# Thai translation # Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # jerng , 2011-2014 # rigelenrique , 2013 # Theppitak Karoonboonyanan , 2013 # , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 06:29+0000\n" "Last-Translator: jerng \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/" "th/)\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "โปรแกรมนี้ \"ไม่มีการรับประกัน\" จนสุดขอบเขตที่กฎหมายอนุญาต\n" "คุณสามารถเผยแพร่ต่อได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n" "ดูรายละเอียดได้ที่แฟ้ม COPYING\n" "เขียนโดยทีมงาน VideoLAN ดูรายชื่อได้ที่แฟ้ม AUTHORS\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "ค่าปรับแต่ง VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "เลือก \"ตัวเลือกขั้นสูง\" เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมด" #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "ส่วนติดต่อ" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อ VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "ส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อควบคุม VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ค่าตั้งปุ่มลัด" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "เสียง" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ค่าตั้งเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "ตัวผันค่า" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ตัวผันค่าเสียงที่ใช้ในการทำกระแสเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "มโนภาพ" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 #: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "มโนภาพเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "มอดูลแสดงผล" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลส่งเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "ค่าตั้งและมอดูลเสียงเบ็ดเตล็ด" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป" #: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy msgid "General settings for video output modules." msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลส่งเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "ค่าตั้งส่วนที่เกี่ยวข้องกับ การแสดงผลผ่านหน้าจอ(OSD) บทบรรยาย และ \"ภาพซ้อน\"" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ค่าตั้งสำหรับส่วนนำเข้า การแยกกระแส การอ่านรหัส และการลงรหัส" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "มอดูลเข้าใช้" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "ค่าตั้งเกี่ยวกับการเข้าใช้ส่วนต่างๆ ค่าพื้นๆ ที่คุณอาจต้องการปรับแก้ได้แก่พร็อกซี HTTP หรือการทำแคช" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "ตัวผันค่ากระแส" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "ตัวผันค่ากระแส คือมอดูลเฉพาะ ซึ่งช่วยในการปฏิบัติงานขั้นสูงในส่วนนำเข้าของ VLC " "โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "ตัวแยกกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ตัวแยกกระแสที่ใช้ในการแยกกระแสเสียงและวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ รูปภาพ หรือตัวอ่านและตัวลงรหัสวีดิทัศน์+เสียง" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านและตัวลงรหัสเสียง (เฉพาะเสียงอย่างเดียว)" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้าทั่วไป โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "ค่าตั้งส่วนส่งกระแสที่ถูกใช้ในการทำกระแสเซิร์ฟเวอร์ หรือในการบันทึกกระแสที่จะเข้ามา\n" "ตอนแรกกระแสจะถูกรวมและส่งผ่านมอดูล\"เข้าใช้งาน\" ซึ่งสามารถบันทึกกระแสเป็นแฟ้ม " "หรือทำกระแสส่งไป (UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n" "มอดูลส่งกระแสเสียง ช่วยในการกระบวนการทำกระแสขั้นสูง (การแปลงรหัส การทำซ้ำ...)." #: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของส่วนส่งกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "ตัวแยกกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "ส่วนเข้าใช้งานส่วนแสดงผล" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "กระแสเสียงออก" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "ผังเล่น" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "พฤติกรรมทั่วไปผังเล่น" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "ค้นหาบริการ" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "คำเตือน: หากคุณไม่สามารถเปิดใช้งานแบบปกติได้ (GUI) " "กรุณาเปิดคอนโซลหรือเทอร์มินัลแล้วป้อนคำสั่ง \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "เปิด&ท&ี&่เก็บแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "การเลือกแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "ข้อมูล&ส&ื&่อ" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&ข&้อความ" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "ช่วงจำเ&พาะ" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "ที่&ค&ั&่นกำหนดเอง" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "การ&ต&ั&้งค่า VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&เกี่ยวกับ" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "ข้อมูล..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Rename Directory..." msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Rename Folder..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "แสดงจุดที่เก็บแฟ้มไว้..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บไว้..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ทำกระแส..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "บันทึก..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "เล่นซ้ำทั้งหมด" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "เล่นซ้ำตัวเดียว" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "ปิดการสุ่ม" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "เพิ่มแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "เพิ่มที่เก็บแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "บันทึก&ผังเล่นเป็นแฟ้ม" #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "คลื่น" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

ยินดีต้อนรับสู่คู่มือการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC

เอกสาร (ภาษาอังกฤษ)

คุณสามารถหาเอกสารการใช้งาน VLC ได้จากเว็บไซต์ วิกิ ของ VideoLAN

หากคุณพึ่งจะเคยเริ่มใช้งานโปรแกรมส่นสื่อ VLC โปรดอ่าน
การใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC " "เบื้องต้น

คุณอาจจะหาข้อมูลการใช้งานโปรแกรมได้จาก
เอกสารการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC

สำหรับการใช้งานด้านการบันทึกข้อมูล " "การแปลงข้อมูล การแปลงรหัส การลงรหัส การรวมกระแส และการทำกระแส " "คุณน่าจะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้ที่ เอกสารการใช้งานกระแสข้อมูล

ถ้าคุณไม่เข้าใจคำศัพท์เฉพาะทาง " "โปรดศึกษา คลังความรู้

เกี่ยวกับใช้งานปุ่มลัดหลักๆ ของแป้นพิมพ์ อ่านหน้า ปุ่มลัดต่างๆ

วิธีใช้ (ภาษาอังกฤษ)

ก่อนที่จะถามคำถามใดก็ตาม " "โปรดค้นคว้าที่ FAQ ก่อน

แล้วจึงรับ (และให้) ความช่วยเหลือการใช้งานได้ที่ กระดานสนทนากลุ่มเมล หรือห้องสนทนา IRC ของพวกเรา (#videolan ที่ irc.freenode." "net).

การมีส่วนร่วมกับโครงการ

คุณสามารถช่วยโครงการ VideoLAN " "โดยสละเวลาของคุณในการช่วยเหลือชุมชน ออกแบบหน้ากาก แปลเอกสาร ทดสอบโปรแกรม " "และเขียนโปรแกรม นอกจากนี้ คุณยังสามารถสมทบทุนและเครื่องมืออุปกรณ์เพื่อช่วยเหลือพวกเรา " "และแน่นอนว่าคุณสามารถช่วย โฆษณา โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ได้อีกด้วย

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "การผันค่าเสียงล้มเหลว" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "ปิดใช้" #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spectrometer" #: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" #: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "ตัวผันค่าเสียง" #: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "อัตราส่งความดัง" #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 msgid "Stereo audio mode" msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ" #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "ดอลบีเซอร์ราวนด์" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "สเตริโอ" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "ขวา" #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "สเตริโอสลับข้าง" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "ตรรกะ" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "จำนวนเต็ม" #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "" #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "สตริง" #: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "ต้องการดูวิธีการใช้งานอย่างอย่างละเอียด ใช้ตัวเลือก '-H'." #: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "การใช้: %s [ตัวเลือก] [กระแส] ...\n" "คุณสามารถใส่กระแสได้หลายตัวในคอมมานไลน์\n" "พวกมันจะถูกเข้าคิวในผังเล่น\n" "ตัวที่ใส่ก่อนก็จะถูกเล่นก่อน\n" "\n" "รูปแบบตัวเลือก:\n" " --ตัวเลือก รูปแบบมาตรฐานของตัวเลือก ที่จะใช้ในการเล่นโปรแกรม\n" " -ตัวเลือก ตัวอักษรย่อตัวเดียวของ --ตัวเลือก\n" " :ตัวเลือก ตัวเลือกที่จะนำไปใช้ในการเล่นกระแสโดยตรง\n" " และจะมีผลไปทับค่าตั้งก่อนหน้า\n" "\n" "รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น MRL กระแส:\n" " [[ส่วนเข้าใช้][/รูปแบบแฟ้ม]://]ที่อยู่ URL[#[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน][-[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน]]]\n" " [:ตัวเลือก=ค่า ...]\n" "\n" " --ตัวเลือก สามารถใส่เป็น \":ตัวเลือก\" ใน MRL ได้\n" " :ตัวเลือก=ค่า สามารถใส่ได้หลายชุดตัวเลือก\n" "\n" " ส่วนเข้าใช้ คือ ประเภทแหล่งของสื่อ\n" " dir - ที่เก็บแฟ้ม\n" " dvd - DVD\n" " file - แฟ้ม\n" " ftp - ที่อยู่ FTP\n" " http - ที่อยู่ HTTP\n" " rtp - ที่อยู่ RTP\n" " เป็นต้น\n" "\n" " รูปแบบแฟ้ม คือ ประเภทของแฟ้มตามตัวแยกกระแส\n" " ไม่ต้องระบุในส่วนนี้ หากไม่ทราบประเภทแฟ้ม\n" " avi - แฟ้ม AVI\n" " flac - แฟ้ม FLAC\n" " mp4 - แฟ้ม MP4\n" " mpga - แฟ้ม MPEG / MP3\n" " mpgv - แฟ้ม MPEG-I/II\n" " ogg - แฟ้ม OGG\n" " wav - แฟ้ม WAV\n" " เป็นต้น\n" "\n" " ที่อยู่ URL คือ ที่ตั้งสื่อหรือพาธของแฟ้ม\n" "\n" " ชื่อเรื่องและชื่อตอน สามารถเรียงลำดับได้\n" " โดยใช้เครื่องหมายยัติภังค์ \"-\" คั่นแบ่ง\n" " ระหว่างรูปแบบคำสั่ง\n" "\n" "รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น URL:\n" " file:///พาธ/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อทั่วไป\n" " http://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก HTTP URL\n" " ftp://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก FTP URL\n" " mms://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก MMS URL\n" " screen:// จับภาพหน้าจอ\n" " dvd://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น DVD\n" " vcd://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น VCD\n" " cdda://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น CD เสียง\n" " udp://[[<ที่อยู่แหล่งข้อมูล>]@[<ที่อยู่เชื่อม>][:<พอร์ตเชื่อม>]]\n" " เล่นกระแส UDP ซึ่งส่งโดยเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส\n" " vlc://pause:<วินาที> พักการเล่นตามจำนวนวินาทีที่ระบุ\n" " vlc://quit ออกจาก VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:435 msgid " (default enabled)" msgstr "(ใช้ค่าปริยาย)" #: src/config/help.c:436 msgid " (default disabled)" msgstr "(ปิดใช้ค่าปริยาย)" #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 msgid "Note:" msgstr "หมายเหตุ:" #: src/config/help.c:593 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "เติม --advanced ลงในคอมมานด์ไลน์เพื่อดูตัวเลือกขั้นสูง" #: src/config/help.c:598 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "โมดูล %u ไม่ถูกแสดงผลเนื่องจากมีเพียงตัวเลือกขั้นสูงเท่านั้น\n" #: src/config/help.c:605 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "ไม่ตรงกับมอดูลที่มีอยู่ กรุณาใช้ตัวเลือก --list หรือ --list-verbose เพื่อแสดงรายการมอดูลที่มี" #: src/config/help.c:666 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC รุ่น %s (%s)\n" #: src/config/help.c:667 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "คอมไพล์โดย %s เมื่อ %s (%s)\n" #: src/config/help.c:669 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n" #: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "ถ่ายข้อมูลไปยังแฟ้ม vlc-help.txt\n" #: src/config/help.c:713 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "กรุณากดปุ่ม Enter เพื่อทำต่อ...\n" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" msgstr "ปุ่ม Backspace" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" msgstr "ปุ่มลดความสว่าง" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" msgstr "ปุ่มเพิ่มความสว่าง" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าก่อนหน้า (Browser Back)" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "ปุ่มเรียกหน้ารายการโปรด (Browser Favorites)" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าถัดไป (Browser Forward)" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าหลัก (Browser Home)" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" msgstr "ปุ่มเรียกซ้ำ (Browser Refresh)" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" msgstr "ปุ่มเรียกค้นหา (Browser Search)" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "ปุ่มหยุดการเรียก (Browser Stop)" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "ปุ่ม Delete" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "ปุ่มเลื่อนลง (Down, ▾)" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 msgid "End" msgstr "ปุ่ม End" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" msgstr "ปุ่ม Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "ปุ่ม Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" msgstr "ปุ่ม F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "ปุ่ม F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "ปุ่ม F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" msgstr "ปุ่ม F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" msgstr "ปุ่ม F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "ปุ่ม F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" msgstr "ปุ่ม F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "ปุ่ม F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "ปุ่ม F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "ปุ่ม F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "ปุ่ม F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "ปุ่ม F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "ปุ่ม Home" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "ปุ่ม Insert" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" msgstr "ปุมปรัมมุมภาพ (Angle)" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" msgstr "ปุ่มเลือกร่องเสียง (Audio Track)" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)" #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" msgstr "ปุ่มเฟรมถัดไป (⧐)" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "ปุ่มรายการถัดไป (⏭)" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" msgstr "ปุ่มพัก/เล่น (⏯)" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" msgstr "ปุ่มเฟรมก่อนหน้า (⧏)" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" msgstr "ปุ่มรายการก่อนหน้า (⏮)" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" msgstr "ปุ่มบันทึก (Record, ⚫)" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" msgstr "ปุ่มเล่นซ้ำ (Repeat)" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" msgstr "ปุ่มเล่นย้อนกลับ (Rewind, ◂)" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" msgstr "ปุ่มเลือก (Select)" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" msgstr "ปุ่มเล่นสลับ (Shuffle)" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" msgstr "ปุ่มหยุดเล่น (Stop, ◾)" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" msgstr "ปุ่มเลือกบทบรรยาย (Subtitle)" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 msgid "Menu" msgstr "ปุ่ม Menu" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหลัง" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางซ้าย" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางขวา" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหน้า" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" msgstr "ปุ่ม Page Down" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "ปุ่ม Page Up" #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Pause" msgstr "พักก&ารเล่น" #: src/config/keys.c:112 msgid "Print" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "ปุ่ม Space" #: src/config/keys.c:115 msgid "Tab" msgstr "ปุ่ม Tab" #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 msgid "Unset" msgstr "ไม่ได้ตั้ง" #: src/config/keys.c:117 msgid "Up" msgstr "ปุ่มเลื่อนขึ้น (Up, ▴)" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 msgid "Volume Down" msgstr "ปุ่มลดเสียง (Volume Down)" #: src/config/keys.c:119 msgid "Volume Mute" msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)" #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 msgid "Volume Up" msgstr "ปุ่มเพิ่มเสียง (Volume Up)" #: src/config/keys.c:121 msgid "Zoom In" msgstr "ปุ่มแสดงขยาย" #: src/config/keys.c:122 msgid "Zoom Out" msgstr "ปุ่มแสดงย่อ" #: src/config/keys.c:250 msgid "Ctrl+" msgstr "ปุ่ม Ctrl+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Alt+" msgstr "ปุ่ม Alt+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Shift+" msgstr "ปุ่ม Shift+" #: src/config/keys.c:253 msgid "Meta+" msgstr "ปุม Meta+" #: src/config/keys.c:254 msgid "Command+" msgstr "ปุ่ม Command+" #: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบประเภท" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ที่คั่น %i" #: src/input/decoder.c:252 msgid "packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต" #: src/input/decoder.c:252 msgid "decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "การทำกระแส / การแปลงรหัส ล้มเหลว" #: src/input/decoder.c:262 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูล %s" #: src/input/decoder.c:454 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลตัวอ่านรหัสได้" #: src/input/decoder.c:691 #, fuzzy msgid "No description for this codec" msgstr "แฟ้มปลายทาง:" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%m)." #: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy msgid "Unidentified codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลตัวอ่านรหัสได้" #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 msgid "Track" msgstr "ร่องข้อมูล" #: src/input/es_out.c:1137 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "รายการ" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 msgid "Scrambled" msgstr "สัญญาณรบกวน" #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u" #: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "กระแส %d" #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "บทบรรยาย" #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: src/input/es_out.c:2897 msgid "Original ID" msgstr "ID ดั้งเดิม" #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "ช่อง" #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "จำนวนบิตต่อตัวอย่าง" #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "อัตราส่งบิต" #: src/input/es_out.c:2944 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Track replay gain" msgstr "อัตราส่งความดังเป็นร่องข้อมูล" #: src/input/es_out.c:2958 msgid "Album replay gain" msgstr "อัตราส่งความดังเป็นอัลบัม" #: src/input/es_out.c:2959 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "ความละเอียดภาพ" #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "อัตราเฟรม" #: src/input/es_out.c:2994 msgid "Decoded format" msgstr "รูปแบบการอ่านรหัส" #: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดส่วนนำเข้าของคุณได้" #: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม" #: src/input/input.c:2425 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC ไม่สามารถจำรูปแบบของส่วนนำเข้าได้" #: src/input/input.c:2426 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "ไม่สามารถระบุรูปแบบ '%s' ได้ ดูรายละเอียดได้ที่ปูม" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "ประเภท" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "อัลบัม" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ร่องข้อมูลที่" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ความนิยม" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "วันเวลา" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "ค่าตั้ง" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "กำลังเล่น" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "ผู้จัดจำหน่าย" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "ลงรหัสโดย" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "URL งานศิลป์" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "ID ร่องข้อมูล" #: src/input/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Number of Tracks" msgstr "จำนวนแถว" #: src/input/meta.c:73 msgid "Director" msgstr "ผู้กำกับ" #: src/input/meta.c:74 msgid "Season" msgstr "" #: src/input/meta.c:75 msgid "Episode" msgstr "" #: src/input/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย" #: src/input/meta.c:77 msgid "Actors" msgstr "" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "ที่ขั้น" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "รายการต่างๆ" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "ตอนที่" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ผังรวม" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "ร่องวีดิทัศน์" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" msgstr "ร่องเสียง" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "เรื่องถัดไป" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "เรื่องก่อนหน้า" #: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "เรื่องที่ %i%s" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "ตอนที่ %i" #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "ตอนถัดไป" #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "ตอนก่อนหน้า" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "สื่อ: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "เพิ่มส่วนติดต่อ" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "คอนโซล" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web" msgstr "เว็บ" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "ปูมดีบั๊ก" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "การลากเมาส์" #: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "การใช้คำสั่ง 'vlc' จะทำงานโดยใช้ส่วนติดต่อปริยาย, หากต้องการใช้งานแบบไร้ส่วนติดต่อ " "ให้ใช้คำสั่ง 'cvlc'" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:183 msgid "C" msgstr "th" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 msgid "Zoom" msgstr "แสดงย่อ-ขยาย" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 กึ่งหนึ่ง" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 ครึ่งหนึ่ง" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 แบบเดิม" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 สองเท่า" #: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "มอดูลส่วนติดต่อ" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "นี่คือส่วนติดต่อหลักที่ใช้โดย VLC ซึ่งจะทำการเลือกมอดูลดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยปริยาย" #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม" #: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC " "พวกมันจะถูกเรียกใช้งานไว้เบื้องหลังส่วนติดต่อปริยาย " "ใช้เครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกรายการมอดูลส่วนติดต่อ (ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (การควบคุมระยะไกล), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมของ VLC ได้" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ชั้นรายละเอียด (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "เงียบเชียบ" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "ปิดคำเตือนและการแจ้งข้อมูลทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" msgstr "กระแสปริยาย" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "กระนี้จะเปิดขึ้นเสมอ เมื่อ VLC เริ่มทำงาน" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "ข้อความสี" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "นี่จะเปิดใช้การใช้สีในส่วนข้อความของคอนโซล " "โปรแกรมเทอร์มินัลของคุณจำเป็นรองรับการใช้ระบบสีของ Linux เพื่อทำการนี้" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" msgstr "การโต้ตอบระหว่างส่วนติดต่อ" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "เมื่อเปิดใช้งานสิ่งนี้ ส่วนติดต่อจะแสดงกล่องโต้ตอบในเวลาที่ต้องการให้ผู้ใช้ป้อนข้อมูล" #: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "มอดูลส่งเสียง" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "เปิดใช้เสียง" #: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "Audio gain" msgstr "อัตราปรับขยายเสียง" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" msgstr "ระดับการส่วนเสียง" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Remember the audio volume" msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "ระดับเสียงจะถูกบันทึกไว้ และเรียกคืนโดยอัตโนมัติเมื่อใช้งาน VLC ในครั้งถัดไป" #: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "ใช้ S/PDIF เมื่อสามารถทำได้" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "บังคับให้ระบุเป็นดอลบีเซอร์ราวนด์" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "ใช้ค่านี้เมื่อคุณรู้ว่ากระแสของคุณถูก(หรือไม่ได้ถูก)ลงรหัสด้วยดอลบีเซอร์ราวนด์แต่การระบุล้มเหลว, " "หากกระแสนั้นไม่ได้ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์ การใช้ตัวเลือกนี้อาจเพิ่มอรรถรสการรับฟังของคุณ " "โดยเฉพาะเมื่อใช้ร่วมกับตัวผสมช่องสัญญาณหูฟัง" #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "เปิด" #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "ปิด" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "รูแแบบส่วนส่งเสียงสเตริโอ" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" msgstr "อัตราส่งความดังปริยาย" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" msgstr "การป้องกันขั้นสูงสุด" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ป้องกันไม่ให้เกิดการหั่นเสียง" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการเล่นเสียงด้วยความเร็วต่ำสุดหรือสูงสุดโดยไม่มีผลกระทบต่อระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:64 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 #: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "คุณสามารถกำหนดใช้ความกว้างของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)" #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "ความสูงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "คุณสามารถกำหนดใช้ความสูงของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "พิกัด X วีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "พิกัด Y วีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "หัวเรื่องวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "การจัดวางวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "กลาง" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "บน" #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "ซ้ายบน" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "ขวาบน" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "ซ้ายล่าง" #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "ขวาล่าง" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "แสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "รวมหน้าต่างวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "รวมการแสดงวีดิทัศน์ไว้ในส่วนติดต่อหลัก" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ ภาพซ้อน" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "ใช้รูปแบบพื้นหลัง" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "แสดงหัวเรื่องของสื่อในวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "แสดงหัวเรื่องของวีดิทัศน์ที่ด้านบนของภาพยนตร์" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา x มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา n มิลลิวินาที - ค่าปริยายคือ 5000 ms (5 วิ)" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "ตำแหน่งของหัวเรื่องวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ตำแหน่งที่หัวเรื่องจะปรากฏบนวีดิทัศน์ (ปริยายคือกลางล่าง)" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์และส่วนควบคุมหน้าจอเต็มหลังจาก x มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์และตัวควบคุมแบบเต็มจอ หลังจาก n มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Phosphor" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Video splitter module" msgstr "มอดูลตัวแยกสัญญาณวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่าวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ที่เก็บแฟ้มภาพถ่ายวีดีทัศน์ (หรือชื่อแฟ้ม)" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "คำนำหน้าแฟ้มภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "รูปแบบภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "รูปแบบที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์ที่มุมซ้ายของจอ" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "ความสูงภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "ตัดขอบภาพวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "สัดส่วนภาพจากแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ทำการปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์ให้เหมาะกับหน้าต่าง หรือขนาดจอ" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "สัดส่วนภาพที่จะใช้ในกรณีที่ การปรับสัดส่วนอัตโนมัติถูกปิดใช้\n" "ค่าปริยายคือ 1.0 (ขนาดตั้งต้นภาพวีดิทัศน์)" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "รายการสัดส่วนครอบตัดกำหนดเอง" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนครอบตัด" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "รายการอัตราส่วนภาพกำหนดเอง" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการอัตราส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "กำหนดส่วนสูง HDTV" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "ข้ามเฟรม" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" msgstr "พฤติกรรมของปุ่มกด" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้ปุ่มลัดของ VLC จากหน้าต่างวีดิทัศน์ (ที่ไม่ฝังตัวกับตัวเล่น)" #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "พฤติกรรมเมาส์" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้การควบคุมโดยใช้เมาส์คลิกบนวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "File caching (ms)" msgstr "การทำแคชแฟ้ม (ms)" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "การทำแคชส่วนรับโดยทันที (ms)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "การทำแคชดิสก์ (ms)" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับสื่อประเภทจานแสง เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Network caching (ms)" msgstr "การทำแคขเครือข่าย (ms)" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรเครือข่าย เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "เปิดใช้" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" msgstr "ส่วนติดต่อส่งสัญญาณหมู่" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "ร่องเสียงที่" #: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "หมายเลขกระแสของร่องเสียง ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)" #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "หมายเลขกระแสของร่องบทบรรยาย ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)" #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ภาษาของเสียง" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "ภาษาของร่องเสียงที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" " "เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "ภาษาของบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" " "เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)" #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Menu language" msgstr "ภาษาเมนู:" #: src/libvlc-module.c:598 #, fuzzy msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" " "เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "ID ร่องเสียง" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID กระแสของร่องเสียง ที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID ร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID กระของร่องบทบรรยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Preferred video resolution" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Best available" msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "ความละเอียกมาตรฐาน (576 หรือ 480 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "ความละเอียดต่ำมาก (240 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "เวลาเริ่ม" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "กระแสจะเริ่มที่เวลานี้ (วินาที)" #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "เวลาหยุด" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "กระแสจะหยุดลงที่เวลานี้ (วินาที)" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" msgstr "เวลาที่ใช้" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "กระแสะจะเดินในช่วงเวลานี้ (วินาที)" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "ความเร็วการเล่น" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "รายการส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ของการอัดบันทึก" #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Change title according to current media" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "บังคับตำแหน่งบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "เปิดใช้ภาพบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "การแสดงผ่านทางจอภาพ" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC สามารถแสดงข้อความบนวีดิทัศน์ได้ ซึ่งเรียกว่า OSD (การแสดงผลบนจอภาพ)" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "มอดูลแสดงผลข้อความ" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อแฟ้มบทบรรยายไว้ " "(โดยอ้างอิงจากชื่อแฟ้มของภาพยนตร์)" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น VCD" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น CD เสียง" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น DVD ปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น VCD ปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น CD เสียงปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ RTSP" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ RTSP" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "รหัสผ่าน SOCKS" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับหัวเรื่อง" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับผู้ประพันธ์" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับศิลปิน" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "ข้อมูลกับกับประเภท" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับลิขสิทธิ์" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"สิขสิทธิ์\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับรายละเอียด" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"รายละเอียด\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับวันที่" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"วันที่\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "ขอมูลกำกับ URL" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "อนุญาตให้คุณใช้ข้อมูลกำกับ \"url\" สำหรับส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "รายการตัวลงรหัสที่ควรเลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "เปิดใช้การทำกระแสของ ES ทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "ทำกระแสมูลฐานทั้งหมด (วีดิทัศน์ เสียง และบทบรรยาย)" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "แสดงขณะที่กำลังทำกระแส" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "เล่นกระแสข้อมูลสื่อจากที่ตั้ง ขณะที่กำลังทำมันอยู่" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสเสียง" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "การนี้ช่วยให้คุณทำการเรียงลำดับว่า VLC จะเลือกตัวทำแพ็กเก็ตตัวใดก่อน" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "มอดูลรวมกระแส" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "มอดูลเข้าใช้งาน" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "มอดูลแยกกระแส" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "ใช้แคชปลั๊กอิน" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "ทำงานในกระบวนการเดมอน" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "ให้ VLC ทำงานในกระบวนการเดมอนเบื้องหลัง" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้มเฉพาะ" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "บันทึกไปยังปูมระบบ" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "บันทึกข้อความของ VLC ทั้งหมดไปยังปูมระบบ (ระบบยูนิกซ์)" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น " "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC " "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม " "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว " "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC " "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "เล่นในตัวเล่นเดียวเท่านั้น เมื่อเปิดแฟ้มจากตัวเรียกดูแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "มอดูลค้นหาบริการ" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "เล่นแฟ้มแบบสุ่มเสมอ" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "ซ้ำทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการในผังเล่นทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "เล่นและหยุด" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "เล่นและออก" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "ออกจากโปรแกรม หากในผังเล่นไม่มีรายการใดให้เล่นต่อ" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "เล่นและพัก" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "ใช้คลังสื่อ" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "ผังเล่นสามารถแสดงรายการเป็นหมวดหมู่แบบแผนผังต้นไม้ ตามที่เก็บแฟ้มของรายการต่างๆ ได้" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "มองข้าม" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "การควบคุมระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง " "หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้" #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "เต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "ออกจากการแสดงเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "เล่น/พัก" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักสื่อ" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "พักเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "เล่นเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ทำการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "เร็วขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เร่งการเล่นไปข้างหน้า" #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "ช้าลง" #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สำหรับการเล่นแบบช้าลง" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "ความเร็วปกติ" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "เร็วขึ้น (ละเอียด)" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "ช้าลง (ละเอียด)" #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้หยุดการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่งการแสดง" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "เลือกปุ่มที่จะเลือกตำแหน่งการแสดง" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "ช่วงถัดไปอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "เฟรมถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามช่วงไปยังเฟรมต่างๆ" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากโปรแกรม" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "เคลื่อนไปด้านบน" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านบนในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "เคลื่อนไปด้านล่าง" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านล่างในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "เคลื่อนไปด้านซ้าย" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านซ้ายในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "เคลื่อนไปด้านขวา" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านขวาในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "เลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกใช้รายการในเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ไปยังเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เรียกเมนู DVD" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "เลือกเรื่องก่อนหน้าของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องก่อนหน้าใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "เลือกเรื่องถัดไปของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องถัดไปใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "เลือกตอนก่อนหน้าของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกตอนก่อนหน้าใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "เลือกตอนถัดไปของ DVD" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "เลือกปุ่นในการเลือกตอนถัดไปใน DVD" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "เพิ่มระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "ลดระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "ปิดเสียง" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "ลลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "เลือกปุ่มที่จะทำการเล่นผังเล่นตัวนี้" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "ล้างผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ในการล้างผังเล่นปัจจุบัน" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "สับเปลี่ยนร่องเสียง" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องเสียง(ภาษา)ที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "สับเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างรายการที่มีของสัดส่วนภาพจากแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "สับเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างขอบตัดวีดิทัศน์ที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "เปิด/ปิดการปรับขนาดอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "ลดสัดส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "ปุ่มหลัก" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์แล้วเขียนลงดิสก์" #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "บันทึก" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "เปิด/ปิด การเล่นสุ่มรายการในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "เลิกแสดงย่อ-ขยาย" #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "สับเปลี่ยนอุปกรณ์เสียง" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างอุปกรณ์เสียงที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "จับภาพ" #: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "คุณสมบัติของหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "ภาพบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "บทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ภาพซ้อน" #: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "ค่าตั้งร่องข้อมูล" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "ควบคุมการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย" #: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "ค่าตั้งเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ" #: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "ส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "มอดูลเฉพาะ" #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "ปุ่มลัด" #: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "เรียกคืนการตั้งค่าที่ใช้อยู่ กลับไปสู่ค่าปริยาย" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "พิมพ์รายละเอียดรุ่น" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" msgstr "รายการหลัก" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว" #: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "ล้มเหลวในการเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน" #: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%" #: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "กำลังดาวน์โหลด ..." #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 #: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s - โหลดแล้ว %.1f%%" #: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "ไม่สามารถระบุประเภทแฟ้มได้" #: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "" #: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "แฟ้มชำรุด" #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "แฟ้มที่ดาวนโหลดมา \"%s\" ชำรุด จึงได้ทำการลบมันออกไป" #: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "ปรับปรุงรุ่นโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "ติดตั้ง" #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "คลังสื่อ" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "ไม่กำหนด" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "แอฟริกา" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "แอลเบเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "อัมฮาริก" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "อาหรับ" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "อาร์เมเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "อัสสัม" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "อเวสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "อาเซอร์ไบจาน" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "แบชเคียร์" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "แบ็ซค์" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "เบลารุส" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "เบ็งกาลี" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "พิหาร" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "บอสเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "เบรตัน" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "บัลแกเรีย" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "พม่า" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "คาตะลาน" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "เชเชน" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "จีน" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "ชูวาช" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "เช็ก" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "เดนมาร์ก" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ดัตช์" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ภูฏาน" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "อังกฤษ" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "เอสเปอรันโต" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "เอสโตเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "แฟโร" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ฟิจิ" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ฟินแลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ฝรั่งเศส" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "จอร์เจีย" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "เยอรมัน" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "เกลิค (สก็อตส์)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "ไอริช" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "คุชราตี" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "ฮีบรู" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "ฮินดี" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "ฮังการี" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "อินุกติตุต" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "อินเทอร์ลิงก์" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "อินเทอร์ลิงกวา" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "อินโดนีเซีย" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "อินุเปียก" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "อิตาลี" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "ชวา" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "กัณณาท" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "กัศมีรี" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "คาซัคสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "เขมร" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "คินยารวันดา" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "คีร์กีซสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "เกาหลี" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "เคิร์ด" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "ลาว" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "ละติน" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "ลัตเวีย" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "ลิงกาลา" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "ลิทัวเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "ลักเซมเบิร์ก" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "มาซิโดเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "มาร์แชลล์" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "มลยาฬัม" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "เมารี" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "มาราฐี" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "มลายู" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "มาลากาซี" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "มอลตา" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "มอลโดวา" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "มองโกล" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "นาอูรู" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "นาวาโฮ" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "เนปาล" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "นอร์เวย์" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "นอร์เวย์ (นีนอร์สก์)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "นอร์เวย์ (บุคมอล)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ออกซิตัน" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "โอริยา" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "โอโรโม" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "ปัญจาบี" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "เปอร์เซีย" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "บาลี" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "โปแลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "โปรตุเกส" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "พาชโต" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "เกชัว" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "โรมาเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "รุนดี" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "รัสเซีย" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "ซังโก" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "สันสกฤต" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "เซอร์เบีย" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "โครเอเชีย" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "สิงหล" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "สโลวัก" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "สโลวีเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "ซามิเหนือ" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "ซามัว" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "สินธี" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "โซมาเลีย" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "ซูทูใต้" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "สเปน" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "สวาตี" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "ซุนดา" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "สวาฮีลี" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "สวีเดน" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "ตาฮิติ" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "ทมิฬ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "ตาด" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "เตลุคู" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "ทาจิกิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "ตากาล็อก" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "ไทย" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "ทิเบต" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "ทีกรินยา" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ตองกา (หมู่เกาะตองกา)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "เซตสวานา" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "ซองกา" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "ตุรกี" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "เติร์กเมนิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "จวี" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "อุยกูร์" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ยูเครน" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "อูรดู" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "อุซเบกิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "เวียดนาม" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "เวลส์" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "โวลอฟ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "คอซา" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "ยิดดิช" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "โยรูบา" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "จ้วง" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "ซูลู" #: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "ปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ" #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "ขนาดสัดส่วน" #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "ตัดขอบ" #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "อัตราส่วนภาพ" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "แฟ้มแนบ" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้มแนบ" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access" msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน libavformat" #: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน libavformat" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นบลูเรย์" #: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "เมนูบลูเรย์" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Region code" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "บลูเรย์" #: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:349 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน" #: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด" #: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "แฟ้มการปรับแต่ง AACS ตกหล่น!" #: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC ล้มเหลว" #: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน" #: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:438 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด" #: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy msgid "Top Menu" msgstr "ปุ่ม Menu" #: modules/access/bluray.c:1191 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "CD เสียง" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "ส่วนนำเข้า CD เสียง" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][อุปกรณ์][@[ร่อง]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "พอร์ต CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB เซิร์ฟเวอร์พอร์ตที่จะใช้" #: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD เสียง - ร่องที่ %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "ส่วนนำเข้ากล้องถ่ายรูปดิจิทัล IIDC (หัวเสียบ FireWire)" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy msgid "DCP" msgstr "RDP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "การ์ดนำเข้าที่จะใช้" #: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "การเชื่อมต่อเสียง" #: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "จำนวนของช่องเสียง" #: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "การเชื่อมต่อวีดิทัศน์" #: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "คอมโพสิต" #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "สายพ่วงวีดิทัศน์" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "แอนะล็อก" #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "10 บิต" #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "สายเคเบิล" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "โทรทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "วิทยุ FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "วิทยุ AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "ขนาดวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "สัดส่วนภาพ กว้าง:สูง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "ระบุสัดส่วนภาพที่จะใช้ (ค่าปริยายคือ 4:3)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "อัตราเฟรมวีดิทัศน์นำเข้า" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "คุณสมบัติอุปกรณ์เล่น" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "คุณสมบัติเครื่องปรับเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "แสดงหน้าคุณสมบัติเครื่องปรับเสียง [การเลือกช่อง]" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ช่องโทรทัศน์เครื่องปรับเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ตั้งค่าช่องโทรทัศน์ของเครื่องปรับเสียง (0 หมายถึงใช้ค่าปริยาย)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "เลือกรูปแบบนำเข้าเสียง พร้อมทั้งอัตราการวัด (โดยที่ไม่ใช่ 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "บิตเสียงต่อตัวอย่าง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "แสดงโดยตรง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "ตั้งค่า" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "ส่วนรับล้มเหลว" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "ตัวแปลง DVB" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "อุปกรณ์เล่น DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "ชื่อเครือข่ายที่จะสร้าง" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "ความถี่ (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "อัตรารหัส FEC" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "แบนด์วิดท์ (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น C" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น C" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (เหมือนกับ DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "แนวตั้ง (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "แนวนอน (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "ยังไม่ระบุ" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม ในแบบองศา" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม ในแบบองศา โดยฟากตะวันตกเป็นลบ" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "รหัสช่องดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "รหัสช่องดาวเทียมซึ่งผู้ผลิตกำหนดมาให้ ตย. รหัสสวิตซ์ DISEqC" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "ช่องหลัก" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล" #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "พารามิเตอร์ DVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "พารามิเตอร์ ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "การแพร่สัญญาณดิจิทัล" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "มุมกล้อง DVD" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "มุมกล้อง DVD ปริยาย" #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD พร้อมเมนู" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "ส่วนนำเข้า DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "การเล่นล้มเหลว" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD แบบไม่มีเมนู" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead (ไม่รอบรับเมนู)" #: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead ไม่สามารถเปิดแผ่น \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d" #: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d/%d บล็อค ที่ 0x%02x" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "หมายเลขช่อง" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "ส่วนนำเข้า EyeTV" #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 #: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "การอ่านแฟ้มล้มเหลว" #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%m)." #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม (%m)" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "พฤติกรรมที่เก็บแฟ้มย่อย" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" msgstr "พับเก็บ" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" msgstr "ขยาย" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "มองข้ามส่วนขยาย" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 msgid "Do not sort the items." msgstr "ไม่ต้องจัดเรียงรายการ" #: modules/access/fs.c:57 msgid "Directory sort order" msgstr "" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้ม" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "ที่เก็บแฟ้ม" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "ชื่อผู้ใข้ FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "รหัสผ่าน FTP" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "บัญชี FTP" #: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า FTP" #: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "การอัพโหลด FTP" #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "การโต้ตอบระหว่างเครือข่ายล้มเหลว" #: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาได้" #: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "การเชื่อมต่อของ VLC ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาถูกยกเลิก" #: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก" #: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกยกเลิก" #: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "ส่วนนำเข้า GnomeVFS" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "พร็อกซี HTTP" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "พร็อกซี HTTP ที่จะใช้ โดยต้องอยู่ในรูป http://[ผู้ใช้@]โฮสต์.โดเมน:พอร์ต/ ถ้าเว้นว่างไว้ " "ก็จะลองใช้ค่าจากตัวแปรสภาพแวดล้อม http_proxy" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "ถ้าพร็อกซี HTTP ต้องใช้รหัสผ่าน ก็กำหนดที่นี่" #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "เชื่อมต่อใหม่เองโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "พยายามเชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติกับกระแสในกรณีที่การเชื่อมต่อถูกตัดโดยกะทันหัน" #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "กระแสต่อเนื่อง" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "อ่านแฟ้มที่มีการปรับเปลี่ยนอย่างต่อเนื่อง (ตัวอย่างเช่น แฟ้ม JPG บนเซิร์ฟเวอร์) " "คุณไม่ควรกำหนดตัวเลือกนี้ให้มีผลทั้งโปรแกรม เนื่องจากจะทำให้กระแส HTTP " "แบบอื่นทั้งหมดทำงานผิดพลาด" #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "ยูสเซอร์เอเจนต์" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "ส่วนนำเข้า Dummy" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "ตั้ง ID ของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "จัดกลุ่มของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "หมวดหมู่" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "จัดหมวดหมู่ของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "ตั้งตัวอ่าน-ลงรหัสของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ภาษาของกระแสมูลฐานที่มีรายละเอียดว่าเป็น ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มของกระแสเสียงมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "จำนวนช่อง" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "จำนวนช่องของกระแสมูลฐานเสียง" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ความกว้างของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ความสูงของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "จำนวนของกระแส เป็น ไบต์" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "ส่วนนำเข้าความจำ" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "ส่วนนำเข้า JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "ลิงก์ #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "ID วีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "ช่วยให้ตั้งค่า ED ID ของวีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "ช่วยคุณในการบังคับใช้ค่าอัตราส่วนภาพวีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "การตั้งค่าเสียง" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "ส่วนนำเข้า HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "การตั้งค่าข่าวข้อความ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "ภาษาข่าวข้อความ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "ส่วนนำเข้า SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "ส่วนแยกกระแส SDI" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ RTSP" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "รหัสผ่าน RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:94 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "บังคับใช้การส่งสัญญาณหมู่ RTP ผ่านทาง RTSP" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้มได้" #: modules/access/mtp.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%m)." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "ตัวอย่างของอัตรา" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "ส่วนนำเข้า OSS" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "หากมีแฟ้มชื่อชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว แฟ้มจะถูกเขียนทับเป็นตัวใหม่แทน" #: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม หากมีอยู่แล้วให้ทำการเขียนทับ" #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "จัดรูปแบบเวลาและวันที่" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม" #: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "ปุม Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "ความยาวชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "จำนวนชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนที่มีในดัชนี" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "แฟ้มดัชนี" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "ลบชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "แฟ้มกุญแจ AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "แฟ้มเก็บกุญแจซึ่งเข้ารหัสลับขนาด 16 ไบต์" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "จำนวนชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "ส่วนส่งการทำกระแส HTTP Live" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ชื่อกระแส" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "รายละเอียดกระเส" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "ทำกระแส MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "รายละเอียดของประเภท" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "ประเภทเนื้อหา" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "รายละเอียด URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "จำนวนของช่อง" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "ทำกระแสสาธารณะ" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "ส่วนแสดงผล IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ค่าการทำแคช (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "ส่วนแสดงผลกระแส UDP" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "ส่วนนำเข้า PulseAudio" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล" #: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล" #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า" #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 #: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "รหัสผ่าน RDP" #: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%s:%d\"" #: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "วาระงานล้มเหลว" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "หน้าจอย่อยตรงมุมบนซ้าย" #: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย" #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "ติดตามเมาส์" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "ส่วนนำเข้าจอภาพ" #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "หน้าจอ" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "พอร์ต SFTP" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "อ่านขนาด" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP" #: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "จำนวนบิตสีของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ความกว้างของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ความสูงของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "แฟ้มเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "พาธของแฟ้มผังหน่วยความจำของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "แฟ้ม XWD (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 บิต" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 บิต" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ SMB" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "รหัสผ่าน SMB" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "โดเมน SMB" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "ส่วนนำเข้า SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "ส่วนนำเข้า TCP" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "ส่วนนำเข้า UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "อุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "โหนดอุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "อุปกรณ์รับ VBI" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "ความถี่" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "รูปแบบเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "เลือกร่องเสียงและรูปแบบโมโน/สเตริโอของเครื่องปรับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ระดับความทึบและจ้าแสงของภาพ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "ความสว่างอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "ความต่างระดับสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "ความอิ่มสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "องศาเฉดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "สมดุลหรือองศาเฉดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "องศาเฉดสีอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "สมดุลสีแดง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "สมดุลความสดของสีแดง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "สมดุลความสดของสีน้ำเงิน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "แกมมา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "ปรับแกมมา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "อัตราขยายอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "อัตราขยาย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "อัตราขยายรูปภาพ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "ความคมชัด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "ปรับตัวผันค่าความคมชัด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มของความสดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "พลิกแนวนอน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "พลิกภาพทางแนวนอน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "พลิกแนวตั้ง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "พลิกภาพทางแนวตั้ง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "การหมุน (องศา)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "มุมการหมุนของภาพ (องศา)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "ตัวฆ่าสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "ลูกเล่นสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "เลือกลูกเล่นสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "ดำ & ขาว" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "สีน้ำตาลซีเปีย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ค่าลบ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "เขียวสด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ระดับเสียงของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "สมดุลเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "สมดุลเสียงของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "ระดับความทุ้ม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "การเพิ่มความทุ้มของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ระดับความแหลม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "การเพิ่มความแหลมของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ปิดเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "รูปแบบความดัง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "ส่วนควบคุมไดร์ฟเวอร์ของ v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 เส้น / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 เส้น / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N อาร์เจนตินา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M ญี่ปุ่น" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M เกาหลีใต้" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "โมโน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "ภาษาหลัก" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "ภาษารอง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "ดูเอลโมโน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "เครื่องปรับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "ควบคุม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ส่วนควบคุมการรับภาพวีดิทัศน์ (หากอุปกรณ์มีการรองรับ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ตัวจูนวิทยุ Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "ส่วนนำเข้า VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "ชิ้นส่วน" #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "ชิ้นส่วน" #: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 #: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "แผ่น" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "รูปแบบ VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "โปรแกรม" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "เสียง #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "สุดเสียง #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "ตั้งค่าระดับเสียง" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Id ระบบ" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "ร่องข้อมูล" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "ช่องเสียง" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ขนาดร่อง (เป็นเซกเตอร์)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "ประเภท" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "ผังเล่น" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "รายการเลือกเพิ่มเติม" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "รายการที่เลือก" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "ไม่ทราบประเภท" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "ID รายการ" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "แผ่นข้อมูล SVCD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นวีดิทัศน์แบบ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[อุปกรณ์-หรือ-แฟ้ม][@{P,S,T}จำนวน]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "หากไม่ใช่ศูนย์แล้วนี้ จะให้ข้อมูลดีบั๊กเพิ่มเติม" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "จำนวนของบล็อก CD ที่จะให้อ่านครั้งเดียวรวด" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "ใช้ส่วนควบคุมการเล่น?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "ควรใช้มันถ้า VCD ถูกเขียนโดยส่วนควบคุมการเล่น หากไม่ได้ใช้ โปรแกรมจะเล่นตามร่องข้อมูล" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติมของ VCD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "การบันทึก VDR" #: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "คุณภาพของภาพ" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "คุณภาพของภาพ 1 ถึง 9 (สูงสุดแล้ว)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "สือในรูป zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "ตัวผันค่าแฟ้ม Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ตัวอ่านรหัสทั่วไปของกระแสที่ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ไม่ต้องอ่านรหัสของดอลบีเซอร์ราวนด์" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "กระแสที่ลงรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์ จะไม่ถูกอ่านรหัสก่อนถูกประมวลผลโดยตัวผันค่า; " "ไม่แนะนำให้เปิดใช้ค่าตั้งนี้" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "ลูกเล่นหูฟัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "ซ้ายหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "ขวาหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "ซ้ายข้าง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "ขวาข้าง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "กลางหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบธรรมดา" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "หน่วงเวลาเสียง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "หน่วงเวลา" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "เพิ่มลูกเล่นหน่วงเวลาของเสียง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "เวลาการหน่วง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "เว็ตมิกซ์" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ไดรย์มิกซ์" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ระดับของสัญญาณนำเข้า" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "เวลาที่ทำการ" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "เวลาปล่อย" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "สัดส่วน" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "ตัวคอมไพล์:" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ชุดค่าตั้งตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ชุดค่าตั้งที่จะใช้สำหรับตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "ตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Full treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "หูฟัง" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "หอขนาดใหญ่" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "แสดงสด" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "งานเลี้ยง" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "ป๊อบ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "เร็กเก้" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "ร็อค" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "สกา" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "นุ่มนวล" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "ซอฟต์ร็อค" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "เทคโน" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "คาราโอเกะ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "ตัวผันค่าคาราโอเกะแบบเรียบง่าย" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "จำนวนของบัฟเฟอร์เสียง" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "ความถี่ต่ำ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายควมถี่ต่ำ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "ความถี่สูง (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่สูง (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "ความถี่ 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "ความถี่ 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "ความถี่ 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 2 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "ความถี่ 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "ความถี่ 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 3 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "ความถี่ 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "ประเภทตัวแปลงอัตราตัวอย่างสุ่ม" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "ขนาดห้อง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "ระยะห้อง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ระยะของห้องจำลอง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "เว็ต" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "ไดรย์" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "ลดทอน" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "สภาวะเสียง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "สภาวะเสียง" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "ไดรย์มิกซ์" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง Dummy" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "รอบทิศทาง 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "รอบทิศทาง 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "รอบทิศทาง 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "รอบทิศทาง 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "ส่วนส่งเสียงล้มเหลว" #: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "อุปกรณ์เล่นเสียง \"%s\" ไม่สามารถใช้ได้:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "ความจำเสียง" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "ส่วนแสดงความจำเสียง" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "รูปแบบตัวอย่าง" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:69 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (ที่ลงรหัสแล้ว)" #: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" #: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "เลือกอุปกรณ์ส่งเสียงของคุณ" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "การตั้งค่าไมค์" #: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียงแบบ DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "รูปแบบส่วนแสดงผล" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "(0) โดยปริยาย, ช่องทั้งหมดของขาเข้าจะถูกบันทึกไว้ แต่คุณสามารถจำกัดจำนวนของช่องได้ที่นี่" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "แฟ้มที่ได้" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์เล่น" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง OpenSLES" #: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง Pulseaudio" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ซอร์ฟแวร์" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:457 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง" #: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "ส่วนส่งเสียง WaveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "ใช้ส่วนแสดงผล float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "ตัวแจง A/52" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง A/52" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "บิต" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "เรียบง่าย" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "การอ่านรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "การลงรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ตั้งค่าตัวพรางดีบั๊ก FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "ชื่อตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสวีดิทัศน์" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสเสียง" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบประเภท" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 #, fuzzy msgid "video" msgstr "สายพ่วงวีดิทัศน์" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "audio" msgstr "เสียง" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 #, fuzzy msgid "subpicture" msgstr "ภาพบทบรรยาย" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดใช้ตัวลงรหัสได้" #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via X11" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "422YpCbCr8" #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ HD ด้วยฮาร์ดแวร์ Crystal" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Dummy" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Dump" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "ตัวลงรหัส DirectMedia Object" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "ตำแหน่งภาพบทบรรยาย" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "บทบรรยาย DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ตัวลงรหัส Dummy" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "ส่วนขยาย AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "โพรไฟล์ตัวลงรหัส" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง FDK-AAC" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง FLAC" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "อัตราปรับขยายสังเคราะห์" #: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" msgstr "ตัวลงรหัส G.711" #: modules/codec/gstdecode.c:69 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:72 #, fuzzy msgid "Use DecodeBin" msgstr "การอ่านรหัส" #: modules/codec/gstdecode.c:74 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstdecode.c:86 #, fuzzy msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสสถิติ" #: modules/codec/jpeg.c:50 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:109 #, fuzzy msgid "JPEG image decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL" #: modules/codec/jpeg.c:118 #, fuzzy msgid "JPEG image encoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "เงา" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "เส้นขอบ" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "ดำ" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "เทา" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "เงิน" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "ขาว" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "สีแดงเข้ม" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "แดง" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "สีแดงอมม่วง" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "สีเขียวเข้มปนเหลือง" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "เขียว" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "สีเหลืองแกมเขียว" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "ม่วง" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "สีน้ำเงินเข้ม" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "สีฟ้าน้ำทะเล" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "ลูกเล่นแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "สีแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "แอลฟาแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "สีพื้นหลังปริยาย" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "บทบรรยาย (ขั้นสูง)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง PCM เชิงเส้น" #: modules/codec/mft.c:56 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:50 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:51 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/codec/mmal.c:57 #, fuzzy msgid "MMAL decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: modules/codec/mmal.c:58 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 msgid "Android direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." msgstr "" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ (กำลังใช้ OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "ส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus" #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:73 #, fuzzy msgid "Opus audio encoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG" #: modules/codec/png.c:100 #, fuzzy msgid "PNG video encoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "โพรไฟล์ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "ระดับตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสไลบรารี QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:66 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "รูปแบบความสดสี" #: modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "แบบ Lossless" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "โครงสร้าง GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "อัตราส่งบิตต่ำสุด (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "เพิ่มสิ่งรบกวน" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "เล็ก - ใช้บล็อครหัสเล็ก" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "กลาง - ให้บล็อกรหัสขนาดกลาง" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "ใหญ่ - ใช้บล็อครหัสขนาดใหญ่" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "โฟรไฟล์หน่วงเวลาน้อย VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "โพรไฟล์เรียบง่าย VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "โพรไฟล์หลัก VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "โพรไฟล์หลัก" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "รูปแบบ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "บังคับรูปแบบตัวลงรหัส" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "คุณภาพการลงรหัส" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "การลงรหัส CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "เอาลูกเล่นความโปร่งแสงที่ใช้ในบทบรรยาย DVD ออกทั้งหมด" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "บทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ปริยาย (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "ชุดรหัสของระบบ" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "สากล (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "สากล (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "ยูนิโค้ด (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "ยูนิโค้ด (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "สากล, จีน (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "ยุโรปตะวันตก (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "ยุโรปตะวัยตก (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "ยุโรปตะวันออก (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "นอร์ดิก (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "ซีริลลิก (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "รัสเซีย (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ยูเครน (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "อาหรับ (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "อาหรับ (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "กรีก (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "กรีก (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ฮีบรู (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ฮีบรู (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "ตุรกี (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "ไทย (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "ไทย (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "บอลติก (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "บอลติก (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "เซลติก (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "จีนตัวย่อแบบยูนิกซ์ (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ญี่ปุ่น (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "ญี่ปุ่นแบบยูนิกซ์ (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ญี่ปุ่น (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "เกาหลี (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "จีนตัวเต็มแบบยูนิกซ์ (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "ฮ่องกงเพิ่มเติม (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "เวียดนาม (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย" #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "ตั้งการลงรหัสที่จะใช้ในข้อความบทบรรยาย" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "บทฯ USF" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "บทบรรยาย SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "ตัวลงรหัสข้อความ T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "รูปแบบสเตริโอ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "โหมด VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:49 #, fuzzy msgid "WebM video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "ขนาด GOP สูงสุด" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "ขนาด GOP ต่ำสุด" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "ระดับ H.264" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "โพรไฟล์ H.264" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "ตั้งค่า QP" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "QP ต่ำสุด" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "QP สูงสุด" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "บัฟเฟอร์ VBV" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "รูปแบบเงียบ" #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "ค่าตั้งปริยายของชุดค่าตั้งที่ใช้" #: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "ช้า" #: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:455 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:45 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "หน้าข่าวข้อความ" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "ความโปร่งแสงข่าวข้อความ" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "" "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " "read." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & ข่าวข้อความ" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Dummy" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมการลากเมาส์" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "ปุ่มลัดโดยรวม" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "ส่วนติดต่อปุ่มลัดหลัก" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "เล่นวน: %s" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "เล่นซ้ำ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง: %s" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "กำลังบันทึก" #: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "การบันทึกเสร็จสิ้น" #: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "ไม่ได้ใช้บทบรรยาย" #: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "หน่วงเวลาเสียง %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ร่องเสียง: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "ร่องบทบรรยาย: %s" #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "ไม่ระบุ" #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ตัดขอบ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "เรียกคืนค่าการแสดงย่อ-ขยาย" #: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "ปรับสัดส่วนตามจอภาพ" #: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "ขนาดเดิม" #: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "รูปแบบการแสดงย่อ-ขยาย: %s" #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "ตำแหน่งบทบรรยาย: ไม่ใช้บทบรรยาย" #: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "ระดับเสียง %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "ความเร็ว: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "อินฟราเรด" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมระยะไกลอินฟราเรด" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "ความเคลื่อนไหว" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมความความเคลื่อนไหว" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ใช้เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว HDAPS, AMS, APPLESMC หรือ UNIMOTION ในการหมุนวีดิทัศน์" #: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "นาฬิกาแม่ข่าย" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "เมื่อตั้งค่าแล้ว VLC ตัวที่ตั้งค่านี้จะทำงานเป็นนาฬิกาแม่ข่าย ส่งการประสานไปให้ลูกข่ายรับการประสาน" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "ที่อยู่ไอพีเซิร์ฟเวอร์แม่" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "ที่อยู่ไอพีของนาฬิกาแม่ข่ายที่จะใช้ในการประสานเวลา" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP หมดเวลา (วินาที)" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "ระยะเวลา (วินาที) จนกระทั่งยกเลิกการรับข้อมูล" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "รับประสานเครือข่าย" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "ติดตั้งบริการ Windows" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกจากโปรแกรม" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "ถอดถอนบริการ Windows" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "ถอดถอนบริการแล้วออก" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "แสดงชื่อของบริการ" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "เปลื่อนชื่อที่แสดงของบริการ" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "บริการ NT" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "กำลังเปิด" #: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "แสดงตำแหน่งกระแส" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "แสดงตำแหน่งปัจจุบันภายในกระแสเป็นวินาที" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "ส่วนติดต่อความคุมจากระยะไกล" #: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "ไม่ทราบประเภทคำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' เพื่อดูวิธีใช้" #: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ คำสั่งควบคุมระยะไกล ]" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . เพิ่ม XYZ ไปยังผังเล่น" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . เข้าคิว XYZ ไปยังผังเล่น" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . แสดงรายการปัจจุบันในผังเล่น" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . เล่นกระแส" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . หยุดกระแส" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวก่อนหน้า" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ไปยังรายการในดัชนี" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . เปิด/ปิดการเล่นวนรายการ" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . เปิดปิดการเล่นสุ่ม" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ล้างผังเล่น" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . สถานะผังเล่นปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . ตั้ง/อ่าน ชื่อเรื่องของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . เรื่องถัดไปในรายการปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . เรื่องก่อนหน้าในรายการปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . ตั้ง/อ่าน ตอนของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . ตอนถัดไปของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . ตอนก่อนหน้าของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิดการพัก" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . เล่นกระแสเร็วขึ้น" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . เล่นกระแสอย่างช้าๆ" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . เล่นเฟรมต่อเฟรม" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิด การแสดงเต็มหน้าจอ" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . ข้อมูลเกี่ยวกับกระแสปัจจุบัน" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . แสดงข้อมูลทางสถิติ" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . หัวเรื่องของกระแสที่เล่นอยู่" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . ความยาวระยะเวลาของกระแสที่เล่นอยู่" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ระดับเสียง" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . เพิ่มระดับเสียง X ระดับ" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . ลดระดับเสียง X ระดับ" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ช่องเสียง" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องเสียง" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องวีดิทัศน์" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อัตราส่วนภาพวีดิทัศน์" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การตัดขอบวีดิทัศน์" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การแสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . จับภาพวีดิทัศน์" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ออก vlc" #: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ จบการแสดงวิธีใช้ ]" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." msgstr "กดปุ่มเลือกเมนู (select) หรือปุ่มพัก (pause) เพื่อทำต่อ" #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "พิมพ์ 'menu select' หรือ 'pause' เพื่อทำต่อ" #: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "ผิดพลาด: คำสั่ง `goto' ต้องมีค่ามากกว่าศูนย์" #: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ขาเข้า]" #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| จำนวนไบต์ที่แยกกระแสแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| การแยกกระแสชำรุด : %5" #: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| ไม่ทำงานต่อ : %5" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]" #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว : %5" #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว : %5" #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]" #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว : %5" #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว : %5" #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย : %5" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[การทำกระแส]" #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว : %5" #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:1194 msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 #, fuzzy msgid "Demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 msgid "Avformat muxer" msgstr "ตัวรวมกระแส Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Muxer" msgstr "ตัวรวมกระแส" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "รูปแบบชื่อ" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "ให้ถามก่อนทำ" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "ไม่ต้องแก้ไข" #: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "เล่นในแบบ" #: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "ไม่ต้องเล่น" #: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 #, fuzzy msgid "CAF demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "อ่านรหัส" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "บังคับค่าความสดสี" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "เมื่อใส่ค่าไว้และค่าอ่านรหัสภาพถูกต้อง ภาพจะถูกแปลงไปใช้ค่าความสดสีที่ระบุ" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสภาพ" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "เฟรมต่อวินาที" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- เมนู DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "ตัวจัดการวีดิทัศน์" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- หัวเรื่อง" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "โหลดแฟ้ม MKV จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "โหลดแฟ้ม MKV ต่างๆ จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า เพื่อหาแฟ้มที่เชื่องโยงกัน " "(ไม่เหมาะสำหรับแฟ้มที่มีความเสียหาย)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Classic Rock" msgstr "Classic Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Other" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternative Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 msgid "Folk-Rock" msgstr "Folk-Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" msgstr "Fast Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "Humour" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "Symphony" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "Acapella" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "Club - House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "ผู้ประพันธ์" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "ตัวคอมไพล์" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "ผู้ผลิต" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "ความต้องการใช้" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "รูปแบบตั้งต้น" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "ซอร์ฟแวร์" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "เนื้อร้อง" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "บริษัทที่ทำการบันทึก" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "การจัดกลุ่ม" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "รายละเอียดเพลง" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "ผู้แต่งเสียง" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "ขอขอบคุณ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "เสียง MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "ES เสียง" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "วีดิทัศน์ MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 #, fuzzy msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "วีดิทัศน์ Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "ข้าม ads" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "ตัวช่วยนำเข้าเพลงจากคลังสื่อของ iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "ข้อมูลการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "ลิงก์การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "หมวดหมู่เนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "หัวข้อการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "วันที่ทำการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "ผู้ถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "หมวดหมู่ย่อยเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "ระยะเวลาที่ทำการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "ประเภทของการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "ขนาดข้อมูลการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s ไบต์" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "ผู้เข้าฟัง" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "โหลด" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มในหน่วยเฮิรตซ์ ค่าปริยายคือ 48000 Hz" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ช่องเสียง" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "บังคับภาษาเสียง" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสเสียง Raw" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส DV (วีดิทัศน์ดิจิทัล)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "บังคับค่าความสดสี (ใช้ด้วยความระวัง)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ Raw" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Real" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส SMF" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย" #: modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Subtitle format" msgstr "รูปแบบบทยรรยาย" #: modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitle description" msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT เพิ่มเติม" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU สำหรับรูปแบบส่วนแสดงผล" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU สำหรับรูปแบบส่วนแสดงผล" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "กุญแจ CSA" #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "กระแสเสียงออก" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "ข่าวข้อความ" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ข่าวข้อความ: ผังรายการ" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "ล้างลูกเล่น" #: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส VOC" #: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส XA" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "ส่วนรับที่ปิด" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "บทบรรยาย (รูปภาพ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "เลื่อน (ข้อความ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "เลื่อน (รูปภาพ)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "สัญญาอนุญาต" #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "ผู้สร้าง" #: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "เคโปรแกรมเล่นสื่อ VLC (VLC media player) และ VideoLAN เป็นเครื่องหมายการค้าของสมาคม " "VideoLAN (VideoLAN Association.)" #: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "คอมไพล์โดย %s ด้วย %@" #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "แฟ้มผังเล่น" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "ค้นหาบริการ" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "ตัวจัดการวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "ติดตั้ง" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/mux/avi.c:53 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "ผู้สร้าง" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "ติดตั้ง" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 msgid "Skins" msgstr "หน้ากาก" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "กลับค่าเดิม" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "การเกลี่ยความดังหูฟัง" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "การเกลี่ยระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "ระดับสูงสุด" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "ตัวผันค่า" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "ลูกเล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "จัดการโพรไฟล์..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์สำเนา:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "ลบชุดค่าตั้งออก" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "เลือกชุดค่าตั้งที่คุณต้องการลบออก:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "เพิ่มชุดค่าตั้งตัวใหม่..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "จัดการโพรไฟล์..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "บันทึกค่าที่กำลังใช้อยู่เป็นชุดค่าตั้งตัวใหม่" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์ตัวใหม่:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันให้แก่โพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "ไม่อนุญาตให้ตั้งชื่อโพรไฟล์ซ้ำกัน" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่น" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า ต้องมีการเล่นหรือพักกระแสไว้ จึงจะตั้งเป็นที่คั่นได้" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "ที่คั่นสองตัวได้ถูกเลือก" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "ส่ง" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " "crash report to %@?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 msgid "Comments" msgstr "ความเห็น" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 msgid "Problem Report for %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "ช่วงจำเพาะ" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "วินาที" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "คลิกเพื่อเล่นหรือพักการเล่นของสื่อปัจจุบัน" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "ก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเล่นย้อนกลับ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "ถัดไป" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเร่งการเล่นไปข้างหน้า" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "เปิด/ปิดการแสดงเต็มจอ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "คลิกเพื่อเปิดใช้การเล่นวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเล่นย้อนกลับ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเร่งการเล่นไปข้างหน้า" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "คลิกเพื่อหยุดการเล่น" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "เล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" "คลิกเพื่อเปลี่ยนรูปแบบการเล่นซ้ำ ซึ่งมีอยู่ 3 แบบ: เล่นซ้ำรายการเดียว เล่นซ้ำทั้งหมด " "และปิดการเล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "เล่นสลับเพลง" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "คลิกเพื่อเปิดหรือปิดใช้การเล่นสุ่ม" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "คลิกเพื่อปิดเสียงหรือเปิดใช้เสียง" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "สุดเสียง" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "คลิกเพื่อเร่งระดับเสียงไปยังระดับสูงสุด" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "แปลง & ทำกระแส" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "ไป!" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "วางสื่อลงตรงนี้" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "เปิดสื่อ..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "เลือกโพรไฟล์" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "ตั้งเอง..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "เลือกตำแหน่งการส่ง" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะส่งไป" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ตั้งค่าการทำกระแส..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "กระแส" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "ปรับใช้" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "คงร่องวีดิทัศน์เดิมไว้" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "สัดส่วน" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "คงร่องเสียงเดิมไว้" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "การประกาศกระแส" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 #: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "การประกาศ SAP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "การประกาศ HTTP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "การประกาศ RTSP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "ส่งออก SDP เป็นแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ออก" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "เลือกโพรไฟล์ที่คุณต้องการจะลบออก:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ ทำกระแสไปยัง %@:%@" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "ยังไม่ได้ใส่ที่อยู่" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ในการทำกระแส จำเป็นต้องใส่ที่อยู่ปลายทางให้ถูกต้อง" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "ยังไม่ได้ใส่ชื่อช่องสถานี" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "ชื่อผู้ใข้" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "เล่นสุม" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "เลิกเล่นสุ่ม" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(ไม่ได้เล่นรายการใดอยู่)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "การเล่นสื่อของ VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "ลบค่าปรับแต่งตัวเก่าออก" #: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "ตามปกติแล้ว VLC จะเก็บสื่อที่พึ่งเล่นไว้ 10 รายการ; สามารถปิดคุณสมบัติการใช้งานนี้ได้ที่นี่" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมระดับเสียงระบบด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple " "อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมการเล่นรายการในผังเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "ตามปกติแล้ว คุณสามารถสลับการเล่นไปยังรายการก่อนหน้าหรือถัดไปของ VLC ได้ด้วยรีโมตของ " "Apple; คุณสามารปิดใช้คุณลักษณะนี้ได้ที่ตัวเลือกนี้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ ของแป้นพิมพ์ Apple รุ่นล่าสุดได้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "เปิดใช้งาน VLC ด้วยส่วนติดต่อแบบโทนมืด" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ VLC จะใช้ส่วนติดต่อดโทนมืด หรือไม่ก็เป็นส่วนติดต่อโทนสีเทา" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "คุณมีสองทางเลือก:\n" " 1. ปรับขนาดของส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์ (ค่าปริยาย)\n" " 2. ปรับขนาดของวีดิทัศน์ให้เหมาะสมกับขนาดส่วนติดต่อ (เอาเครื่องหมายถูกออก)\n" " " #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "พักการเล่นวีดิทัศน์เมื่อย่อเก็บ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การเล่นจะถูกพักไว้โดยอัตโนมัติเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนไอคอนอัตโนมัติ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "ล็อคอัตราส่วนภาพ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "แสดงปุ่ม ก่อนหน้า & ถัดไป" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "แสดงปุ่ม เล่นสลับ & เล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "แสดงปุ่มควบคุมลูกเล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "แสดงปุ่มลูกเล่นเสียงในส่วนหน้าต่างหลัก" #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "แสดงแถบข้าง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "พัก iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "พักและเล่น iTunes ต่อ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "ตลอด" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "ไม่ต้อง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "รูปลักษณ์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "หมายเลขร่อง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "ระยะเวลา" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "ขนาดสองเท่า" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "ตรวจหาการปรับปรุง..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "ปรับแต่ง...." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "บริการ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "ซ่อน VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "ซ่อนตัวอื่น" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "แสดงทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "ออก VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "1:แฟ้ม" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "เปิดแฟ้มขั้นสูง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "เปิดแฟ้ม..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "เปิดแผ่น..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "เปิดเครือข่าย..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่น..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "พึ่งเปิด" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "แปลง / ทำกระแส..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Save Playlist..." msgstr "บันทึกผังเล่น..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "คอลัมน์ตารางผังเล่น" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "การเล่น" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "ความเร็วการเล่น" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "การประสานร่องข้อมูล" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "เล่นวนช่วง A→B" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "ออกเมื่อจบการเล่นในผังแล้ว" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "ช่วงก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "เพิ่มระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "ลดระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "ขนาดครึ่งหนึ่ง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "ขนาดปกติ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "ขนาดสองเท่า" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "พอดีกับหน้าจอ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "ขนาดข้อความ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "สีข้อความ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "ความหนาเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "โปร่งแสง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "หน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "ตัวเล่น..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "หน้าต่างหลัก..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "ลูกเล่นเสียง..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "ที่คั่น..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "ผังเล่น..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "ข้อมูลสื่อ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "ข้อความ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "นำไปไว้ข้างหน้าทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "โปรดอ่าน / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "เอกสารออนไลน์..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "เว็บไซต์ของ VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "ทำการบริจาค..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "ชุมชนออนไลน์..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "บอกรับ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "เลิกบอกรับ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "บอกรับพอดคาสต์" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "กรุณาป้อน URL ของพอดคาสต์ที่จะบอกรับ:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "เลิกบอกรับพอดคาสต์" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "เลือกพอดคาสต์ที่คุณต้องการเลิกบอกรับ:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "คลังเก็บ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "อินเทอร์เน็ต" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "ขอขอบคุณ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy msgid "B" msgstr "BD" #: modules/gui/macosx/misc.m:987 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:994 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1002 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1007 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์ใด" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "เปิดจากแหล่ง" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "ส่วนรับ" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "เลือก..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "ใส่แผ่นดิสก์" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ไม่ใช้เมนู DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "เปิดใช้เมนู DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "ที่อยู่ IP" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "เปิดกระแส RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "โพรโทคอล" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 #: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 #: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "การส่งสัญญาณหมู่" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 #: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "อุปกรณ์นำเข้า" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "ช่องปัจจุบัน:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "ช่องถัดไป" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "ช่องถัดไป" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV ไม่ทำงาน" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "ดาวน์โหลดปลั๊กอิน" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 #: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "ความกว้างภาพ" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 #: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "ความสูงรูปภาพ" #: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "คลิกเพื่อเลือกแฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "ขนาดแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "แฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ร่อง" #: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "ส่วนนำเข้าคอมโพสิต" #: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "ส่วนนำเข้าสายพ่วงวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "การทำกระแส/การบันทึก" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "ค่าตั้ง..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "อัตราส่งบิต (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "การประการกระแส" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "ชื่อช่อง" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "ดาวน์โหลดปกอัลบัม" #: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "ดึงข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "ค้นหาในผังเล่น" #: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "Extended M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "ผังเล่น HTML" #: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "ทำต่อ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Always continue" msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "ข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "ที่ตั้ง" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "บันทึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "อ่านที่สื่อ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "อัตราบิตนำเข้า" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "แยกกระแส" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตกระแส" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "บล็อคที่อ่านรหัสแล้ว" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "เฟรมที่ปรากฏ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "เฟรมที่สูญเสีย" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "ทำกระแส" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "เพ็กเก็จที่ส่งแล้ว" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "อัตราส่ง" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ไม่สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "เรียกคืนค่าทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "ค่าตั้งเสียง" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "เสียงโดยทั่วไป" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "ภาษาของเสียงที่ควรเลือกใช้" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "การทำมโนทัศน์" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้ระหว่างวาระงาน" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "กำหนดให้ระดับเสียงตอนเปิดโปรแกรมเป็น:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "ซ่อมแซมแฟ้ม AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "ใช้ระดับการทำแคชปริยาย" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "การทำแคช" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "ตัวถอด(ลง)รหัส / ตัวแยกกระแส" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "รูปแบบส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "ความมืด" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "ความสว่าง" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างหลัก" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "ความเป็นส่วนตัว / เครือข่าย" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 #: modules/lua/vlc.c:101 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "รหัสอักขระปริยาย" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "สีแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "ภาษาบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "เปิดใช้ OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "ความทึบแสง" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "บังคับใช้ตัวหนา" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "สีเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "ความหนาเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "แสดง" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "ภาพถ่ายวิดีทัศน์" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "คำนำหน้า" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "ตรวงครั้งสุดท้ายเมื่อ: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "ความหน่วงต่ำสุด" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "ความหน่วงต่ำ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "ความหน่วงสูง" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "เรียกคืนค่าปรับแต่ง" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "เลือก" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "ปุ่มร่วมผิดรูปแบบ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "ไม่ได้ตั้ง" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "เสียง/วีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "การประสานร่องข้อมูลเสียง:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "บทบรรยาย/วีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "ลักษณะตำแหน่ง" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "สี" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "ปรับภาพ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "ขีดเริ่มของความสว่าง" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "รัศมี" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "ความแปรปรวน" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งซ้ายและขวา" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "หมุนภาพ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "หมุนไป 90 องศา" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "หมุนไป 180 องศา" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "หมุนไป 270 องศา" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "พลิกกลับแนวนอน" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "พลิกกลับแนวตั้ง" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "เกมเลื่อนต่อภาพ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "แถว" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "โคลน" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "จำนวนของโคลน" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "ผนัง" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "ความหนาแน่น" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "การไล่ระดับสี" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "การ์ตูน" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "การกระจายของสี" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "สีตรงกันข้าม" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "แปลงเป็นสีโปสเตอร์" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "ลูกเล่นน้ำ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "ใส่ข้อความ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "ใส่โลโก้" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "โลโก้" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " "และ RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "รูปแบบเสียงสำหรับ MPEG4 (สามารถใช้ได้กับ MPEG TS และ MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "รูปแบบเสียง DVD (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงแบบเปิดฟรี (สามารถใช้กับ OGG ได้)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" "FLAC เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงที่ปราศจากการสูญเสียคุณภาพเสียง (สามารถใช้กับ OGG และ RAW ได้)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "รูปแบบ MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "กลับ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "ทำกระแสไปยังเครือข่าย" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "แปลงรหัส/บันทึก ไปยังแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "เลือกส่วนนำเข้า" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "เลือกกระแสนำเข้าของคุณได้ที่นี่" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "เลือกกระแส" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "รายการในผังเล่นที่มีอยู่" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "จาก" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "ไปยัง" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "ปลายทาง" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "การส่งสัญญาณหมู่ UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "แปลงรหัส" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "แปลงรหัสเสียง" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "แปลงรหัสวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "ตัวเลือกการทำกระแสเพิ่มเติม" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "เพิ่มบทไปยังวีดิทัศน์ที่แปลงรหัส" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัสเพิ่มเติม" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึก" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "สรุป" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "กระแสนำเข้า" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "บันทึกแฟ้มไปยัง" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "ยังไม่ได้เลือกส่วนนำเข้า" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "ที่หมายไม่ถูกต้อง" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้มที่จะบันทึกไว้" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "ยังไม่ได้เลือกโฟลเดอร์" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "ยังไม่ได้เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "เสร็จแล้ว" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i รายการ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "ไม่" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ใช่: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการทำกระแสบนเครือข่าย" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "สว่นติดต่อแสดงแต่จอของ Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[การแสดง]" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H แสดง/ซ่อน กล่องวิธีใช้" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i แสดง/ซ่อน กล่องข้อมูล" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L แสดง/ซ่อน กล่องข้อความ" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P แสดง/ซ่อน กล่องผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B แสดง/ซ่อน ตัวเรียกดูแฟ้ม" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x แสดง/ซ่อน กล่องวัตถุ" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc ปิดรายการเพิ่ม/ค้นหา" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l เรียกหน้าจอใหม่" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[โดยรวม]" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc ออก" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr " s หยุด" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " Pause/Play" msgstr " พัก/เล่น" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f เปิด/ปิด การใช้เต็มจอ" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " l เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:895 #, fuzzy msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " [, ] เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า" #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " S แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p เล่นรายการ ถัดไป/ก่อนหน้า" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > ตอน ถัดไป/ก่อนหน้า" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " <ซ้าย>,<ขวา> ปรับค่า -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z เพิ่ม/ลด ระดับเสียง" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr " m ปิดเสียง" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นบรรทัดไป" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นหน้าๆ" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , ย้ายไปตำแหน่งเริ่ม/สุดท้ายของกล่อง" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[รายกานเล่น]" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r เปิด/ปิดการเล่นสุ่ม" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o เรียงผังเล่นตามชื่อ" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O เรียงผังเล่นตามชื่อแบบย้อนกลับ" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g ไปรายการที่กำลังเล่นอยู่" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr " / ตรวจหารายการ" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; มองหารายการถัดไป" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr " A เพิ่มรายการ" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , ลบรายการ" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e ดันแผ่นออก (ในตอนที่หยุด)" #: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ตัวเรียกดูแฟ้ม]" #: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " เพิ่มแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " เพิ่มที่เก็บแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . แสดง/ซ่อน แฟ้มที่ซ่อนไว้" #: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[ตัวเล่น]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " <ขึ้น>,<ลง> ปรับค่า +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "[เล่นซ้ำ] " #: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "[เล่นสุ่ม] " #: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[เล่นวน]" #: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " แหล่ง : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " ตำแหน่ง : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr " ระดับเสียง : ปิดเสียง" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " ระดับเสียง : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr " ระดับเสียง : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " เรื่อง : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " ตอน : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: " msgstr "แหล่ง: <ไม่มีรายการปัจจุบัน> " #: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h ดูวิธีใช้ ]" #: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "เปิด: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "ค้นหา: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "คลิกเพื่อสลับใช้การเล่นซ้ำทั้งหมด รายการเดียว หรือปิดการเล่นซ้ำ" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "ตอน/เรื่อง ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "ตอน/เรื่อง ถัดไป" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "เปิด/ปิดความโปร่งแสง" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "เล่น\n" "หากผังเล่นว่าง จะเป็นการเปิดสื่อแทนการเล่น" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Previous / Backward" msgstr "ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Next / Forward" msgstr "ถัดไป" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "หน้าจอปกติ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "พาเนลเพิ่มเติม" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "เล่นวน A->B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "เฟรมต่อเฟรม" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "ช่วงก่อนหน้า" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Loop / Repeat" msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Open subtitles" msgstr "เปิดบทบรรยาย" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดการเล่น" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "เปิดสื่อ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าจอปกติ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" msgstr "เปิด/ปิด ผังเล่น" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "จับภาพ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "เฟรมต่อเฟรม" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "ย้อนกลับ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "เปิดเสียง" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "ปิดเสียง" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "พักการเล่น" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "คลิกเพื่อตั้งจุด B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "หยุดการเล่นซ้ำจาก Aไป B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "อัตราส่วนภาพ" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "ชื่อแฟ้มโลโก้" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "ตัวพรางรูปภาพ" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "(หน่วงเวลา)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "ข้อมูลกำกับเพิ่มเติมและข้อมูลอื่น แสดงไว้ในพาเนลนี้\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "ข้อมูลเกี่ยวกับ สื่อหรือกระแสข้อมูลที่คุณทำขึ้น\n" "ตัวรวมกระแส, ตัวอ่าน-ลงรหัส เสียงและวีดิทัศน์, บทบรรยาย ถูกแสดงไว้ที่นี่" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "สื่อที่เล่นอยู่ / สถิติกระแส" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "ขาเข้า/อ่าน" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "ขาออก/การเขียน/ส่ง" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "ขนาดข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "ขนาดกระแสข้อมูลที่แยก" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "ละทิ้ง (ชำรุด)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ยกเลิก (ไม่ทำต่อ)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "อ่านรหัส" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "บล็อค" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "แสดง" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "เฟรม" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "สูญหาย" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "ส่งแล้ว" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "แพ็กเก็ต" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "อัตราส่งกระแส" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "เล่น" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "บัฟเฟอร์" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "มโนภาพที่แสดงอยู่" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "กลับไปใช้ความเร็วการเล่นแบบปกติ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "เพิ่มหน้าปกจากแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "เลือกหน้าปก" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "แฟ้มภาพ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "เวลาที่เล่นไปแล้ว" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "เวลาทั้งหมด/ที่เหลือ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "คลิกเพื่อเพื่อสลับใช้การแสดงเวลาแบบทั้งหมด หรือเวลาที่เหลือ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "กดเพื่อสลับให้แสดงเวลาที่เหลือ หรือเวลารวมที่ต้องในการเล่น" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่นหรือที่เก็บแฟ้ม VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "การเลือกแบบหลายแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ชื่อแฟ้ม:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "ตัวกรอง:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "ดันแผ่นออก" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "ช่อง:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "พอร์ตที่เลือก:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "การ์ดปรับเสียง" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "แบนด์วิดท์" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "โทรทัศน์ - แอนะล็อก" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr "เฟรม/วินาที" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "ตังเลือกขั้นสูง" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "เปลี่ยนมุมมองผังเล่น" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "ค้นหาผังเล่น" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "อินเตอร์เน็ต" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "ยืนยันที่จะเลิกบอกรับ %1 หรือไม่?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Crossover" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Directory" msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "เรียงตาม" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "A ไป Z" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "Z ไป A" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "ขนาดที่แสดง" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "เพิ่ม" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "ลด" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "รูปแบบมุมมองผังเล่น" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "ผังเล่นยังว่างอยู่\n" "หย่อนแฟ้มลงที่นี่ หรือเลือกแหล่งของสื่อจากผังรายการทางด้านซ้าย" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "รายการแบบละเอียด" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "รายการ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "ภาพเรียง" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "เลือกหรือกดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนการใช้งานปุ่มลัด; กดปุ่ม delete เพื่อล้างค่าปุ่มลัดออก" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "ใน" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "ปุ่มลัดในส่วนโปรแกรม" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "ปุ่มลัดหลัก" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ปุ่มลัดในส่วนเดสก์ท็อป" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนค่า\n" "กดปุ่ม Delete เพื่อลบค่าออก" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "ปุ่มหรือปุ่มร่วม: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "ปุ่ม:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า และตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "อุปกรณ์:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "นี่คือหน้ากากที่สามารถใช้กับส่วนติดต่อของ VLC ได้ ซึ่งคุณสามารถดาวน์โหลดแบบอื่นๆ ได้ที่" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "เว็บไซต์แฟ้มหน้ากากของ VLC" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "ค่าปริยายระบบ" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "แฟ้มผังเล่น" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "&ใช้" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "&ยกเลิก" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 msgid "Profile" msgstr "โพรไฟล์" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ที่เลือก" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ที่เลือก" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "สร้าง" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr "ชื่อโพรไฟล์ผิด" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "แฟ้ม/ที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "แหล่ง" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "แหล่ง:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ประเภท:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "มอดูลนี้ใช้เขียนกระแสแปลงรหัสไปยังแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "การเก็บ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน HTTP" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "พาธ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านโพรโทคอล mms" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTSP" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน UDP" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTP" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "พอร์ตพื้นฐาน" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "จุดเมานท์" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "เข้าระบบ:รหัส" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "แก้ไขที่คั่น" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "สร้างที่คั่นใหม่" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "ลบตัวที่เลือก" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "&ป&ิด" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "ไบต์" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "แฟ้มปลายทาง:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "เรียกดู" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 msgid "Settings" msgstr "ค่าตั้ง" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "ดูส่วนแสดงผล" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "เริ่&ม" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "ทำต่อ" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&ล&้าง" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "การประสาน" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "เครื่องควบคุม v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "ข้อกำหนดเรื่องความเป็นส่วนตัวและเครือข่าย" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

ในกรณีที่ต้องการปกป้องความเป็นส่วนตัว โปรแกรมเล่นสื่อ VLC จะ ไม่ " "เก็บหรือส่งข้อมูลส่วนบุคคล รวมถึงแบบฟอร์มที่ไม่ระบุตัวตนด้วย

\n" "

แต่ถึงอย่างไร VLC " "ยังคงสามารถรับข้อมูลเกี่ยวกับสื่อในรายการเพลลิสต์จากบริการระบบอินเตอร์เน็ตของบุคคลที่สามได้ " "ได้แก่หน้าปก ชื่อเพลง ผู้แต่งและอื่นๆ

\n" "เหล่านี้อาจนำมาซึ่งการระบุเอกลักษณ์ของไฟล์ข้อมูลสื่อไปยังบริการของบุคคลที่สาม ดังนั้น " "นักพัฒนาโปรแกรม VLC " "จึงขอความยินยอมเพื่อให้โปรแกรมเล่นสื่อสามารถเข้าถึงอินเตอร์เน็ตได้อัตโนมัติ

\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "ข้อกำหนดการเข้าใช้งานเครือข่าย" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "ไปยังเวลา" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&ไป" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "ไปยังเวลา" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&ตรวจหารุ่นใหม่" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&ใช่" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&ไม่" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "รุ่นใหม่ของ VLC (%1.%2.%3%4) มาแล้ว" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ที่คุณใช้เป็นรุ่นล่าสุด" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการปรับรุ่น..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "ข้อมูลสื่อปัจจุบัน" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&ท&ั&่วไป" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "&ข&้อมูลกำกับ" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "&สถิติ" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "ที่ตั้ง:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "บันทึกปูมที่แสดงรายละเอียดทั้งหมดเข้าเป็นแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "บันทึกแฟ้มปูมเป็น..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "ข้อความ / ปูม (*.log *.txt);; ทั้งหมด (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "ปรับปรุงผังรายการ" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "ล้างข้อความ" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "เปิดสื่อ" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "แ&ฟ&้ม" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "แ&ผ&่น" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "เ&ครือข่าย" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "อุปกรณ์เล่&น" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "เ&ล&ือก" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "เ&ข&้าคิว" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "เ&ล&่น" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "ทำ&กระแส" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "แ&ปลง" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "แ&ปลง / บันทึก" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "เปิด URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "ใส่ URL ตรงนี้..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "ปลั๊กอินและส่วยขยาย" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "ความสามารถ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "คะแนน" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "ค้น&หา" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "เรียกส่วนขยายใหม่" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "รุ่น" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "ติดตั้ง" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "ติดตั้ง" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "รุ่น" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "เว็บไซต์" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "ลบอันที่เลือก" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "แสดงค่าตั้ง" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "เรียบง่าย" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบเรียบง่าย" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบทั้งหมด" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "&บ&ันทึก" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "บันทึกและปิดกล่องโต้ตอบ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "เรียก&ค&ืนค่าปรับแต่ง" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "แสดงแค่ส่วนติดต่อที่ใช้งานอยู่" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "แสดงเฉพาะมอดูลที่เกี่ยวข้องกับการเล่นปัจจุบัน" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "ค่าตั้งพื้นฐาน" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าได้" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มค่าปรับแต่งได้" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "คุณแน่ใจนะว่าต้องการ เรียกคืนค่าปรับแต่งโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "เปิดผังเล่น..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "ผังเล่น XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "ผังเล่น M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "ผังเล่น M3U8" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "เปิดบทบรรยาย..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "แฟ้มสื่อ" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "แฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "ส่วนส่งกระแส" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแถบเครื่องมือ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "ปุ่มแคบ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "รูปแบบวิดเจ็ดถัดไป:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "ปุ่มกว้าง" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเวลาแบบปกติ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 msgid "Toolbar position:" msgstr "ตำแหน่งแถบเครื่องมือ :" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "แถบ 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "แถบ 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือเวลา" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "แถบเครื่องมือวิดเจด" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ที่ใช้อยู่" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "เลือกโพรไฟล์:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "&ป&ิด" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "ชื่อโพรไฟล์" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "ช่องว่าง" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "ช่องว่าง(ยืดหยุ่น)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "ที่คั่น" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเวลา" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "ระดับเสียง(เล็ก)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "เมนู DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "ปุ่มควบคุมขั้นสูง" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "ปุ่มการเล่น" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "ตัวเลือกความเร็ว" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "แพร่สัญญาณ" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "ตารางเวลา" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ชั่วโมง / นาที / วินาที:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "วัน / เดือน / ปี:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "เล่นซ้ำ:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "เว้นช่วงการเล่นซ้ำ:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " วัน" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "&น&ำเข้า" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "ส่&งออก" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "บันทึกการตั้งค่า VLM เป็น..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "ค่าตั้ง VLM (*.vlm);;ทั้งหมด (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "เปิดการตั้งค่า VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "แพร่สัญญาณ:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "ตารางเวลา: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "พัก" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "&ส&ื&่อ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "การเ&ล&่น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "เสีย&ง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "&ว&ีดิทัศน์" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "บท&บรรยาย" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "เ&ครื่องมือ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "มุ&มมอง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "วิธี&ใช้" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "เปิด&หลายๆ แฟ้ม" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "เปิดแ&ผ&่น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "เปิดกระ&แสเครือข่าย..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่&น..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "เปิดสื่อที่&พ&ึ&่งเล่น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "แ&ปลง / บันทึก" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "ทำ&กระแส..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "ออกเมื่อหมดรายการในผังเล่น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "ปิดเก็บไว้ที่ถาดระบบ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "&ออก" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "ลูกเ&ล&่นและตัวผันค่า" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "การประสาน&ร&่องข้อมูล" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "แนะนำรายการ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "ปลั๊ก&อ&ินและส่วยขยาย" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "กำ&หนดส่วนติดต่อเอง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&ปรับแต่ง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "มุม&มอง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&ผ&ังเล่น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "รวมหน้าต่างผังเล่น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "แสดงแต่&จอ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "เ&ต&็มจอพร้อมส่วนติดต่อ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "แถบสถานะ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "ตัวจัดเลือกมโนภาพ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "&เพิ่มระดับเสียง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "ล&ดระดับเสียง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "&ป&ิดเสียง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "&ร&่องเสียง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "เ&ครื่องเล่นเสียง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "รูปแบบ&สเตริโอ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "&มโนภาพ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "&เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "&ร&่องบทบรรยาย" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "ร่อง&ว&ีดิทัศน์" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "เ&ต&็มจอ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "ปรับให้&พอดีกับหน้าต่าง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "อยู่ข้างบ&นเสมอ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "แสดงย่อ-&ขยาย" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "อัตรา&ส&่วนภาพ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "&ต&ัดส่วนภาพ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "แ&ยกภาพประสาน" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "แย&กภาพประสานแบบ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "&ลดภาพเสีย" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&จ&ับภาพ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "เ&ร&ื&่องที่" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "&ตอนที่" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "ร&ายการ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "&จ&ัดการ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "ตร&วจหาการปรับปรุง..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "&หยุด" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "&ก&่อนหน้า" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "&ถ&ัดไป" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "ความเ&ร&็ว" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "เร็ว&ข&ึ&้น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "เร็ว&ปกติ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "ช้า&ลง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "ช่วงถั&ดไป" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "ช่วงก่อ&นหน้า" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "เปิดเ&ครือข่าย..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "&การเล่น" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "เปิด&ส&ื&่อ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "ล้&าง" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Save To Playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "ไอคอนถาดระบบ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ ทำให้คุณสามารถควบคุมเครื่องเล่นสื่อ VLC ด้วยตัวเลือกพื้นฐานได้" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "เริ่ม VLC โดยแสดงเป็นไอคอนในถาดระบบ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC จะเริ่มโปรแกรมเป็นไอคอนอยู่ในแถบงานของคุณ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "แสดงชื่อรายการที่กำลังเล่นอยู่ ที่หัวหน้าต่าง" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเปลี่ยนรายการเล่น โดยแจ้งชื่อศิลปินและชื่อร่องสื่อที่จะเล่นถัดไป เมื่อ VLC " "ถูกย่อเก็บหรือถูกซ่อน" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "ความทึบแสงหน้าต่าง ระว่าง 0.1 และ 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของข้อผิดพลาดและคำเตือนที่ไม่สำคัญ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "ถามถึงข้อกำหนดการเข้าใช้เครือข่าย เมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "บันทึกรายการต่างๆ ที่พึ่งเล่นในเมนู" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "รายการคำที่จะกรอง คั่นด้วย |" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะใช้กรองรายการที่พึ่งเล่นไปในโปรแกรมเล่นสื่อ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง\n" "โดยกำหนดตัวเลข 12 ตัว คั่นด้วย ';'\n" "ค่าปริยายคือ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "ค่าที่เป็นไปได้เช่น '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "เลือกโหมดและรูปลักษณ์เมื่อเริ่มทำงาน " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "เริ่มทำงาน VLC ด้วย:\n" " - รูปแบบปกติ\n" " - กันบริเวณหนึ่งไว้เสมอเพื่อแสดงข้อมูล เช่น เนื้อร้อง ภาพปก...\n" " - แสดงแต่จอ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "แสดงส่วนควบคุมในโหมดเต็มจอ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "แนบตัวเรียกดูแฟ้มไปในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "กำหนดหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "หมายเลขหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ แทนการใช้หน้าจอเดียวกับส่วนติดต่อ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "โหลดส่วนขยายเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "โหลดมอดูลส่วนขยายต่างๆ โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ (ไร้เมนู)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "แสดงกรวยหรือภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "แสดงกรวยหรือภาพปกอัลบัมปัจจุบันเป็นภาพพื้นหลังเมื่อไม่ได้เล่น สามารถปิดได้เพื่อป้องกันการเผาจอ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "ยืดภาพกรวยหรือภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "ยืดภาพพื้นหลังให้พอดีหน้าต่าง" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "ไม่สนใจปุ่มปรับความดังบนแป้นพิมพ์" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มเพิ่มเสียง ลดเสียง " "และปิดเสียงบนแป้นพิมพ์จะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบโดยตรง หากปิดตัวเลือกนี้ " "ปุ่มปรับความดังเสียงดังกล่าวจะเปลี่ยนความดังเสียงของ VLC เมื่อเลือกหน้าต่าง VLC " "และจะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบเมื่อไม่ได้เลือกหน้าต่าง VLC" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "เมื่อย่อเก็บ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt" #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recently Played" msgstr "บันทึกรายการที่พึ่งเล่นไป" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "คำเตือน" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "แฟ้มหน้ากาก |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "เปิดผังเล่น" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "แฟ้มผังเล่น|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "ผังเล่น XSPF|*.xspf|แฟ้ม M3U|*.m3u|ผังเล่น HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "หน้ากากที่จะใช้" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "การตั้งค่าของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "การตั้งค่าหน้าต่างของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด ตัวเลือกนี้มีการปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติ อย่าแตะต้องจะดีกว่า" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "ให้ VLC แสดงไอคอนในถาดระบบ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "แสดง VLC ในแถบงาน" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "เปิดใช้ลูกเล่นความโปร่งแสง" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "ใช้รูปแบบผังเล่นของหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างของหน้ากาก (ถ้ามี)" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "เลือกหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "ตัวผันค่าตัวพรางแอลฟาวีดิทัศน์" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "แย&กภาพประสานแบบ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "สเตริโอสลับข้าง" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "แย&กภาพประสานแบบ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "คุณภาพการลงรหัส" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "ส่วนแสดงผล YUV" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "ตัวผันค่าภาพวีดิทัศน์แบบคลื่น" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Lua" #: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ส่วนติดต่อ Lua ที่จะติดใช้" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อ Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {