# Norwegian Nynorsk translation of VLC # Copyright (C) Jon Stødle , 2009 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland , 2009 # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n" "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n" "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n" "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC-innstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Hovudgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrollgrensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Innstillingar for snøggtastar" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Innstillingar for lyd" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringar" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Utdatamodular" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Generelle videoinnstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertekstar/skjermvising" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inndata/kodekar" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Tilgangsmodular" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra " "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Straumfilter" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på " "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksar" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokodekar" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Lydkodekar" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Generelle inndata" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …" # , fuzzy #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Straumutdata" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar " "eller under lagring av innkommande straumar.\n" "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for " "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering " "osb.)" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multipleksarar" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei " "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg " "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Tilgangsutdata" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert " "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for " "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Førpakkarar" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane " "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du " "bør truleg ikkje gjera det.\n" "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Soutstraum" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga " "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. " "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller " "RTP-multikasting på." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og " "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk " "oppdaging)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generell spelelisteåtferd" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "Automatisk oppdaging" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Prosessorfunksjonar" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem " "varsemd!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Innstillingar for koding" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og " "undertekstkoding." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren " "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du " "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I " "qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Opna fil &snøgt …" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avansert opning …" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Opna &mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Opna &mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Vel mappe" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel fil" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medie&informasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodekinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Meldingar" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-oppsett" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Spel av" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Hent inn informasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Valgte" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informasjon …" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Opna mappe …" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Direkteoverfør …" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Lagra …" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Velg fil" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Inga gjentaking" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Legg til på speleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Legg til i mediebiblioteket" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Legg til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "&Avansert opning …" #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Legg til fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Opna spele&liste …" #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "Søk" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Søkjefilter" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Automatisk oppdaging" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte " "innstillingar» for å sjå dei." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Biletklon" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Klon biletet" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Forstørring" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil " "forstørra." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Fargeforvrenging" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Lag eit «puslespel» av videoen.\n" "Videoen vert delt i delar som du må sortera." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n" "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, " "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane." #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Velkommen til hjelp for VLC mediespelar

Dokumentasjon

Du finn VLC-dokumentasjonen på wikinettstaden til VideoLAN.

Viss du nett har " "byrja å bruka VLC mediespelar, les
introduksjonen.

Du finn " "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under
«Korleis spela av filer i " "VLC mediespelar».

For alle lagrings-, konverterings-, " "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna " "nyttig informasjon i straumingsdokumentasjonen.

Viss du er " "terminologien, kan du sjå i kunnskapsbasen.

For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa " "sida «Snøggtastar».

Hjelp

Før du spør, kan du gjerne lesa spørsmål og svar.

Du kan deretter " "få (og gje) hjelp i forumet, på e-postlistene eller på " "IRC-kanalen vår (#videolan på irc.freenode.net).

Bidra til " "prosjektet

Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida " "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til " "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å " "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du reklamera for VLC mediespelar.

" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Lysmålar" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Rammeområde" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "VU-målar" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfilter" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanalar" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvend stereo" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "tast" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "heiltal" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "desimaltal" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "tekst" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Mediebibliotek" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bokmerke %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Førpakkarar" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Dekodarar" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen." #: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Ingen passande avkodarmodul" #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje " "ordna dette." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" msgstr "Blanda" #: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/input/es_out.c:2002 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Undertekst %u" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Straum %d" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:2857 msgid "Original ID" msgstr "Opphavleg ID" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per utval" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2918 msgid "Track replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for spor" #: src/input/es_out.c:2920 msgid "Album replay gain" msgstr "Gjentakingsforsterking for album" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "Vis oppløysing" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Biletrate" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar." #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet" #: src/input/input.c:2594 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Spornummer" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Vert avspela no" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Koda av" #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "Nettadresse for omslagsbilete" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "Spor-ID" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Neste tittel" #: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Førre tittel" #: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tittel %i" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel %i" #: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Neste kapittel" #: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Førre kapittel" #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Legg til grensesnitt" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet-grensesnitt" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Vevgrensesnitt" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Feilsøkingslogg" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muserørsler" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan " "grensesnitt." #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»." #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Bruk: %s [val] [straum] ...\n" "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i " "spelelista.\n" "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n" "\n" "Valutgåver:\n" " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n" " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n" " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n" " og som overkjører tidligare innstillingar.\n" "\n" "Straum-MRL-syntaks:\n" " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:" "val=verdi ...]\n" "\n" " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n" " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n" "\n" "URL-syntaks:\n" " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n" " http://ip:port/fil HTTP-URL\n" " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n" " mms://ip:port/fil MMS-URL\n" " screen:// Skjermopptak\n" " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n" " [vcd://][eining] VCD-eining\n" " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n" " vlc://pause: Spesielt element til å pause spelelista for " "i ei mengde sekund\n" " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (påslått som standard)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (avslått som standard)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val." #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp " "tilgjengelege modular." #: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versjon %s\n" #: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompileringsprogram: %s\n" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk «Enter» for å halda fram …\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 – fjerdedelen" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 – halvparten" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 – originalen" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 – dobbel" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du " "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val." #: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den " "beste tilgjengelege modulen." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grensesnittmodular" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i " "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over " "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», " "«gestures» (muserørsler) osb." #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = " "åtvaringar, 2 = feilsøking)." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding" #: src/libvlc-module.c:197 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks " "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle " "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som " "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at " "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga." #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Ingen meldingar" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "Standardstraum" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk " "oppdaga viss du har valt «auto» her." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Farga meldingar" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. " "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis avanserte innstillingar" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle " "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Samhandling med grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong " "det trengst brukarhandlingar." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til " "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar " "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i " "modulområdet «Lydfilter»." #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Modul for lydutdata" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Slå på lyd" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort " "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Bruk alltid monolyd" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "Standard lydnivå" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Lagra lydnivå for utdata" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra " "denne innstillinga manuelt." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydnivåsteg for utdata" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege " "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan " "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare " "algoritme for nysampling i staden." #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og " "bilete kan dette vera nyttig." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modus for lydutdatakanalar" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard " "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert " "avspela støttar det)." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som " "vert avspela støttar det." #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby " "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med " "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, " "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal." #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "på" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "av" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga." #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Lydvisualiseringar " #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "Modus for gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "Forforsterkar for gjentaking" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med " "informasjon om gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "Standard gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om " "gjentakingsforsterking" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "Fordreiingsvern" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Vern mot lydfordreiing" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd" #: src/libvlc-module.c:349 #, fuzzy msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å " "påverka tonen" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan " "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på " "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også " "stilla inn mange ulike videoval." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "Modul for videoutdata" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. " "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden." #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Slå på video" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta " "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Videobreidd" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Videohøgd" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar " "VLC seg kvar enkelt video." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "X-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (X-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Y-koordinat for video" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av " "videovindauget (Y-koordinaten)." #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Videotittel" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i " "grensesnittet)." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplassering" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som " "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = " "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, " "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)." #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Øvst" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "Forstørr video" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "Videoutdata i gråtonar" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan " "dette spara litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "Innebygd video" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet." #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "QT Embedded skjermnavn" #: src/libvlc-module.c:430 #, fuzzy msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjerm på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Start video i fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlegg på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise " "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard." #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Alltid øvst" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:446 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "Vis medietittel på video" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "Plassering av videotittel" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er " "3000 ms (3 s)." #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 msgid "Deinterlace" msgstr "Linjedobling" #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Slå av pauseskjerm" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Stopp straumstyring under avspeling" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i " "kvilemodus grunna inaktivitet." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "Vindaugsdekorasjonar" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. " "rundt videoen." #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "Modul for videoutdatafilter" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Videofiltermodul" #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for " "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Filformat for skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Breidd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som " "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å " "få same storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Høgd på skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard " "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same " "storleiksforhold." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Tilklipping av video" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, " "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Biletformat på kjelde" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er " "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også " "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. " "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale " "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer " "forma på biletpunkta." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatisk videoskalering" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller " "fullskjermstorleik." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videoskaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n" "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over " "tilklippingsforhold i grensesnittet." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over " "storleiksforhold i grensesnittet." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fiks HDTV-høgde" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren " "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne " "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev " "1088 linjer." #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar " "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på " "proporsjonane." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen " "din ikkje er kraftig nok" #: src/libvlc-module.c:602 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira " "påtenkte speletid)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synk" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå " "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, " "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller " "undertekstkanalen." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Snittellar for klokkereferanse" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne " "til 10000." #: src/libvlc-module.c:635 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. " "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar." #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Alle" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Nettverkssynkronisering" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei " "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk." #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "Port" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:661 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop-grense (TTL)" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av " "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard " "i operativsystemet)." #: src/libvlc-module.c:672 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen." #: src/libvlc-module.c:676 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:678 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører " "rutetabellen." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type " "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten " "til nettverket." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som " "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over " "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein " "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)." #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:702 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:707 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:710 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:723 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:725 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:727 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:729 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neste fil" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:737 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:741 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)." #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Avspeling" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:755 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er " "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over " "innmatingar." #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Bokmerkeliste for ein straum" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen " "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-" "byteforskyving}, {...}\"" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:772 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:776 #, fuzzy msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke " "straumutmatingsmodulen" #: src/libvlc-module.c:779 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler." #: src/libvlc-module.c:783 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Startposisjon" #: src/libvlc-module.c:785 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du " "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og " "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn " "mange ulike underbileteval." #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Bruk underbilete" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av." #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Skjermvising" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)." #: src/libvlc-module.c:810 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til " "dømes." #: src/libvlc-module.c:814 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete " "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)." #: src/libvlc-module.c:819 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert " "(basert på filnamnet til filmen)." #: src/libvlc-module.c:824 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. " "Vala er:\n" "0 = ingen automatisk oppdaging\n" "1 = kva som helst undertekstfil\n" "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n" "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n" "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet" #: src/libvlc-module.c:834 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart " "funnen i noverande mappe." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Bruk undertekstfil" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn " "undertekstfila." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "DVD-eining" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "VCD-eining" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd-CD-eining" #: src/libvlc-module.c:860 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Bruk alltid IPv6" #: src/libvlc-module.c:864 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Bruk alltid IPv4" #: src/libvlc-module.c:868 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). " #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-tenar" #: src/libvlc-module.c:876 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-brukarnamn" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-passord" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata for tittel" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata for opphavsperson" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata for artist" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata for sjanger" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata for opphavsrett" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata for skildring" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata for dato" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "URL-metadata" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på " "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, " "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:925 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' " "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør " "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane." #: src/libvlc-module.c:932 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:934 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over " "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til " "straumutmatinga." #: src/libvlc-module.c:951 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:953 #, fuzzy msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i " "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: " "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Slå på strauming av alle ES" #: src/libvlc-module.c:959 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under strauming" #: src/libvlc-module.c:963 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:965 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:967 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:970 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:972 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:975 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:977 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:980 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire " "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje " "spesifisert)" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til " "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund." #: src/libvlc-module.c:991 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane" #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane" #: src/libvlc-module.c:1000 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane" #: src/libvlc-module.c:1004 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte " "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-kunngjeringsinterval" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-" "kunngjeringar." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid " "ha denne slått på." #: src/libvlc-module.c:1024 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette." #: src/libvlc-module.c:1029 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " "dette." #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " "dette." #: src/libvlc-module.c:1039 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " "dette." #: src/libvlc-module.c:1044 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1046 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " "dette." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " "dette." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " "dette." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1069 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av " "dette." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje " "verkeleg veit kva du held på med." #: src/libvlc-module.c:1079 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil " "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din." #: src/libvlc-module.c:1084 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige " "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit " "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1090 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som " "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje " "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med " "mindre du verkeleg veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1101 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og " "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse " "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på " "dette som du veit kva du gjer." #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Endre VLC-proritet" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane " "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program " "eller mot andre VLC-instansar." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum" #: src/libvlc-module.c:1120 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc-module.c:1122 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc-module.c:1127 #, fuzzy msgid "Override the default data/share search path." msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: src/libvlc-module.c:1129 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk." #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Samle statistikk" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "Køyr som tenesteprosess" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "Skriv prosess-ID til fil" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "Logg til fil" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Logg til «syslog»" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillat berre éin køyrande instans" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, " "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, " "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i " "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande " "instansen eller leggja henne i kø." #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, " "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, " "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i " "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande " "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus " "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-" "kontrollgrensesnittet." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i " "operativsystemet" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "Éin instans når starta frå fil" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil." #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Auk prioriteten til prosessen" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, " "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for " "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan " "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja " "omstart av maskina." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande " "elementet når éininstansvalet er i bruk." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta " "overstyrde i spelelistevindauget." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å " "henta inn metadata)." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "Praksis for omslagsbilete" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "Berre manuell nedlasting" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "Når sporet vert spela av" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "Så snart sporet er lagt til" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modular for automatisk oppdaging" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde " "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det " "vert avbrote." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "Gjenta alle" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege." #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Gjenta det gjeldande elementet" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "Spel av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element." #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "Spel av og avslutt" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Spel av og stopp" #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "Bruk mediebibliotek" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du " "startar VLC." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "Vis spelelista som eit tre" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som " "innhaldet i ei mappe." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som " "«snøggtastar»." #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel av / pause" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Berre pause" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Berre avspeling" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vel snøggtast for å spela av." #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Fortare" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover." #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Seinare" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film." #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "Normal fart" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart." #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Fortare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Seinare (jamt)" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista." #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Svært kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kort tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Mellomlangt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Langt tilbakehopp" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "Svært kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Kort framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Mellomlangt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Langt framoverhopp" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp." #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Neste bilete" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen." #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "Svært kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "Kort hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kort hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "Mellomlang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "Lang hopplengd" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lang hopplengd, i sekund." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Flytt oppover" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Flytt nedover" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Flytt til venstre" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Flytt til høgre" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Start" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Velg førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "Velg neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vel førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vel neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Høgare lyd" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vel tast for å få høgare lyd." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Lågare lyd" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vel tast for å få lågare lyd." #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Meir undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Mindre undertekstforseinking" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking." #: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Vel tast for å dempa lyden." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Meir lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Mindre lydforseinking" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Vel spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Vel spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Vel spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Vel spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Vel spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Vel spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Vel spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Vel spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Vel spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Vel spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spelelistebokmerke 1" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spelelistebokmerke 2" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spelelistebokmerke 3" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spelelistebokmerke 4" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spelelistebokmerke 5" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spelelistebokmerke 6" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spelelistebokmerke 7" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spelelistebokmerke 8" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spelelistebokmerke 9" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spelelistebokmerke 10" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke." #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tilbake i historikken" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken." #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå framover i historikken" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken." #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "Bla gjennom lydspor" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)." #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "Bla gjennom videotilklipp" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping." #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Slå på/av automatisk skalering" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Slå automatisk skalering på/av." #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "Auk skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "Auk skaleringsfaktoren." #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Mink skaleringsfaktor" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Mink skaleringsfaktoren." #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling." #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Vis grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Gøym grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge." #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ta skjermbilete av video" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken." #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Ta opp" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter." #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump." #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "Forminsk" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata" #: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Framhev skjermelementet til høgre" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Framhev skjermelementet til venstre" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Framhev skjermelementet øvst" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "Framhev skjermelementet nedst" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "Vel gjeldande skjermelement" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga." #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Bla gjennom lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Skjermbilete" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Vindaugsinnstillingar" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "Underbilete" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekstar" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlag" #: src/libvlc-module.c:1793 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:1823 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "Standardeiningar" #: src/libvlc-module.c:1859 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks-proxy" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Dekodarar" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2009 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "RTP" #: src/libvlc-module.c:2038 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "Valg" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:2055 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:2203 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Hoppstorleik" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --" "help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular" #: src/libvlc-module.c:2734 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2736 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --" "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff." #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "bruk alternativ oppsettsfil" #: src/libvlc-module.c:2746 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "vis versjonsinformasjon" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "hovudprogrammet" #: src/misc/update.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "Klarte ikkje lagra fila" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig" #: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "Lastar ned …" #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Ferdig %s (100.0%%)" #: src/misc/update.c:661 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta " "fila \"%s\". Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Valg" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og " "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta." #: src/misc/update.c:698 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor " "vart ho sletta." #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Fila er øydelagd" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta." #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC mediespelar" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industriell" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Ikkje oppgjeve" #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "Etterprosessering" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Klipp til" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Storleiksforhold" #: src/video_output/vout_intf.c:325 msgid "Autoscale video" msgstr "Skaler videoen automatisk" #: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms" #: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i " "millisekund." #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "Alsa" #: modules/access/alsa.c:90 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray-diskinnmating" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i " "millisekund." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Tilkoplingskort å stille inn" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "I kHz for DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av " "denne funksjonen om du har problem." #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Nettverk" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/bda/bda.c:82 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB-volt" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "Høg LNB-volt" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av " "alle einingar." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz-tone" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Avbryt" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Avbryt" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 #, fuzzy msgid "Modulation type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Kapittel" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 #, fuzzy msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Prioritet Fart" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:174 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:175 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/access/bda/bda.c:180 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "_Navigasjon" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Nettverk" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 #, fuzzy msgid "Network Name to Create" msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/bda/bda.c:195 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Standard Lyd." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/access/cdda.c:68 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:87 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:89 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:90 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Lyd" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "skru på video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "TS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom " "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "standard standard." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "formater standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanaler: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "standard." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Valgte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "Oppdater lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:66 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:158 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "Adresse" #: modules/access/dvb/access.c:160 #, fuzzy msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:162 #, fuzzy msgid "HTTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/dvb/access.c:164 #, fuzzy msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:167 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dvb/access.c:169 #, fuzzy msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:172 #, fuzzy msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:174 #, fuzzy msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/access/dvb/access.c:179 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/access/dvb/access.c:183 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/dvb/access.c:186 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP Canada" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "Velg fil" #: modules/access/dvb/access.c:190 #, fuzzy msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2" #: modules/access/dvb/access.c:249 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:990 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Valg" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:88 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Pause" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/access/eyetv.m:58 #, fuzzy msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "Video" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 #, fuzzy msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "ID standard." #: modules/access/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Varighet" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 #, fuzzy msgid "Fake" msgstr "Fort" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "" "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund." #: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Slett" #: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "Standard." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:43 #, fuzzy msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "på" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 #: modules/codec/x264.c:407 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Mono" #: modules/access/fs.c:50 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Stopp" #: modules/access/fs.c:50 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:60 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Fil/mappe" #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:62 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "FTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:68 #, fuzzy msgid "FTP account" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:69 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:74 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:92 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:54 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:73 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP." #: modules/access/http.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/http.c:90 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "på andre HTTP." #: modules/access/http.c:101 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Gå tilbake" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:115 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:538 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/imem.c:51 #, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i " "millisekund." #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kapittel" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Dato" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kanalar" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Høyre" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "tegn" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Avbryt" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:72 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "bruk delt minne" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Standard output:" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "HTTP." #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Valg" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mtp.c:69 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/mtp.c:70 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "RTP" #: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/oss.c:80 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "TS" #: modules/access/oss.c:81 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Standard." #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/pvr.c:65 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:67 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:68 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Port" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL " "eller NTSC)" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Høgde." #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Fort" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "standard." #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:105 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Øk volum" #: modules/access/pvr.c:110 #, fuzzy msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Lyd lydstyrke." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Forfattere" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 #, fuzzy msgid "NTSC" msgstr "TS" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "Om" #: modules/access/qtcapture.m:225 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Slett" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Om" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Valg" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Varighet" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:238 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Lyd" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "HTTP." #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Port" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling" #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "HTTP" #: modules/access/sftp.c:138 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/smb.c:71 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/smb.c:72 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "RTP" #: modules/access/tcp.c:51 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 #, fuzzy msgid "UDP" msgstr "RTP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "nei." #: modules/access/v4l.c:87 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "formater standard" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/v4l.c:101 #, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Lyd." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Høgde." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: modules/access/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l.c:121 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:124 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Varighet" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Om" #: modules/access/v4l.c:129 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l.c:148 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:73 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Video standard Standard." #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2.c:85 #, fuzzy msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Lyd." #: modules/access/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "Neste fil" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Varighet" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)" #: modules/access/v4l2.c:120 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Om" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "Automatisk kvitbalanse" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-" "drivaren)" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Navn" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Video." #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Avbryt" #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "skru på video" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:186 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:253 #, fuzzy msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Primær" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:256 #, fuzzy msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Primær" #: modules/access/v4l2.c:272 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:273 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:277 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2.c:313 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:380 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:2962 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Plate" #: modules/access/vcdx/info.c:62 #, fuzzy msgid "VCD Format" msgstr "Port" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/vcdx/info.c:65 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/info.c:66 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/info.c:73 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/info.c:90 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "Oppføring" #: modules/access/vcdx/info.c:95 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Oppføring" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Disktype" #: modules/access/vcdx/info.c:106 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/vcdx/info.c:109 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Ukjent" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Video" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 #, fuzzy msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Pause strøm" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Pause" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Mediefiler" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "Adresse" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Hopp" #: modules/access_output/file.c:63 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Fort" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Tid" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:78 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "Lat vera som det er." #: modules/access_output/http.c:82 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "Canada Lat vera som det er." #: modules/access_output/http.c:87 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "Lat vera som det er." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:64 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "på." #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "på på." #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/udp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Standard." #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Crop?" #: modules/access_output/udp.c:70 #, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "på." #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "standard." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 #, fuzzy msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "på." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "andre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Høyre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Forseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Forseinking" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Velg" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "_Innstillinger" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 #, fuzzy msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "høg mjuk." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-audiodekodar" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Pause" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 #, fuzzy msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filter." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Spill fortere" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Fort" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full bass" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "Stor" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Tjener" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "tegn" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 #, fuzzy msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "på." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Om" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #, fuzzy msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "lydstyrke." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "_Navigasjon" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 #, fuzzy msgid "Stride Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Overlap Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "videobredde" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Velg" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Hopp" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/alsa.c:110 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:114 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Framme 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:339 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:340 #, fuzzy msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Nei standard." #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:970 #, fuzzy msgid "Unknown soundcard" msgstr "Ukjent" #: modules/audio_output/auhal.c:155 #, fuzzy msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "Lyd standard." #: modules/audio_output/auhal.c:161 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/auhal.c:455 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "Lyd." #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/file.c:81 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "standard." #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:90 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:107 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_output/file.c:111 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Forfattere" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/oss.c:110 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "VCD-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediespelar" #: modules/audio_output/pulse.c:103 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:90 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:91 #, fuzzy msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "Lyd standard." #: modules/audio_output/waveout.c:94 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/waveout.c:98 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:56 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "heltall" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Fil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 #, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "andre" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Feil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 #, fuzzy msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "nei." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "Ingen Standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 #, fuzzy msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "Ingen Standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 #, fuzzy msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "på på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 #, fuzzy msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 #, fuzzy msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 #, fuzzy msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "Fart." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 #, fuzzy msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Om" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 #, fuzzy msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #, fuzzy msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "på ta vare på." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 #, fuzzy msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 #, fuzzy msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 #, fuzzy msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 #, fuzzy msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 #, fuzzy msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 #, fuzzy msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "standard." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 #, fuzzy msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "standard" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:63 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Forrige fil" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/dirac.c:104 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:178 #, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:49 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:54 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "på." #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:118 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:132 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:45 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Velg fil" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Velg fil" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Velg fil" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "videobredde" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "videohøyde" #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "målets bildeformat" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/codec/fake.c:69 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Standard." #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fake.c:72 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "Crop?" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 #, fuzzy msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "Standard." #: modules/codec/fake.c:89 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:134 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:140 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fluidsynth.c:41 #, fuzzy msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 #, fuzzy msgid "Video memory buffer width." msgstr "Video." #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "videohøyde" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "tegn" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 #, fuzzy msgid "Unlock function" msgstr "Varighet" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 #, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "Crop?" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:196 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:203 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tilbake" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Mono" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Åpne fil" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Tid" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Navy" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Øk volum" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Turkis" #: modules/codec/kate.c:215 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Varighet" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Slett" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Pause" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:292 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:328 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:65 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:52 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:57 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mash.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/quicktime.c:67 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/realvideo.c:131 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 #, fuzzy msgid "Voice activity detection" msgstr "Valg" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Valgte" #: modules/codec/speex.c:102 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Bla gjennom undertekstar" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "tegn" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Fil" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" msgstr "skru på video" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:56 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Video" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Oversjå." #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Frankrike" #: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "Fransk." #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:117 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Valg" #: modules/codec/twolame.c:62 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/twolame.c:64 #, fuzzy msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "Standard." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "nei." #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "Mono" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:177 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:178 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:180 #, fuzzy msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:183 #, fuzzy msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:187 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:205 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:55 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "Større." #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "Stor andre." #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "andre." #: modules/codec/x264.c:105 #, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "andre." #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Repeter" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "Repeter." #: modules/codec/x264.c:129 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "standard." #: modules/codec/x264.c:135 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "standard." #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:180 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:183 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:186 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:187 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 #, fuzzy msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "standard\n" " Deaktivert\n" "\n" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:201 #, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "standard\n" "\n" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "\n" " Ingen\n" " rask\n" "\n" " sein\n" "." #: modules/codec/x264.c:245 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:246 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:248 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:264 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "rask\n" "\n" "\n" " sein\n" " sein" #: modules/codec/x264.c:271 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "Standard." #: modules/codec/x264.c:277 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:278 #, fuzzy msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:282 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 #, fuzzy msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:319 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "\n" "\n" " på\n" " på." #: modules/codec/x264.c:325 #, fuzzy msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:326 #, fuzzy msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:328 #, fuzzy msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "på" #: modules/codec/x264.c:329 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "på." #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:355 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:361 #, fuzzy msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "nei på." #: modules/codec/x264.c:364 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:365 #, fuzzy msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "nei på." #: modules/codec/x264.c:368 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/x264.c:369 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "Nettverk" #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:379 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Disk" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:407 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:407 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "Gå tilbake" #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Forfattere" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:59 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Standard" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Text is always opaque" msgstr "Tekst" #: modules/codec/zvbi.c:63 #, fuzzy msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "usant." #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "på." #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:686 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Tjener" #: modules/codec/zvbi.c:700 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Avbryt" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:137 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduler" #: modules/control/gestures.c:100 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Pause strøm" #: modules/control/gestures.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globale snøggtastar" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "skrifttype" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Mono" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar" #: modules/control/hotkeys.c:103 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "skrifttype" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "lydenhet" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lyd" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "Ukjent" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Crop?" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "skru på lyd" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Linjedobling" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Linjedobling" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "xvideo" #: modules/control/hotkeys.c:719 msgid "1.00x" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:862 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:864 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Senk volum" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresse" #: modules/control/http/http.c:43 #, fuzzy msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "HTTP på HTTP på" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Export album art as /art" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP." #: modules/control/http/http.c:61 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP." #: modules/control/http/http.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP Canada." #: modules/control/http/http.c:66 #, fuzzy msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP." #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/http/http.c:80 #, fuzzy msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/lirc.c:48 #, fuzzy msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "standard." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:61 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/motion.c:81 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nettverk" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Nettverk" #: modules/control/ntservice.c:43 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:46 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:51 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Ingen tjener" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "tegn" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/rc.c:75 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/control/rc.c:160 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:178 #, fuzzy msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "standard nei." #: modules/control/rc.c:185 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "no" #: modules/control/rc.c:188 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:338 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Ukjend Type." #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:809 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:810 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "status status" #: modules/control/rc.c:813 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "lydstyrke X lydstyrke" #: modules/control/rc.c:837 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "X lydstyrke X" #: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "X lydstyrke X" #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "på av" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "ta vare på" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1016 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1333 #, fuzzy msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Feil." #: modules/control/rc.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "videohøyde" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Stopp strøm" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Pause" #: modules/control/telnet.c:73 #, fuzzy msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "på på." #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:78 #, fuzzy msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "på." #: modules/control/telnet.c:82 #, fuzzy msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "standard." #: modules/control/telnet.c:96 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:49 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Informasjon " #: modules/demux/avi/avi.c:63 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Spill" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/avi/avi.c:68 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:639 #, fuzzy msgid "AVI Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:643 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "Valg" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "Ikkje reparer" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/flac.c:49 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Varighet" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Pause strøm" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "heltall" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Ukjent" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "standard." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:121 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "Lyd" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:132 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/live555.cpp:133 #, fuzzy msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mjpeg.c:54 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Først spela" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "Tittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "Kapittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Stereo" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time" msgstr "på" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time." msgstr "på." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 #, fuzzy msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "ukjend." #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "skru på lyd" #: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "skru på video" #: modules/demux/mod.c:61 #, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 #, fuzzy msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "standard." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ogg.c:54 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "xvideo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Forfattere" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Fort" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 #, fuzzy msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Lenkje" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "heltall" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "Last inn" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Valgte" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:41 #, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ta vare på." #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Varighet" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "Bilete i sekundet" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "formater." #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Spania" #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "ID." #: modules/demux/ts.c:120 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "Valg" #: modules/demux/ts.c:135 #, fuzzy msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "på." #: modules/demux/ts.c:137 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Åpne fil" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:196 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:197 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/demux/ts.c:198 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:199 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:3556 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "høyrslehemma" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "mpeg" #: modules/demux/ty.c:773 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:774 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:775 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:776 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/vobsub.c:52 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/voc.c:46 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/xa.c:45 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/fbosd.c:107 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Standard." #: modules/gui/fbosd.c:111 #, fuzzy msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "på." #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "standard" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Neste" #: modules/gui/fbosd.c:119 #, fuzzy msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Tekst på." #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "på." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 #, fuzzy msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Skrifttype Standard standard." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 #, fuzzy msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "på" #: modules/gui/fbosd.c:147 #, fuzzy msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Tøm" #: modules/gui/fbosd.c:148 #, fuzzy msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "Alle." #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Fort" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "Alle på." #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Crop?" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Meny grensesnitt" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC mediespelar" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "Du fekk VLC takka vera:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 #, fuzzy msgid "License" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "Hjelp for VLC mediespelar" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Namn" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 #, fuzzy msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Nei." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 #, fuzzy msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "ta vare på." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/controls.m:62 #, fuzzy msgid "sec." msgstr "s." #: modules/gui/macosx/controls.m:63 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/controls.m:214 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 #, fuzzy msgid "Half Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 #, fuzzy msgid "Double Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "på" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "Opna fil …" #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "Avslutt etter avspeling" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 #, fuzzy msgid "Extended controls" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Bølgje" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "Uklarleik" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 #, fuzzy msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 msgid "Invert colors" msgstr "Omvend fargane" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 #, fuzzy msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "Omforming" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/extended.m:526 #, fuzzy msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Opna krasjlogg …" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Save this Log..." msgstr "Lagra denne loggen …" #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "Sjå etter oppdateringar …" #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "Tenester" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "Gøym VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "Gøym andre" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "Avslutt VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avansert filopning …" #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "Opna disk …" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "Opna nettverksstraum …" #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Opna opptakseining …" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "Opna nyleg brukt" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" msgstr "Tøm menyen" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "Avspeling" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Fullskjermsvideoeining" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: modules/gui/macosx/intf.m:711 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindauget" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Avspelar]" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "Kontrollpanel …" #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "Tonekontroll …" #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "Utvida kontrollpanel …" #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "Bokmerke …" #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "Speleliste …" #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "Medieinformasjon …" #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "Meldingar …" #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Feil og åtvaringar …" #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "Legg alle øvst" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …" #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasjon på nettet …" #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Nettstaden til VideoLAN …" #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "Gje pengar …" #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "Nettforum …" #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "Høgare volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "Lågare volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "Send" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Don't Send" msgstr "Ikkje send" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC krasja tidlegare" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n" "\n" "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC " "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, " "nettadressa til ein nettverksstraum osb." #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten." #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon." #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:2323 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2577 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 #, fuzzy msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 #, fuzzy msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 #, fuzzy msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "ta vare på nei" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 #, fuzzy msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Skrivebord" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 #, fuzzy msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "Skrivebord Skrivebord." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/open.m:51 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Opna" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:229 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:231 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Gjeldande kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Førre kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Neste kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Hentar kanalinformasjon …" #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV er ikkje starta" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n" "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Start EyeTV no" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Last ned programtillegg" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Last inn undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Innstillingar …" #: modules/gui/macosx/open.m:309 #, fuzzy msgid "Override parametters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Teiknkoding for undertekstane" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Plassering av undertekstane" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Skriftinnstillingar" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Fann ingen %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Lengde" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lagra speleliste …" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Download Cover Art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hent metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 msgid "No items in the playlist" msgstr "Det er ingen element på spelelista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Søk i spelelista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Legg til mappa på spelelista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Extended M3U" msgstr "Utvida M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML-speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i element" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 msgid "1 item" msgstr "1 element" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformasjon" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" msgstr "Tom mappe" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "Medieinformasjon" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Lagra metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Kodekdetaljar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Standard grensesnitt: " # , fuzzy #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Avkoda blokker" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Viste bilete" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Tapte bilete" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #, fuzzy msgid "Sent bytes" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "oversettelse" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Vel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "skru på lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "høretelefoner" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "Standard lydnivå" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" msgstr "Endra" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" msgstr "Endra snøggtast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Action" msgstr "Handling" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparer AVI-filer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" msgstr "Standard mellomlagringsnivå" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 msgid "Caching" msgstr "Mellomlagring" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Oppløsning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "skru på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "skru på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Forrige" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Ikkje lagra snøggtastar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #, fuzzy msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "Attrapp" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 #, fuzzy msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 #, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "på på Annahttp://yourip standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 #, fuzzy msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "på på Anna standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "HTTP." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "på" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Attende" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 #, fuzzy msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 #, fuzzy msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "formater formater." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 #, fuzzy msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "levetid" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 #, fuzzy msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "Nei." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #, fuzzy msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "andre." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Mono" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 #, fuzzy msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 #, fuzzy msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 #, fuzzy msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #, fuzzy msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "på." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 #, fuzzy msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "standard." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Mac X" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:105 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-grensesnitt" #: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " msgstr "[Gjenta] " #: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " msgstr "[Tilfeldig] " #: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" msgstr "[I sløyfe]" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kjelde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Status : Spalar av %s" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Status : Opnar / koplar til %s" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Status : %s på pause" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Lydstyrke: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Tittel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Kapittel : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Kjelde: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for hjelp ]" #: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr " Hjelp " #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[Vis]" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Vis/gøym boks med metadata" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Vis/gøym meldingsboks" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Vis/gøym filhandsamar" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Vis/gøym objektboks" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Vis/gøym statistikkboks" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Slå fargar på/av" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Avslutt" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr " s Stopp" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " Spel av / pause" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Slå på/av fullskjerm" #: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Neste/førre tittel" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Neste/førre kapittel" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " Søk +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " Søk -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a Høgare lyd" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z Lågare lyd" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[Speleliste]" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sorter spelelista etter tittel" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr " / Sjå etter eit element" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A Legg til ei oppføring" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Slett ei oppføring" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr " Slett ei oppføring" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filhandsamar]" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lagg den valde fila til på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Legg den valde mappa til på spelelista" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Vis/gøym gøymde filer" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "[Boksar]" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Bla gjennom boksen linje for linje" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Bla gjennom boksen side for side" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" msgstr "[Avspelar]" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Søk +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Ymse]" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr " Informasjon " #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" msgstr "Ingen element vert avspela no" #: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr " Loggar " #: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr " Bla gjennom " #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr " Objekt " #: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " msgstr " Statistikk " #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) " #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Speleliste (etter kategori) " #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) " #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Finn: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Opna: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Førre kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Neste kapittel/tittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "Bruk teletekst" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Spel av.\n" "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Extended panel" msgstr "Utvida panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "A->B Loop" msgstr "A–B-sløyfe" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Frame By Frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Gjenta éin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Open a medium" msgstr "Opna eit medium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Førre medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Neste medium på spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show extended settings" msgstr "Vis fleire innstillingar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "Vis spelelista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta eit skjermbilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Frame by frame" msgstr "Bilete for bilete" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Demp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Demp" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" msgstr "Set avspelinga på pause" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n" "Trykk for å velja punkt A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "Trykk for å velja punkt B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stopp A–B-sløyfa" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Ein positiv verdi tyder at lyden\n" "ligg framfor videoen" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Undertekstar/video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Ein positiv verdi tyder at\n" "undertekstane ligg framfor videoen" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Fart på undertekstane:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "Merknader" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 #, fuzzy msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "andre" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Fila er øydelagd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Dekodarar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Sakte" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Vel" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Crop?" # , fuzzy #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Spel av" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "Gjeldande visualisering" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Gjeldande avspelingsfart.\n" "Trykk for å endra" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 msgid "Download cover art" msgstr "Last ned omslagsbilete" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vel éi eller fleire filer" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "File names:" msgstr "Filnamn:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 msgid "Open subtitles file" msgstr "Opna undertekstfil" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Eject the disc" msgstr "Løys ut plata" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB-type:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreidd" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 msgid "Channels:" msgstr "Kanalar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" msgstr "Valde portar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 msgid "Hotkey" msgstr "Snøggtast" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Ikkje valt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "Snøggtast for " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "Trykk dei nye tastane for: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "Tast: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Undertekstar og skjermvising" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "Inndata og kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinnstillingar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 msgid "Audio Settings" msgstr "Lydinnstillingar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "Eining:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Set opp snøggtastar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Spelelistefiler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Rediger den valde profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Slett den valde profilen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Opprett ein ny profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profilnamn manglar" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Du må velja eit namn på profilen." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Fil/mappe" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Kjelder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Lagra fil …" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Opprett eit nytt bokmerke" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" msgstr "Slett det valde elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Slett alle bokmerka" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Destination file:" msgstr "Målfil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "&Tøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" msgstr "Gøym framtidige feil" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Justeringar og effektar" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" msgstr "Lydeffektar" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "Videoeffektar" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Gå" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan " "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n" "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære " "plattformer.\n" "\n" "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland .\n" "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "Kompileringsprogram: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "© " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN-gruppa.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Utviklarar" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "Ser etter oppdateringar …" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Vil du lasta henne ned?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "oversettelse" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Ein ny versjon av VLC (" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") er tilgjengeleg." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Codec Details" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Moduler" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "tilgang filter" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 #, fuzzy msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Alle " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Opna medium" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "&Plate" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "&Nettverksstraum" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "&Opptakseining" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "&Vel" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Legg i kø" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "&Spel av" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "&Direkteoverfør" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&Konverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konverter/lagra" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Opna nettadresse" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "Skriv inn nettadressa her …" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 msgid "&Search:" msgstr "&Søk:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Økt" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Slettar det valde elementet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "Vis innstillingar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "Enkle" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Verktøylinjeredigering" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Verktøylinjeelement" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "Verktøylinjeplassering:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "Under videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "Over videoen" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "Tidsverktøylinje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Fullskjermskontrollpanel" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "Vel profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "Slett gjeldande profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "&Lukk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Tjener" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Time Slider" msgstr "levetid" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-menyar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Avanserte knappar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Videotorg (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Timar/minutt/sekund:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Dato/månad/år:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Gjentakingsforseinking:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " dagar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "&Importer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "&Eksporter" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lagra VLM-oppsett som …" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Opna VLM-oppsett …" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "Opna mappe" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Opna speleliste …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML-speleliste (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lagra speleliste som …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Opna undertekstar …" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Mediefiler" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "&Medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "&Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "&Opna fil …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Opna &plate …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Opna &nettverksstraum …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Opna &opptakseining …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "&Nylege medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Konverter/lagra …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "&Direkteoverføring …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Effektar og filter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Synkronisering av spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Programtillegg og utvidingar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillingar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "Spele&liste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "&Lita vising" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Avansert kontrollpanel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Tilpass &grensesnittet …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "Lyd&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "Lyd&kanalar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "Lyd&eining" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualiseringar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "Video&spor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Undertekstspor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "Alltid &øvst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "&Ta skjermbilete" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "&Forstørr/forminsk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "Ska&ler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Storleiks&forhold" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "&Klipp til" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Linjedobling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "&Etterhandsaming" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Handsam &bokmerke" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "&Tittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Set opp podkastar …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "&Hjelp …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Sjå etter &oppdateringar …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "&Fortare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&Normal fart" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "&Seinare" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "Hopp &framover" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Hopp &bakover" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "&Førre" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "&Neste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Opna eit &nettverk …" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjermmodus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "&Avspeling" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "Vis VLC mediespelar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "&Opna medium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " – Tomt – " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "Systray icon" msgstr "Systemtrauikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande " "funksjonane i VLC mediespelar." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Du har to moglegheiter:\n" " – Programvindauget får same storleik som videoen\n" " – Videoen får same storleik som programvindauget\n" " Som standard har programvindauget same storleik som videoen." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Vis varsel ved nytt spor" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella " "der VLC er minimert eller gøymt)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista " "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med " "utvidingar for samansetjing." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 #, fuzzy msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "lydstyrke" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "lydstyrke." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 #, fuzzy msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "lydstyrke på" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 #, fuzzy msgid "Load extensions on startup" msgstr "Kjør ved oppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "lydstyrke på" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "nei" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Slå av" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Show extended options" msgstr "Vis utvida innstillingar" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 msgid "Show &more options" msgstr "Vis &fleire val" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Endra mellomlagring av mediet" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 msgid "Extra media" msgstr "Ekstra medium" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Select the file" msgstr "Vel fila" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "MRL:" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger innstillingane" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Endra starttid for mediet" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "Opptaksmodus" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Vel einingstype for opptak" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "Einingsval" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Avanserte innstillingar …" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "Plateval" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "Plateeining" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "Oppstartsstad" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Lyd og undertekstar" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Legg til ei undertekstfil" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Bruk ei &undertekstfil" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Vel undertekstfil" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Skriftstorleik" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 msgid "Network Protocol" msgstr "Nettverksprotokoll" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "" "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 #, fuzzy msgid "Podcast URLs list" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy msgid "MPEG-TS" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy msgid "MPEG-PS" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 #, fuzzy msgid "WAV" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 #, fuzzy msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 #, fuzzy msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 #, fuzzy msgid "MP4/MOV" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 #, fuzzy msgid "MKV" msgstr "MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 #, fuzzy msgid "00000; " msgstr "00:00:00" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsrate" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Crop?" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 #, fuzzy msgid " %" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Modus for gjentakingsforsterking" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "Tillat berre éin køyrande instans" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 #, fuzzy msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 #, fuzzy msgid "Album art download policy:" msgstr "Praksis for omslagsbilete" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 #, fuzzy msgid "Save recently played items" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Vel drakt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Draktfil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Systemtrauikon" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 #, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "standard." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Bruk undertekstfil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "Skjermvising" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "Vis medietittel på video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "Identifikator for visningsområde" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "skru på video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Førre" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Legg til inndata" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Rediger inndata" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Tøm lista" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 msgid "Transform" msgstr "Omform" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 msgid "Sharpen" msgstr "Skarpleik" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 #, fuzzy msgid "Image adjust" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Brightness threshold" msgstr "Lysstyrketerskel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Forstørring" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 msgid "Puzzle game" msgstr "Puslespel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 msgid "Black slot" msgstr "Svart felt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate" msgstr "Snu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 msgid "Color extraction" msgstr "Fargeuthenting" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold" msgstr "Fargeterskel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 msgid "Similarity" msgstr "Likskap" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 msgid "Color fun" msgstr "Fargemoro" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 msgid "Water effect" msgstr "Vasseffekt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "Bråk" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 msgid "Motion detect" msgstr "Rørslefølar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur" msgstr "Uklare rørsler" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknefilm" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 msgid "Image modification" msgstr "Biletendring" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 msgid "AtmoLight" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "Modul for videoutdatafilter" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "Lysstyrke" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 msgid "Darknesslimit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 #, fuzzy msgid "Filter length (ms)" msgstr "Filter" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 msgid "Add text" msgstr "Legg til tekst" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 msgid "Number of clones" msgstr "Tal på klonar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 msgid "Add logo" msgstr "Legg til logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 msgid "Logo erase" msgstr "Fjern logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 msgid "Vout filters" msgstr "Vout-filter" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM-oppsett" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Inndata:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Vel inndata" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Vel utdata" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Tidskontroll" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "«Mukse»-kontroll" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Demultipleksar:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "I sløyfe" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Opna ei draktfil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Opna speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Spelelistefiler|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Lagra speleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skin to use" msgstr "Drakt som skal brukast" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 msgid "Skins" msgstr "Drakter" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Vel drakt" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "Opna drakt …" #: modules/meta_engine/folder.c:67 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "Fil" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Fil" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Slagerar" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Anna" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rapp" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industriell" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Daudmetall" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Spøkar" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmusikk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazzfunk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklipp" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Mediteringsmusikk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Goth" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-industriell" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Sørstatsrock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Morosamt" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangster" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Topp-40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristenrapp" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Indianarmusikk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusikk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Stammemusikk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acidpunk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acidjazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock ’n’ roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hardrock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 #, fuzzy msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "Fil" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 #, fuzzy msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "standard nei." #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "Funksjon for testgrensesnitt" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "Testgrensesnitt" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Standard output:" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 #, fuzzy msgid "Stats video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 #, fuzzy msgid "Stats video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka" #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 #, fuzzy msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "standard på." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "på " #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Standardfarge på tekst" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 #, fuzzy msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "på" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 #, fuzzy msgid "Relative font size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:115 #, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "standard på." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Små" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Store" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Større" #: modules/misc/freetype.c:122 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Åpne Disk" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Gå tilbake" #: modules/misc/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "Fort" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:148 #, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy msgid "SessionManager" msgstr "Navn på enhet" #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 #, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 #, fuzzy msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/misc/gnutls.c:86 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:101 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "Spill strøm" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy msgid "OSSO" msgstr "TS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy msgid "XDG-screensaver" msgstr "Slå av pauseskjerm" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:118 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/misc/logger.c:120 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "formater standard." #: modules/misc/logger.c:124 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "formater standard." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 #, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "formater standard." #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "heltall" #: modules/misc/logger.c:163 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:169 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/logger.c:169 #, fuzzy msgid "Specify the log filename." msgstr "Velg fil" #: modules/misc/lua/vlc.c:56 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {