/access/dvdread.c:84 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)" #: modules/access/dvdread.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Nombor saluran" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "Input EyeTV" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} " "(lalai 0)." #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Tempoh dalam ms" #: modules/access/fake.c:57 #, fuzzy msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, " "bermakna yang strim adalah tiada had)." #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Tiru" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "Input palsu" #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "Gagal membaca fail" #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"." #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"." #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milisaat." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Ragam subdirektori" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n" "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n" "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan " "pertama.\n" "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 #: modules/codec/x264.c:407 msgid "none" msgstr "tiada" #: modules/access/fs.c:50 msgid "collapse" msgstr "lipat" #: modules/access/fs.c:50 msgid "expand" msgstr "kembang" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Sambungan diabai" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila " "membuka direktori.\n" "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai " "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan." #: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "Fail masukan" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Fail" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "Nama pengguna FTP" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "Kata laluan FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "Akaun FTP " #: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "Output muat naik FTP" #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interaksi rangkaian gagal" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi." #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak." #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "Akaun anda telah ditolak." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "Kata laluan anda telah ditolak." #: modules/access/ftp.c:231 #, fuzzy msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milisaat." #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Input GnomeVFS" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/access/http.c:73 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy " "akan dicuba." #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Katalaluan untuk KDC:" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agen pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto sambung semula" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus " "mengejut." #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "Strim berterusan" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). " "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua " "jenis lain strim HTTP." #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" msgstr "Majukan Cookies" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Bilangan sambunga maksimum" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "Input HTTP" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah." #: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB Category" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Tarikh" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Saluran" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Contoh nisbah aspek" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "Mod panggil balik" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Kunci fungsi" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Released on" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna." #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Tiada input" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Auto Connection" msgstr "Auto Sambungan" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia." #: modules/access/jack.c:72 msgid "JACK audio input" msgstr "Input audio JACK" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK Input" msgstr "Input JACK" #: modules/access/mmap.c:41 msgid "Use file memory mapping" msgstr "Guna pemetaan memori fail" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Input fail terpeta-memori" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit " "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya." #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksima" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu." #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy " "akan dicuba." #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" msgstr "Input MTP" #: modules/access/mtp.c:70 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS input" msgstr "Input OSS" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milisaat." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "Peranti video PVR" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "Peranti radio" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "Peranti radio PVR" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "Normal" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan." #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)." #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "Jeda kunci" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "Kerangka B" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini " "untuk tetapkan nombor Bingkai-B." #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "Puncak kadar bit" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR." #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitrate mode" msgstr "Mod Kadar bit" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)." #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "Topeng bit audio" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad." #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volum audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Tangkapan Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:225 msgid "No Input device found" msgstr "Tiada peranti Input ditemui" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Port pelayan CDDB" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" msgstr "Input RTMP" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Port (lokal) RTCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Sumber RTP maksimum" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) " #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "Sessi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan." #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam " "milisaat." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini." #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "Saiz pecahan tangkapan" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 " "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)." #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Sub skrin sudut atas kiri" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek." #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek." #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Lebar sub skrin" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "Tinggi sub skrin" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "Ikut tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imej penuding tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Input Skrin" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel." #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Saiz pecahan tangkapan" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Tinggi sub skrin" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Input Tangkapan Skrin" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Nama pengguna FTP" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Kata laluan FTP" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Port UDP" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai" #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Saiz Bilik" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/sftp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah." #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "Nama pengguna SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "Kata laluan SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "Domain SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "Input SMB" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "input TCP" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "Input UDP" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada " "peranti video akan diguna." #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu " "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Saluran Audio" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Warna" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "Wana input video" #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 msgid "Contrast" msgstr "Kontra" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "Penala" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu." #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "pengurangan" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kualilti strim." #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Input Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Piawaian" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "Input Audio" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "Metod IO" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)." #: modules/access/v4l2.c:96 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)." #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "Guna libv4l2" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "Ketepuan" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level" msgstr "Paras hitam" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "Auto imbangan putih" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "Lakukan imbangan putih" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "Imbangan merah" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "Imbangan biru" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "Bukaan" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Auto gain" msgstr "Auto gandaan" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Gain" msgstr "Gandaan" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Horizontal flip" msgstr "Jentik mendatar" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Vertical flip" msgstr "Jentik menegak" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Horizontal centering" msgstr "Ketengahkan mendatar" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Vertical centering" msgstr "Ketengahkan menegak" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" msgstr "Imbangan" #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontra input video" #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" msgstr "Trebel" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "Kelantangan" #: modules/access/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kecerahan input audio." #: modules/access/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "kawalan pemacu v4lc" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" msgstr "Id penala" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" msgstr "Mod Audio" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Nisbah aspek sumber" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Input Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "Input video" #: modules/access/v4l2.c:313 msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "A/V Termampat Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "Input VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 msgid "Segment" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Cakera" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Penyedia" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "# Vol maks" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Tetapan Volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Masuka" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Titik Masukan Akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Saiz trek (dalam sektor)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "jenis" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "Senarai tayang" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "Senarai panjang pilihan" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "Senarai pilihan" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Senarai ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "CD Video Super" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal." #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "Guna kawalan mainbalik?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami " "akan mainkan dengan trek." #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh " "navigasi kawalan mainbalik ." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"." #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Fail Media" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Laluan kulit untuk digunakan." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Penapis langkau gelung" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "Capaian DAAP" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Output strim olok" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "Boneka" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Tokok pada fail" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "Output strim fail" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "Namapengguna" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "Katalaluan" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)." #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS." #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. " "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan " "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya." #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. " "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Iklankan dengan Bonjour" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour." #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Output strim HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Sambungan TCP aktif" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Output strim RTMP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Nama Strim" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Takrifan Strim" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Strim" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah " "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan " "shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Huraian Genre" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Kandungan Genre" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Huraian URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. " #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. " #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod." #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Bilangan saluran" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. " #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kualiti Vorbis Ogg" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. " #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Strim umum" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) " "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang " "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast." #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Output IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan " "dalam milisaat." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Kumpulan paket" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. " "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia " "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Output strim UDP" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Titik tetap pertukaran format audio" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Penukaran kroma FFmpeg" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set " "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan " "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih " "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n" "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensi sifat" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Gantirugi lengah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala " "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika " "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh " "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kesan renggang maya fon kepala" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Kesan fon kepala" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Guna algoritma adun turun." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 #, fuzzy msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di " "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam " "bilik dipenuhi pembesar suara." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih " "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= " "tengah, 5= kiri depan)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Belakang kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Belakang kanan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Depan kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Lengah" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Lengah" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Kadar pensampelan " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Tetap" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Pin input video" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Mampatan julat dinamik A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi " "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam " "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat " "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik " "mendengar." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Bolehkan upmixing dalaman" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF " #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Titik tetap pertukaran format audio" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekoder audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Praset penyama" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Tambah jalur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 #, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 " "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Lepas dua" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Tambah global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Penyama dengan 10 jalur" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Rata" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasikal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Bass penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Treble Penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor " "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk " "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Aras maksima" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, " "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai " "antara 0.5 dan 10 adalah wajar." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "Penormalan volum" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Penyama Parametrik" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frek rendah (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Gandaan frek rendah (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frek tinggi (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frek 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Tambah 1 frek (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Tambah 2 frek (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Tambah 3 frek (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Skala tempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Pangjang Langkah" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Panjang Tindihan" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Panjang Carian" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Saiz Bilik" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Lebar bilik" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Kelebaran bilik maya" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Tetap" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Mengeluarkan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Audio Spatializer" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Pengadun audio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Pengadun audio Trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "lalai" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "Pengadun audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Nama Peranti ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 atas S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:339 msgid "No Audio Device" msgstr "Tiada Peranti Audio" #: modules/audio_output/alsa.c:340 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai" "\"." #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "Output audio gagal" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna." #: modules/audio_output/alsa.c:970 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Kad bunyi tidak diketahui" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan " "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh " "lalai untuk mainbalk audio." #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Output AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program " "lain." #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur" #: modules/audio_output/auhal.c:455 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang " "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna." #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Output terenkod)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "Peranti Output" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Pilih Peranti Audio" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Pilih konfigurasi speaker." #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "output audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Format Output" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Jumlah saluran output" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan " "bilangan saluran di sini." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Tambah pengepala WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada " "fail." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Fail Output" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Output audio fail" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Output audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Sambung ke klien yang sepadan" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Output audio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya " "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka " "anda perlu bolehkan pilihan ini." #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Output audio OSS UNIX" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "Peranti DSP OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Output audio PORTAUUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Pemain media VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:103 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Output audio pulseaudio" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pilih Peranti Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "Peranti Audio Lalai" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Output sambungan waveOut Win32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 msgid "Use float32 output" msgstr "Guna output float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio " "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)." #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "Penghurai A/52" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Packetizer audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Dekoder audio mentah/log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Semua" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "mudah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "Menyahkod" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Pengenkodan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Penapis video urai FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Persembahan langsung" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Pembetulan ralat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n" "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini " "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n" "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Mengolah nyahpijat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" "Untuk betulkan pepijat:\n" "1 autokesan\n" "2 msmpeg4 lama\n" "4 xvid diurai\n" "8 ump4 \n" "16 tiada melapik\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel kroma.\n" "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan " "\"ump4\", masukkan 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Cepat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak " "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan " "menghasilkan gambar terherot." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Langkau idct (lalai=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Topeng Nyahpijat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Menvisual vektor bergerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej " "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n" "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n" "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n" "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n" "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Mendekod resolusi rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang " "rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada " "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi " "tinggi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Pengenkodan urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Nisbah kunci bingkai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Nisbah Bingkai-B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Kelegaan kadar bit video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Pengenkodan urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Anggaran gerak urai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Aggaran pra-gerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan " "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "I quantization factor" msgstr "Faktor Pengkuantitian I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai " "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan hingar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan " "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini " "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan " "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Paras kualiti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan " "mengkod)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat " "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, " "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang " "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitian video minima" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitian video minima." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitian video maksima" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitian video maksima." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Trellis quantization" msgstr "Pengkuantitian Trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 " "kepada 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Memenuhi piawai ketat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "Menyembunyi terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "Menyembunyi gelap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "Sembunyi gerakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi " "(lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Border masking" msgstr "Sembunyi sempadan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "Penghapusan terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi " "H264 disaran -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Penghapusan krominan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). " "Spesifikasi H264 disaran 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" tiada enkoder video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder." #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:63 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Dekoder video CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekoder sarikata CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji" #: modules/codec/dirac.c:61 #, fuzzy msgid "Constant quality factor" msgstr "Faktor kabur (1-127)" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "Pra tapisan" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/dirac.c:80 #, fuzzy msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/dirac.c:80 #, fuzzy msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" msgstr "Format kroma" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 #, fuzzy msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Bilangan kapal setiap permainan." #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" msgstr "Mod pengkodan gambar" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Blok tindanan (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Kepersisan vektor gerakan" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak." #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan" #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Masukkan nombor permainan:" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Hidupkan p&etikan pintar" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Hidupkan p&etikan pintar" #: modules/codec/dirac.c:178 #, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Matikan Pop keluar Ini" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "Darjah per kitar" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" msgstr "Penghurai DTS" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Packetizer audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Menyahkod kordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Posisi subgambar" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Mengkod kordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Mengkod kordinasi Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 msgid "DVB subtitles" msgstr "Sarikata DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Enkoder sarikata DVB" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "Sambungan AAC" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Fail imej" #: modules/codec/fake.c:54 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu." #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Reload image file" msgstr "Ulangmuat fail imej" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat." #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "Lebar video output." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "Tinggi video output." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Biarkan nisbah aspek" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima." #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek latar " #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "Video urai" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" msgstr "Modul urai" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Modul urai untuk digunakan" #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "Kroma diguna." #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "Dekoder video palsu" #: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekoder audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:140 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Enkoder audio FLAC" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 #, fuzzy msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Dua penjelasan diperlukan" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 #, fuzzy msgid "Video memory buffer width." msgstr "Lebar output video maksima." #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Tinggi output video maksima." #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "Kunci fungsi" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "Buka kunci fungsi" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Kroma" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"." #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "Dekoder video memori" #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Sarikata berformat" #: modules/codec/kate.c:196 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC " "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format." #: modules/codec/kate.c:203 msgid "Shadow" msgstr "Bayang" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "Panduan" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Putih" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Maroon" msgstr "Maroon" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Merah" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "Rendering quality" msgstr "Kualiti mengemukakan" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "Default font effect" msgstr "Kesan fon lalai" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "Default font effect strength" msgstr "Kekuatan kesan fon lalai" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "Default font description" msgstr "Huraian fon lalai" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "Default font color" msgstr "Warna fon lalai" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "Default font alpha" msgstr "Alfa fon lalai" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "Default background color" msgstr "Warna latarbelakang lalai" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 #, fuzzy msgid "Default background alpha" msgstr "Tukar Imej Latar" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Dekoder lapisan Kate" #: modules/codec/kate.c:292 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Ulang tetap kepada Default" #: modules/codec/kate.c:328 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks" #: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Sarikata (lanjutan)" #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Packetizer audio PCM linear" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Dekoder video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekoder pustaka QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Dekoder video raw pseudo" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Packetizer video raw pseudo" #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Dekoder pustaka RealVideo" #: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Dekoder video Cinepak" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Dekoder Imej SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekoder video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio." #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kualiti mengenkod" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)." #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Pilih Pengenkodan:" #: modules/codec/speex.c:67 #, fuzzy msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Pengenkodan CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Pengesanan aktiviti suara" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Mod transmisi terrestrial" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Jalur-sempit (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Jalur-lebar (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Penyahkod audio Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Packetizer udio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Pengenkod audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Kitar trek sarikata" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Penyahkod sarikata DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "Sarikata DVB" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Packetizer sarikata DVD" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 #, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Pembenaran sarikata" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Autokesan sarikata UTF-8" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC " "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata teks" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata USF" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Enkoder teks T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Benarkan nyahpijat" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n" "memanggil 1\n" "info penghimpun paket 2\n" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Sarikata SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Menolak halaman" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Bendera sarikata diabaikan" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Huraian pakej \"%1\"" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekoder sarikata DVB" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar " "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR." #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), " "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Mod Stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Mod VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model Psiko-akustik" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dwi mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo gabung" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Pengenkod audio Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan minima" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-" "tetap." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Saiz GOP maksima" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, " "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar " "pencarian tepat." #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Saiz GOP minima" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak " "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P " "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya " "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-" "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada " "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n" "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai " "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru." #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan " "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali " "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang " "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih " "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan " "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan " "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod " "yang buruk. Julat 1 hingga 100." #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:86 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan " "sebelum bingkai-I. " #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Penggunaan bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan " "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan" #: modules/codec/x264.c:97 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai " "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula " "bingkai yang sesuai." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai " "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula " "bingkai yang sesuai." #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan " "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Number of reference frames" msgstr "Bilangan bingkai rujukan" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam " "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-" "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang " "besar. Julat 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Skip loop filter" msgstr "Penapis langkau gelung" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)." #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua " "parameter alfa dan beta" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "H.264 level" msgstr "Paras H.264" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras " "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi " "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga " "dibenarkan)." #: modules/codec/x264.c:135 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Paras H.264" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Interlaced mode" msgstr "Mod Diurai" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Mod diurai-tulen." #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Kawalan ketat nisbah" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Bilangan blok per CD dibaca" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" msgstr "Tetapkan QP" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah " "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai " "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51." #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR berasaskan kualiti" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51." #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" msgstr "QP Min" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat " "berguna." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" msgstr "QP Mak" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parameter quantizer maksima." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "Langkah QP Mak" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Purata kelegaan kadar bit" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max local bitrate" msgstr "Kadar bit local mak" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "VBV buffer" msgstr "Penimbal VBR" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)." #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 " "hingga 1.0." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Strength of AQ" msgstr "Kekuatan AQ" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Faktor QP antara P dan B" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma." #: modules/codec/x264.c:217 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Kawalan ketat nisbah" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "Pemampatan lekuk QP" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan " "kabur." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit " "kabur." #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n" " - tiada : \n" " - pantas: i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Mod jangkaan MV terus" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Mod jangkaan MV terus." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Direct prediction size" msgstr "Mod jangkaan terus" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:257 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer" #: modules/codec/x264.c:264 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n" " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n" " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n" " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. " "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi " "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga " "64." #: modules/codec/x264.c:277 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Bilangan minima benang" #: modules/codec/x264.c:282 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Bilangan minima benang" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan" #: modules/codec/x264.c:294 #, fuzzy msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam " "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = " "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7." #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau " "lebih tinggi)." #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian " "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok." #: modules/codec/x264.c:307 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Saiz jelma renggang adaptif" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Pengkuantitian RD Trellis" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Pengkuantitian Trellis RD: \n" " - 0: dilumpuhkan\n" " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n" " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n" "This requires CABAC." #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya " "pekali tunggal kecil." #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Pengoptima CPU" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah " "julat yang berguna." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 msgid "CPU optimizations" msgstr "Pengoptima CPU" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Guna penghimpun optima CPU." #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "PSNR computation" msgstr "Pengiraan PSNR" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "SSIM computation" msgstr "Pengiraan SSIM" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar." #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode" msgstr "Mod senyap" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Quiet mode." msgstr "Mod senyap." #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai." #: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Nombor id SPS dan PPS" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan " "tetapan berbeza." #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Penghad unit capaian" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "fast" msgstr "laju" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "slow" msgstr "perlahan" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "all" msgstr "semua" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Laman g&enap" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "Teks sentiasa legap" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Jajaran tengah" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda " "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)." #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Dekoder sarikata teks" #: modules/codec/zvbi.c:686 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Space" #: modules/codec/zvbi.c:700 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Halaman" #: modules/control/dbus.c:134 #, fuzzy msgid "dbus" msgstr "Adjust" #: modules/control/dbus.c:137 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Ambang gerakan (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Butang Picu" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gerak" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Tetapan Hotkey" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Papar &Kawalan Volum" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:103 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Papar &Kawalan Volum" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Peranti Audio" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Trek audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Trek sarikata: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Nisbah aspek: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Pangkas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 #, fuzzy msgid "Zooming reset" msgstr "Set semula Penyama" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Muat Skrin" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Biarkan saiz asal" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Deinterlace" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Deinterlace" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mod Zum: %s" #: modules/control/hotkeys.c:719 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "100%" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Pilihan sarikata" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/control/hotkeys.c:862 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Nisbah merekod" #: modules/control/hotkeys.c:864 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Nisbah merekod" #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volum: %1%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "Alamat hos" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada " "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya " "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" msgstr "Direktori sumber" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "Pengendali" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/" "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy msgid "Export album art as /art" msgstr "Export sebagai HTML 4.01" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509." #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root." #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil." #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP" #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Inframerah" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "gerakan" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "Antaramuka kawalan gerakan" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nama Rangkaian" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "Alamat ip klien induk" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Segerak Rangkaian" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Pasang Pelayan Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Pasang Servis dan keluar" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Papar nama Pelayan" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Tukar nama paparan Pelayan" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Pilihan konfigurasi" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-" "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis " "dikonfigur dengan betul." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada " "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul " "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Servis NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Antaramuka Servis Windows" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Itali" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Membuka" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Rehat" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Akhir" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Tunjuk posisi strim" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa." #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY Tiruan" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY." #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Input arahan soket UNIX" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin." #: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" msgstr "Input arahan TCP" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat " "dan port antaramuka akan dijilid." #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. " "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh " "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada " "tetingkap video yang dibuka." #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang" #: modules/control/rc.c:801 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa " #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal " #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek " #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ bantuan tamat ]" #: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung." #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung." #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Senarai tayang kosong" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Maksima (masuk):" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| baca bait input : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "Bunyi &amo; Video" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "Penapis herotan" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "Bunyi &amo; Video" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Menyahkod kordinat X" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "Jumlah penimbal audio" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Streaming" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| paket dihantar : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Isyarat" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "file logging interface" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "Hos" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka " "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin " "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"." #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212." #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. " "Nilai lalai adalah \"admin\"." #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Demuxer ASF v1.0" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Tidak dapat demux strim ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxer FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Format AV" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Muxer FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Mux ffmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg." #: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" msgstr "Paksa metod menyisip" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method." msgstr "Paksa metod menyisip." #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" msgstr "Paksa penciptaan index" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau " "tidak lengkap (tidak boleh dicari)." #: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "Maklumat" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" msgstr "Sentiasa baiki" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" msgstr "Jangan baiki" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "Indeks AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:640 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n" "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" msgstr "Baiki" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "Jangan baiki" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Membaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Mengeluarkan nama fail" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Tokok ke fail sedia ada" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Penyingkir fail" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Penyahkod video Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Capsyen tertutup" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Huraian audio teks" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Teks lebih tebal" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Kawasan aktif" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Catatan semantik" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transkrip" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: modules/demux/kate_categories.c:50 #, fuzzy msgid "Linguistic markup" msgstr "Tanda XML tidak sah diterima" #: modules/demux/kate_categories.c:51 #, fuzzy msgid "Cue points" msgstr "%1 markah: Bonus\n" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Sarikata (imej)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Slaid (teks)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Slaid (imej)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Selit Kategori" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini " "perlu ditetapkan dalam unit milisaat." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda " "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini " "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa." #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" msgstr "Nama pengguna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" msgstr "Kata laluan RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "Port klien" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Terowong port HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "Pengesahan RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Biingkai per Saat" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer kamera M-JPEG" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Pertama ditayangkan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Pengurus video" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Tajuk" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer strim Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "Bab tersusun" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodek bab" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "Direktori pra muat" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak " "baik untuk fail rosak)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elemen Olok" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)." #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Bolehkan gema" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Bolehkan mod megabass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:63 #, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang " "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:68 #, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Aras gema" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Lengahan gema" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Aras bass Mega" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass cutoff" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Aras Sekeliling" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer strim MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer Musepack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video MPEG" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer video MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metadux NSC Windows Media" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer Nuv" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer Ogg" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "Auto mula" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 #, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang " "video shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "Langkau iklan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import senarai tayang M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Import senarai tayang asli" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import senarai tayang PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import senarai tayang B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import senarai tayang DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "Peneliti Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import senarai tayang XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import senarai tayang ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Fungsi demux Olok" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 #, fuzzy msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Import senarai tayang PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Import senarai tayang PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "Info Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Ringkasan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "Saiz Podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 msgid "Listeners" msgstr "Pendengar" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "Muat" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Percaya Stem Masa MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan " "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan " "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Saluran audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Bahasa audio diutamakan" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan " "kadar pengkodan." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer DV (Video Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada " "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada " "kamera)." #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur." #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur." #: modules/demux/rawvid.c:56 #, fuzzy msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Guna input kroma tidak diubah" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat." #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer Real" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer FFmpeg" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1" "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto" "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)." #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Huraian fon lalai" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Peneliti sarikata teks" #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "Bingkai per saat" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "Lengahan sarikata" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "Format sarikata" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Takrifan Strim" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 #, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT ekstra" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tetapkan id ES kepada PID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC " "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. " "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Penstrim udp pantas" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda " "lakukan)." #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU untuk mod keluar" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU untuk mod keluar." #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "Fail kunci peribadi" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 #, fuzzy msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)." #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "Mod Diam" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES." #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "ID Sistem CAPMT" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM." #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah " "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan." #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "Namafail buangan" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang." #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "Tokok" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan." #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "Saiz buangan penimbal" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan " "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket." #: modules/demux/ts.c:158 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Truncated stream" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Select angle" #: modules/demux/ts.c:196 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/demux/ts.c:197 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Kemaskini maklumat palayan..." #: modules/demux/ts.c:198 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Muatturun jadual program" #: modules/demux/ts.c:199 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3556 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" msgstr "kesan bersih" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "visual dirosakkan komentar" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demuz audio/video Strim TY" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "Capsyen tertutup 1" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "Capsyen tertutup 2" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "Capsyen tertutup 3" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "Capsyen tertutup 4" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer video VC1" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Peneliti sarikata Vobsub" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer XA" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Peranti penimbal bingkai" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/" "fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:105 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek kanvas video" #: modules/gui/fbosd.c:107 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Plugin Pengimbas" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)." #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Teks" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Koordinat X" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Koordinat Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan" #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap " "keseluruhannya." #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Saiz font, piksel" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal " "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, " "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = " "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih" #: modules/gui/fbosd.c:147 #, fuzzy msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Lapisan output video" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Putar atau balikkan imej" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "Font" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Arahan" #: modules/gui/fbosd.c:217 #, fuzzy msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux " #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Dihimpun oleh %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Lesen" #: modules/gui/macosx/about.m:186 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "Masa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Nama" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "Tiada tajuk" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Tiada input" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda " "buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Input telah berubah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik " "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input " "yang sama." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Tiada input ditemui" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "Lompat Ke Masa" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr " saat" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Lompat ke masa" #: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" msgstr "Hidupkan Rawak" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" msgstr "Tiada Ulangan" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "Saiz Separuh" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "Saiz Normal" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "Saiz Berganda" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "Apung di Atas" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "Muat Skrin" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Paksa Nisbah Aspek" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "Buka Fail..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "Keluar selepas Tayangan" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Ralat dan Amaran" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Pembersihan" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Tunjuk Perincian" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "Gulung" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" msgstr "Maju Pantas" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "2 Lepas" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan " "praset." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia." #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Gelombang" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" msgstr "Desir" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Kecuraman" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" msgstr "Penapis mengedit am" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" msgstr "Penapis herotan" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Kabur" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "Cantas imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "Balikan warna" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Terbalikkan warna imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "Perubahan" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Putar atau balikkan imej" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Zum interaktif" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "Penormalan volum" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Fon kepala maya" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala." #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Aras maksima" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Pulih ke lalai" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "Adjust Image" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Penapis video" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Penapis audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "Tetapan penapis video" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 #, fuzzy msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n" "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/" "Penapis.\n" ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan " "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(tiada item ditayangkan)" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "&Mesej" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Buka CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Save this Log..." msgstr "Simpan log ini" #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "Periksa Kemaskini..." #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "Servis" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "Sorok VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "Sorok Lain" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "Papar Semua" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "Keluar VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:Fail" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Fail untuk dibuka" #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "Buka Cakera..." #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "Buka Rangkaian..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" msgstr "Lapangkan Menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..." #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "Tepek" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "Tayang semula" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Peranti Video Skrin Penuh" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "Ketelusan" #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimakan Tetingkap" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "Pemain" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "Pengawal..." #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "Penyama..." #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "Kawalan Dipanjang..." #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "Tandabuku..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "Senarai..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "Maklumat Media..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "Mesej..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Ralat dan Amaran..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Depan" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Bantuan pemain media VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "BacaKu / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasi dalam Talian.." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Tapak Web VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "Hulurkan derma..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum dalam Talian..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "Naikkan Volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "Turunkan Volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "Hantar" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Don't Send" msgstr "Jangan Hantar" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC telah musnah sebelumnya" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volum: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2323 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "No CrashLog found" msgstr "Tiada CrashLog ditemui" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu." #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "&Skim Keutamaan Semasa" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2577 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Peranti video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin " "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti " "video." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus " "keseluruhannya." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video " "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam." #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin " "hitam" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Guna sebagai Latar Desktop" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam " "mod ini." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Output video skrin penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Tada item wujud" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Antaramuka Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:51 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "Tiada Peranti Audio" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Buka" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "Lungsur..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "Tiada menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS folder" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Buka strim RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "Input Tangkapan Skrin" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Bingkai per Saat:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "Sub skrin kiri:" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "Sub skrin atas:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "Lebar sub skrin:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "TInggi sub skrin:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Saluran semasa:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Saluran Terdahulu" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Saluran Berikutnya" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 #, fuzzy msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Tunjuk info pakej" #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV tidak dilancarkan" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:239 #, fuzzy msgid "Launch EyeTV now" msgstr "KMahjongg akan ditamatkan." #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "Plugin Pengimbas" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Muat fail sarikata:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Tetapan..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "Parameter menolak" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Pengenkodan sarikata" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Saiz Font" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Jajaran Sarikata" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Ciri-ciri Font" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Fail Sarikata:" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Tiada %@s ditemui" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 #, fuzzy msgid "iSight Capture Input" msgstr "Capture input stream" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Fail input" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "Pin input video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Striming/Menyimpan" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Papar strim cara lokal" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Singkir input mentah" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metod Pengurungan" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkod" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Kadar bit (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Pemberitahuan Strim" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Pengumuman RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Umum HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksport SDP fail sebagai" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Nama Saluran" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Tempoh" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan Senarai Tayang..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 msgid "Expand Node" msgstr "Kembangkan Nod" #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "Mula Pertanyaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Data meta folder" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 #, fuzzy msgid "Reveal in Finder" msgstr "Arah (masuk|keluar)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Susun Nod dengan Nama" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Susun Nod dengan Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 msgid "No items in the playlist" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cari dalam Senarai Tayang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr "Format Fail:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U Diperpanjang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Papar Senarai Siar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i item" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 msgid "1 item" msgstr "1 item" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Senarai Tayang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "Maklumat-meta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "Folder Kosong" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Simpan Metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Am" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "perincian lanjut" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "Baca media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "Kadar bit input" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "diDemux" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "Kadar bit strim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Blok dinyahkod" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Kerangka dipaparkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Hilang kerangka" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Paket hantar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Bait hantar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Kadar hantar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "Penimbal ditayangkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "Penimbal hilang" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 #, fuzzy msgid "Error while saving meta" msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "Reset Semua" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "Asas" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n" "Anda pasti untuk meneruskannya?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 msgid "Not Set" msgstr "Tidak Ditentukan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" msgstr "Tetapan Antaramuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Tetapan video am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Tetapan demuxer sarikata" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "Tetapan Carian Sistem" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "Kesan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Benarkan audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "Tetapan audio am" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "Kesan renggang maya fon kepala" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Muat turun sokongan bahasa?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #, fuzzy msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Nama pengguna last.fm buruk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Volum audio lalat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "&Ubah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "tiada perubahan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #, fuzzy msgid "Repair AVI Files" msgstr "Senaraikan fail pakej" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Paras kepayahan lalai" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #, fuzzy msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Pasca memproses kualiti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Port pelayan CDDB" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "Polisi seni album" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Output video skrin penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interaksi rangkaian gagal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Check for updates now !" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Tetapan Penapis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" msgstr "Warna fon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" msgstr "Saiz Fon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Bahasa yang Ada" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Muat turun sokongan bahasa?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "Benarkan video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Modul output audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Format" msgstr "Format " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Prefix" msgstr "Awalan " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 #, fuzzy msgid "Sequential numbering" msgstr "Jenis per&nomboran:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" msgstr "Langganan " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "Kependaman terendah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 #, fuzzy msgid "Low latency" msgstr "Low Saxon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 #, fuzzy msgid "High latency" msgstr "Keutamaan tinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "Kependaman tertinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Antaramuka tidak ditemui." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Output audio volum disimpan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Tetapan video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 #, fuzzy msgid "Input Settings not saved" msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Kembali untuk Disimpan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pilih input strim anda di sini." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 #, fuzzy msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "Permainan tamat.Tekan untuk permainan baru" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Pengadun Tak Sah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "dan RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna " "dengan MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan " "RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Strim Program MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Strim Pengangkutan MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-" "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya " "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh " "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang " "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi " "biasanya yang paling serasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan " "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya " "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh " "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol " "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh " "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil " "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah " "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, " "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian " "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada " "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah " "kepada strim." #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian " "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa " "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan " "ditambahkan kepada strim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Undur" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Wizard Strim/Transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod " "mudah." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Info Lagi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan " "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada " "lebih ciri." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "Strim pada rangkaian" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Fail untuk simpan/transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Pilih input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pilih input strim anda di sini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" msgstr "Pilih strim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Item senarai tayang sedia ada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Ekstrak Sebahagian" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat " "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP " "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Dari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Metod strim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "Unikas UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "Multikas UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. " "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Audio transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Video transkod" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam " "strim." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam " "strim." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Format bungkusan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. " "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Pilihan menstrim tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" msgstr "Umum SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "Mainbalik lokal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pilihan transkod tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Pilihan transkod tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #, fuzzy msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim " "atau transkod." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Format nyahbungkus" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Strim input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Simpan fail ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Tiada input dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n" "\n" "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Tiada destinasi sah" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n" "\n" "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan " "teks bantuan pada tetingkap ini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah " "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n" "\n" "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "Tiada folder dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih " "lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "Tiada fail dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih " "lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "Tamat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "Tidak" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara " "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n" "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. " "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima " "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, " "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan " "tetapan kepada 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol " "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia " "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka " "tambahan SAP.\n" "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, " "nama lalai akan digunakan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/" "distrim.\n" "\n" "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim " "mudah." #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Antaramuka Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Titik mula Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan " "tunjukkan pada permulaan." #: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Antaramuka ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " msgstr "[Ulang]" #: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " msgstr "[Rawak]" #: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" msgstr "[Gelung]" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Sumber : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Keadaan : Dijeda %s" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Volum : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Judul : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Bab : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Sumber: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h untuk bantuan ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr "Bantuan" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[Paparan]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Keluar" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr " s Henti" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " Jeda/Tayang" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Togol Skrin penuh" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " Cari +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " Cari -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a Naikkan Volum" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z Turunkan Volum" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[Senarai]" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Togol tayangan rawak" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Togol Senarai Gelung" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Togol Ulang item" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul " #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr " / Mencari item" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A Manambah masukan" #: modules/gui/ncurses.c:1631 #, fuzzy msgid " D, Delete an entry" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/gui/ncurses.c:1632 #, fuzzy msgid " Delete an entry" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/gui/ncurses.c:1633 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "Eject the DVD/CD" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Titik mula Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Tambah fail terpilih kepada senarai" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Tambah direktori terpilih kepada senarai" #: modules/gui/ncurses.c:1643 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navigasi menerusi kekotak baris per baris" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navigasi menerusi kekotak laman per laman" #: modules/gui/ncurses.c:1657 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Pemain" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "carian asal tidak diketahui" #: modules/gui/ncurses.c:1665 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "Lain-lain" #: modules/gui/ncurses.c:1668 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "Paksa kunci skrin" #: modules/gui/ncurses.c:1689 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "Maklumat" #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang" #: modules/gui/ncurses.c:1828 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "Show the program logs" #: modules/gui/ncurses.c:1873 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "Lungsur" #: modules/gui/ncurses.c:1928 #, fuzzy msgid " Objects " msgstr "Objek" #: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " msgstr " Stats " #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:2070 #, fuzzy msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "Pilih satu senarai siar untuk digunakan:" #: modules/gui/ncurses.c:2073 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd." #: modules/gui/ncurses.c:2076 #, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual" #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Cari: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Buka: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Select next title" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Select angle" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "&Lihat layar penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "A->B Loop" msgstr "Gelung A>B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Dicetak Oleh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Stereo songsang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Ulang sekali" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Kawalan mainbalik" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "%s: gagal dibuka: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "Tiada item dalam senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "Papar Senarai Siar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Dicetak Oleh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Stereo songsang" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Bisu" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Kawalan mainbalik" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 #, fuzzy msgid "Click to set point B" msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 #, fuzzy msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Pilih hotkey untuk henti." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Hidupk&an Aksi" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Lappisan/Sarikata" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "Komen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Kumpul statistik sebarangan." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Input" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditative" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Kadar bit maksima" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Fail rosak" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Penyahkod" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Hitam" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Paparan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Kerangka B" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Terendah" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Tetap" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Paket hantar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Kadar bit strim" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Tayang" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Penimbal VBR" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Mod Visualisasi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "Mula Pertanyaan" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "Carian fail" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "Tapis:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "Buka fail sarikata" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "_Eject Disc" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "Jenis per&nomboran:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Jalur lebar terrestrial" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "&Saluran" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Ambil Dipilih:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Fail input" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr " Auto Kemaskini" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Nama peranti jauh" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan lanjutan..." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Direktori pra muat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Sisipkan pemisah folder" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru." #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Isih dengan Nama" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Membuka" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Menyahkod" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Rangkaian" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Interlingue" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Sub skrin atas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Sub skrin atas:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Lihat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Lihat senarai tayang" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Select File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 msgid "Apply" msgstr "Terap" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Pengguna" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr " - Aksi Untuk: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Press the new keys for " msgstr "Permainan tamat.Tekan untuk permainan baru" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "Kekunci:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Sarikata/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Tetapan video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Tetapan audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Tetapan Carian Sistem" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "ID Sistem" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Tetapan Hotkey" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "%1 fail ditemui" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Fail Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Fail Senarai Tayang" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 msgid "&Apply" msgstr "&Terap" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "file" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Tiada plugin dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Cipta dokumen baru" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 #, fuzzy msgid " Profile Name Missing" msgstr "# maksima kata yg hilang:" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Simpan fail..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Port CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekap" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Login:pass" msgstr "Login:laluan" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Tandabuku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "Cipta" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Cipta tandabuku baru" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" msgstr "Menghapuskan item yang dipilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Hapus semua tandabuku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "Bait" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Tukar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Buat sandaran fail destinasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Papar output strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Mula" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Ralat" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Tambah kesan herotan" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Set semula Penyama" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Kesan - Noatun" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Kesan - Noatun" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Synchronization" msgstr "Penyegerakkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "Kawalan Dipanjang" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Lompat Ke Masa" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Pergi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Lompat ke masa" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "Perihal" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "Pengkompil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Hakcipta (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Authors" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Penghargaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "Kemakini pemain media VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "Semak semula versi" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "Memeriksa kemaskini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Versi baru VLC (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") telah tersedia." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Periksa Kemaskini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Umum" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Metadata Tambahan" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "Perincian Kodek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "Judul metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Modul output" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Bersi&hkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "&Simpan Sebagai..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "Aras hingar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "Tetapan pemandangan" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" msgstr "&Kemaskini" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Simpan fail sebagai jenis:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "&Info Media..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&Fail " #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "&Cakera" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "Rangkaia&n" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "&Pilih " #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Digilir" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "&Main" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "&Strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&Tukar" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Tukar / Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "URL untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 #, fuzzy msgid "Enter URL here..." msgstr "Jadual URL tarball:" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Sambungan AAC" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "Keupayaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Markah" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Carian:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Maklumat lanjut" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Sambungan diabai" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Sessi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Putih" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Buka" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Tetapan Penapis" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Mudah" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n" "Anda pasti untuk meneruskannya?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Output strim" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 #, fuzzy msgid "Toolbars Editor" msgstr "Editor Teks" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elemen Olok" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Ubah gaya gelung" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "Butang Datar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "Butang Besar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Native American" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "Bar Alat Kaboodle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Posisi Trek" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Video - Noatun" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Linear" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Tetapan lanjutan lain" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Bar Alat Kaboodle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "VLC - Pengawal" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Pilih warna" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Tentang Modul Semasa" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Name=Keep" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "spatial" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Time Slider" msgstr "Masa Himpun" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Volum Tinggi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Siaran Baru" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "URL Jadual" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 #, fuzzy msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Saat antara kemaskini" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Hari / Bulan / Tahun:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Ulang:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Lengahan Ulangan:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr "hari" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "I&mport" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "E&ksport" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Simpan dokumen sebagai template" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 #, fuzzy msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "Imbas Semula Semua Tag" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Fail kongfigurasi VLM" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Siar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "Jadual:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Buka direktory" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "Buka Senarai Siar" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Senarai tayang XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "Import senarai tayang M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Import senarai tayang M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Papar Senarai Siar" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "&Simpan Imej Sebagai" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Buka sarikata..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Fail Media" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Fail Sarikata" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 #, fuzzy msgid "Control menu for the player" msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "Henti sebentar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "Mainba&lik" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "Ala&tan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "Lihat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "Buka &Fail..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Buka Cakera..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Buka Peranti Cekup..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "&Media Kebelakangan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Tuka&r / Simpan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "Strim" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Kesan dan Penapis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Segerakkan Trek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Plugin dan sambungan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "&Keutamaan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "Senarai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Paparan Mi&nimum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Antaramuka Skrin Penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "K&awalan Lanjutan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "senarai tayang" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "&Pemilih Visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Menye&suai Antaramuka..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "&Trek Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "&Saluran Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "&Peranti Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "&Trek Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Trek &Sarikata" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Skrin penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "&Sentiasa di atas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Wallpaper DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Mod jangkaan MV terus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "Sna&pshot" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "&Zum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "Ska&la" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Nisbah Aspek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "&Pangkas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Mod merungkai" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Urus tanda&buku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "&Judul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "&Bab" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "Pelayara&n" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Selaraskan podcast..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "&Bantuan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Periksa &Kemaskini..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "&Percepat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Kelajuan Normal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "&Perlahan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "Lompat Maju" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Lompat Undur" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "&Henti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "Terdahulu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "Berikut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Buka Rangkaia&n..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan skrin penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "Tayangan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Pemain media VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "&Buka Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr "- Kosong -" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "Systray icon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Penapis video merungkai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "Pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Tunjuk ralat dan amaran" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 #, fuzzy msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 #, fuzzy msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 #, fuzzy msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Terbalikkan warna imej" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Antaramuka Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Form" msgstr "Bentuk " #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "Praset" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan " #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Show &more options" msgstr "Tunjuk lagi pilihan" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Tukar nilai caching media" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "Masa Mula" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 msgid "Extra media" msgstr "Media Tambahan" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "Pilih fail " #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Edit Options" msgstr "Edit Opsyen" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Tukar masa mula media" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 #, fuzzy msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "Mod Cekupan" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Pilih jenis peranti cekupan" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "Pemilihan Peranti" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Pilihan lanjutan..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "Pemilihan Cakera" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "Peranti Cakera" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "Posisi Permulaan" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Audio dan Sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "Pemilihan Fail" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Tambah fail sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Guna fail sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Pilih fail sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Saiz Font" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "Jajaran tengah" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 msgid "Network Protocol" msgstr "Protokol Rangkaian" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Senarai URL Podcast" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "Persampulan" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "Kadar Kerangka" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "Kekalkan trek video asal" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Kodek video" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "Kekalkan trek audio asal" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Kadar pensampelan" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek audio" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Lappisan/Sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Destinations" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 msgid "New destination" msgstr "Destinasi baru" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 msgid "Display locally" msgstr "Papar secara lokal" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Pilihan transkod" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opsyen Umum" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Pilih keseluruhan asas strim" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 msgid "Group name" msgstr "Nama kumpulan" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Tetapan output strim am" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Modul output audio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Mod gandaan ulang tayang" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Bolehkan audio regangan masa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Muat turun sokongan bahasa?" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Namapengguna" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Nama peranti jauh" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Penapis langkau gelung" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "Fail" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Penapis hakmilik imej" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "Port pelayan CDDB" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Paras kepayahan lalai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "lalai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 #, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "Port UDP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 msgid "Instances" msgstr "Misalan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 #, fuzzy msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "Polisi seni album" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 #, fuzzy msgid "Activate update notifier" msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Lapisan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 #, fuzzy msgid "Save recently played items" msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "Bahasa audio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Carian fail" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Carian fail" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Fail kulit" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Ubah gaya gelung" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Systray icon" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" msgstr "Antaramuka video terbenam" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Mula video mod skrin penuh" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Guna fail sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Tunjuk judul media pada video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" msgstr "Bahasa Sarikata" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Muat turun sokongan bahasa?" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 msgid "Default encoding" msgstr "Pengenkodan lalai" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 msgid "Effect" msgstr "Kesan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Font color" msgstr "Warna fon" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr " px" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Benarkan output strim video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 msgid "Display device" msgstr "Peranti paparan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Bolehkan mod kertas dinding" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "Mod Deinterlace" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Paksa Nisbah Aspek" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "Stuff" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "Edit tetapan" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "Kawalan" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 #, fuzzy msgid "Run manually" msgstr "Manual ditambah" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "URL Jadual" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Muatturun jadual program" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Prev" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Tambah Input" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Edit Input" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Lapangkan Senarai" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Menyegarkan" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "jenis pengubahan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 msgid "Sharpen" msgstr "Ketajaman" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 msgid "Image adjust" msgstr "Ubah imej" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ambang kecerahan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Teks kiri-ke-kanan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Teks kiri-ke-kanan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Pembesaran/Zum" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Nombor permainan: %1" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 msgid "Black slot" msgstr "Slot Hitam" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "Lajur" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Putar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 msgid "Color extraction" msgstr "Mengekstrak warna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 msgid "Similarity" msgstr "Kesamaan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 msgid "Color fun" msgstr "Warna ceria" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "Kesan air" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "Kesan gerak" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "Kabur gerakan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 msgid "Cartoon" msgstr "Kartun" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "Pengubahsuaian imej" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "Modul penapis output video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "Kecerahan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #, fuzzy msgid "Darknesslimit" msgstr "Had Kegelapan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Panjang penapis (ms)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "Penapis ambangan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 msgid "Wall" msgstr "Dinding" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "Tambah teks" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramiks" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Bilangan klon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Lapisan/Vout" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "Tambah logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Ketelusan" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 msgid "Logo erase" msgstr "Padam logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "Topeng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Penapis Subgambar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "Penapis video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 msgid "Vout filters" msgstr "Penapis Vout" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "Ulangtetap" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "Kemaskini" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Kawalan penapis video lanjutan" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "Pengkonfigurasi VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "Nama: " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Input:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Pilih input" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Output:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Pilih output" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Kawalan Masa" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "Kawalan Mux" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "Gelung " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "Senarai Pengurus Media" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Buka fail kulit" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Buka senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "Fail Senarai Tayang" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "Kulit untuk digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Laluan kulit untuk digunakan." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfig skin lepas yang diguna" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik " "dikemaskini, jangan sentuhnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Show a systray icon for VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Show VLC on the taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Benarkan kesan telus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya " "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Guna pokok senarai tayang" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "Kulit" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Antaramuka Berkulit" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "Demux pemuat kulit" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Pilih kulit" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "Buka kulit ..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "Data meta folder" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Mengeluarkan nama fail" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Classic rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Other" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda " #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 #, fuzzy msgid "Last.fm username not set" msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 #, fuzzy msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n" "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya." #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 #, fuzzy msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "Nama pengguna last.fm buruk" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 #, fuzzy msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Format kroma imej Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma " "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling " "efisyen." #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "Simpan data kodek raw" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam " "pilihan utama." #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. " "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan " "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka." #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "Fungsi antaramuka Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "Antaramuka Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "Fungsi demux Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekoder Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Fungsi dekoder Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dump decoder" msgstr "Dekoder Singkir" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dump decoder function" msgstr "Fungsi dekoder singkir" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Fungsi enkoder Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Fungsi output audio Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "Fungsi output video olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "Output Video Olok" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 msgid "Stats video output" msgstr "Output video stats" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 msgid "Stats video output function" msgstr "Fungsi output video stats" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Fungsi pengemuka font boneka" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Saiz font dalam piksel" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan " "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = " "telus, 255 = legap keseluruhannya." #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Warna lalai teks" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal " "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, " "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = " "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Saiz font relatif" #: modules/misc/freetype.c:115 #, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai " "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "lebih kecil" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Besar" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "lebih besar" #: modules/misc/freetype.c:122 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Guna pengemuka YUVP" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan " "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "Kesan Fon" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk " "meningkatkan baca-upayanya." #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "Latarbelakang" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "Outline Gemuk" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Pengemuka teks" #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Pengemuka fon Freetype2" #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey" #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "Menayangkan beberapa media." #: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy msgid "SessionManager" msgstr "Nama sessi" #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 #, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "Pelumpuh X Screensaver" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput " "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat." #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Bilangan sessi TLS disambung" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang " "cache." #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS" #: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" msgstr "Pelayan GnuTLS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy msgid "OSSO" msgstr "OSS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Pelumpuh X Screensaver" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Format log" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"." #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan " "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 #, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"." #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Aras hingar:" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "Menglog" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "Menglog fail" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "Nama fail log" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "Tentukan nama fail log" #: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" msgstr "Antaramuka Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "SAP interface module" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfigurasi berjaya diubah." #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {