1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "إعدادات الواجهات"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "الواجهات العامة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واجهات السيطرة"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "إعدادات الصوت"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "وحدات الإخراج"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "وحدات الوصول"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
192 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
207 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
267 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
269 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
270 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
289 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
290 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
304 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
306 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr " المُحَزَّمْ."
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
320 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
321 "احتمالا غير مقبول\n"
322 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgstr "تدفق الخروج "
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
335 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "فديو على الطلب"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
359 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
368 msgstr "قائمة التشغيل"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "إكتشاف الخدمات"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "خيارات متقدمة"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
419 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "إعدادت الترميز"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
466 "إسم ملف العناوين الثانوية"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
476 #: include/vlc_interface.h:124
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
485 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "خيارات متقدمة..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36
496 msgid "Open &Directory..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:38
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Media &Information"
506 msgstr "معلومات ميتا"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgid "&Codec Information"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "الذهاب للعنوان"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
526 msgstr "قوائم العناوين"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "حمل التشكيل "
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "معلومات ميتا"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 msgid "Information..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
585 msgid "Open Folder..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
590 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
605 #: include/vlc_intf_strings.h:69
608 msgstr "إيقاف عشوائي "
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 msgid "Add to playlist"
612 msgstr "تشغيل القائمة"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 msgstr "...إضافة ملف"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgid "Advanced open..."
624 msgstr "خيارات متقدمة..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76
627 msgid "Add directory..."
628 msgstr "...اضافة مجلد"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Save Playlist to &File..."
633 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Open Play&list..."
638 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
646 msgid "Search Filter"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "&Services Discovery"
652 msgstr "خدمات الإكتشاف "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 #: include/vlc_intf_strings.h:94
665 msgid "Clone the image"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:97
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:103
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
691 msgid "Image colors inversion"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:107
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:109
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
703 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
704 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:112
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
711 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
712 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:115
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
721 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
723 #: include/vlc_intf_strings.h:119
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
742 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
743 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
744 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
745 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
746 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
747 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
748 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
749 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
752 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
753 #: src/audio_output/filters.c:229
754 msgid "Audio filtering failed"
755 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
757 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
758 #: src/audio_output/filters.c:230
760 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
761 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
763 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
764 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
765 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
769 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
773 #: src/audio_output/input.c:118
777 #: src/audio_output/input.c:120
781 #: src/audio_output/input.c:122
784 msgstr "مُرشحات الفيديو"
786 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
787 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
791 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
792 msgid "Audio filters"
793 msgstr "مُرشحات الصوت"
795 #: src/audio_output/input.c:201
798 msgstr "إعادة نوع الربح"
800 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
801 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
803 msgid "Audio Channels"
806 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
807 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
808 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
809 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
810 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
811 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
812 #: modules/codec/twolame.c:71
816 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
817 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
820 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
824 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
829 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
835 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 #: src/audio_output/output.c:135
841 msgid "Dolby Surround"
844 #: src/audio_output/output.c:147
845 msgid "Reverse stereo"
848 #: src/config/file.c:579
852 #: src/config/file.c:588
856 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
860 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
864 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
868 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
869 #: src/playlist/loadsave.c:152
870 msgid "Media Library"
871 msgstr "مكتبة الوسائط"
873 #: src/extras/getopt.c:634
875 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
878 #: src/extras/getopt.c:659
880 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
883 #: src/extras/getopt.c:664
885 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
888 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
890 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
891 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
893 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
895 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
896 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
898 #: src/extras/getopt.c:744
900 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
901 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
903 #: src/extras/getopt.c:747
905 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
906 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
910 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
911 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:824
915 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
918 #: src/extras/getopt.c:842
920 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
923 #: src/input/control.c:200
928 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:388
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
936 #: src/input/decoder.c:278
937 msgid "VLC could not open the packetizer module."
938 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
940 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
941 msgid "VLC could not open the decoder module."
942 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
944 #: src/input/decoder.c:677
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
949 #: src/input/decoder.c:678
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
955 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
956 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
958 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
959 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
960 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
965 #: src/input/es_out.c:1118
970 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
971 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
976 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
981 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
985 #: src/input/es_out.c:1937
987 msgid "Closed captions %u"
988 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
990 #: src/input/es_out.c:2638
995 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
999 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1000 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1005 #: src/input/es_out.c:2666
1008 msgstr "الصوت الأصلي "
1010 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1014 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1020 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1025 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: src/input/es_out.c:2694
1032 msgstr " نسبة نموذجية"
1034 #: src/input/es_out.c:2695
1039 #: src/input/es_out.c:2705
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1043 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1044 #: modules/access_output/shout.c:91
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1049 #: src/input/es_out.c:2711
1054 #: src/input/es_out.c:2722
1056 msgid "Track replay gain"
1057 msgstr "تيار افتراضي"
1059 #: src/input/es_out.c:2724
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "تيار افتراضي"
1064 #: src/input/es_out.c:2726
1069 #: src/input/es_out.c:2736
1073 #: src/input/es_out.c:2742
1074 msgid "Display resolution"
1077 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44
1082 #: src/input/input.c:2405
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1086 #: src/input/input.c:2406
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1091 #: src/input/input.c:2536
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1096 #: src/input/input.c:2537
1099 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1100 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1102 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1110 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1115 #: src/input/meta.c:41
1119 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1123 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1127 #: src/input/meta.c:44
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "عدد المسار."
1132 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1136 #: src/input/meta.c:47
1140 #: src/input/meta.c:48
1144 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 msgstr "ملقم انترنت"
1149 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1151 msgstr "التشغيل الآن"
1153 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 #: src/input/meta.c:53
1161 #: src/input/meta.c:54
1164 msgstr "ملقم انترنت"
1166 #: src/input/meta.c:55
1171 #: src/input/var.c:164
1173 msgstr "إضافة للمفضلة"
1175 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1179 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1181 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1185 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1186 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1190 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1193 msgstr "مقطع الفيديو"
1195 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1200 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1201 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "مقطع الترجمة"
1206 #: src/input/var.c:275
1208 msgstr "العنوان القادم"
1210 #: src/input/var.c:280
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "العنوان السابق"
1214 #: src/input/var.c:306
1217 msgstr " العنوان %i"
1219 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1224 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 msgid "Next chapter"
1226 msgstr "الفصل اللاحق"
1228 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "الفصل السابق "
1232 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1237 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1239 msgid "Add Interface"
1240 msgstr "إضافة واجهة"
1242 #: src/interface/interface.c:203
1246 #: src/interface/interface.c:206
1247 msgid "Telnet Interface"
1248 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1250 #: src/interface/interface.c:209
1251 msgid "Web Interface"
1252 msgstr "واجهة الويب"
1254 #: src/interface/interface.c:212
1255 msgid "Debug logging"
1256 msgstr "تسجيل الرسائل"
1258 #: src/interface/interface.c:215
1259 msgid "Mouse Gestures"
1260 msgstr "حركة الفأرة"
1262 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1263 #: src/modules/cache.c:532
1267 #: src/libvlc.c:1161
1269 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1273 #: src/libvlc.c:1337
1274 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1277 #: src/libvlc.c:1685
1278 msgid " (default enabled)"
1279 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1281 #: src/libvlc.c:1686
1282 msgid " (default disabled)"
1283 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1285 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1290 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1291 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1294 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1297 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1300 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1302 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1306 #: src/libvlc.c:1973
1308 msgid "VLC version %s\n"
1309 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1311 #: src/libvlc.c:1974
1313 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1314 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1976
1318 msgid "Compiler: %s\n"
1319 msgstr "المؤلف: %s\n"
1321 #: src/libvlc.c:2011
1324 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1327 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1329 #: src/libvlc.c:2031
1332 "Press the RETURN key to continue...\n"
1335 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1337 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1338 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1342 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1346 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1350 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1351 msgid "1:1 Original"
1354 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1358 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1362 #: src/libvlc-module.c:149
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1369 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1371 #: src/libvlc-module.c:153
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "وحدة الواجهة"
1375 #: src/libvlc-module.c:155
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1380 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1381 "الواجهات المستعملة من"
1383 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1387 #: src/libvlc-module.c:161
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1394 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1395 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1396 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1398 #: src/libvlc-module.c:168
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1402 #: src/libvlc-module.c:170
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1406 #: src/libvlc-module.c:172
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1411 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1414 #: src/libvlc-module.c:175
1415 msgid "Choose which objects should print debug message"
1418 #: src/libvlc-module.c:178
1420 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1421 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1422 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1423 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1424 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1428 #: src/libvlc-module.c:185
1432 #: src/libvlc-module.c:187
1433 msgid "Turn off all warning and information messages."
1434 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1436 #: src/libvlc-module.c:189
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "تيار افتراضي"
1440 #: src/libvlc-module.c:191
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1444 #: src/libvlc-module.c:194
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1450 "للواجهة، في حالة إختيار"
1452 #: src/libvlc-module.c:198
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "رسائل اللون"
1456 #: src/libvlc-module.c:200
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1461 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1462 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1464 #: src/libvlc-module.c:203
1465 msgid "Show advanced options"
1466 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1468 #: src/libvlc-module.c:205
1470 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1471 "available options, including those that most users should never touch."
1473 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1475 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1476 msgid "Show interface with mouse"
1477 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1481 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1482 "edge of the screen in fullscreen mode."
1483 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1485 #: src/libvlc-module.c:214
1486 msgid "Interface interaction"
1487 msgstr " واجهة التفاعل"
1489 #: src/libvlc-module.c:216
1491 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1492 "user input is required."
1493 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1495 #: src/libvlc-module.c:226
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1503 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1504 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1505 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1507 #: src/libvlc-module.c:232
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1511 #: src/libvlc-module.c:234
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1516 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1519 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1520 #: modules/stream_out/display.c:41
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "تمكين الصوت"
1524 #: src/libvlc-module.c:240
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1529 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1530 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1532 #: src/libvlc-module.c:244
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1536 #: src/libvlc-module.c:245
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1540 #: src/libvlc-module.c:248
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1544 #: src/libvlc-module.c:250
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1549 #: src/libvlc-module.c:253
1550 msgid "Audio output saved volume"
1551 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1553 #: src/libvlc-module.c:255
1555 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1556 "should not change this option manually."
1558 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1561 #: src/libvlc-module.c:258
1562 msgid "Audio output volume step"
1563 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1565 #: src/libvlc-module.c:260
1567 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1571 #: src/libvlc-module.c:263
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1575 #: src/libvlc-module.c:265
1577 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1578 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1581 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1583 #: src/libvlc-module.c:269
1584 msgid "High quality audio resampling"
1585 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1587 #: src/libvlc-module.c:271
1589 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1590 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1591 "resampling algorithm will be used instead."
1593 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1594 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1595 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1597 #: src/libvlc-module.c:276
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1601 #: src/libvlc-module.c:278
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1607 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1609 #: src/libvlc-module.c:281
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1613 #: src/libvlc-module.c:283
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1619 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1620 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1622 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1627 #: src/libvlc-module.c:289
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1632 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1633 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1635 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1640 #: src/libvlc-module.c:294
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1647 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1648 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1649 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1651 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1655 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1659 #: src/libvlc-module.c:306
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1663 #: src/libvlc-module.c:309
1664 msgid "Audio visualizations "
1665 msgstr "مشاهدة السمعي"
1667 #: src/libvlc-module.c:311
1668 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1669 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1671 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1673 msgid "Replay gain mode"
1674 msgstr "إعادة نوع الربح"
1676 #: src/libvlc-module.c:317
1678 msgid "Select the replay gain mode"
1679 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1681 #: src/libvlc-module.c:319
1683 msgid "Replay preamp"
1684 msgstr "إعادة نوع الربح"
1686 #: src/libvlc-module.c:321
1689 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1690 "replay gain information"
1691 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1693 #: src/libvlc-module.c:324
1695 msgid "Default replay gain"
1696 msgstr "تيار افتراضي"
1698 #: src/libvlc-module.c:326
1699 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1702 #: src/libvlc-module.c:328
1704 msgid "Peak protection"
1707 #: src/libvlc-module.c:330
1708 msgid "Protect against sound clipping"
1711 #: src/libvlc-module.c:333
1713 msgid "Enable time streching audio"
1714 msgstr "تمكين الصوت"
1716 #: src/libvlc-module.c:335
1718 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1722 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1729 #: src/libvlc-module.c:350
1731 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1732 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1733 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1734 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1737 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1738 "الفيديو المُرشَح \n"
1739 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1740 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1741 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1743 #: src/libvlc-module.c:356
1744 msgid "Video output module"
1745 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1747 #: src/libvlc-module.c:358
1749 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1750 "automatically select the best method available."
1752 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1753 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1755 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1756 #: modules/stream_out/display.c:43
1757 msgid "Enable video"
1758 msgstr "تمكين الفيديو"
1760 #: src/libvlc-module.c:363
1762 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1763 "not take place, thus saving some processing power."
1765 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1768 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1772 msgstr "عرض الفيديو"
1774 #: src/libvlc-module.c:368
1776 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1778 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1780 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1782 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1783 msgid "Video height"
1784 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1786 #: src/libvlc-module.c:373
1788 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1789 "video characteristics."
1790 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1792 #: src/libvlc-module.c:376
1793 msgid "Video X coordinate"
1794 msgstr "للفديو X الموقع "
1796 #: src/libvlc-module.c:378
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1800 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1802 #: src/libvlc-module.c:381
1803 msgid "Video Y coordinate"
1804 msgstr "للفديو Y الموقع "
1806 #: src/libvlc-module.c:383
1808 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1810 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1812 #: src/libvlc-module.c:386
1814 msgstr "عنوان الفيديو"
1816 #: src/libvlc-module.c:388
1818 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1820 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1822 #: src/libvlc-module.c:391
1823 msgid "Video alignment"
1824 msgstr "محاذاة الفيديو"
1826 #: src/libvlc-module.c:393
1828 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1829 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1830 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1832 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1833 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1834 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1839 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1846 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1855 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1856 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1858 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1863 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1864 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1867 #: modules/video_filter/rss.c:172
1871 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1872 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1873 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1875 #: modules/video_filter/rss.c:172
1879 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1880 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1881 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1883 #: modules/video_filter/rss.c:172
1887 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1888 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1891 #: modules/video_filter/rss.c:172
1892 msgid "Bottom-Right"
1895 #: src/libvlc-module.c:401
1897 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1899 #: src/libvlc-module.c:403
1900 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1901 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1903 #: src/libvlc-module.c:405
1904 msgid "Grayscale video output"
1905 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1907 #: src/libvlc-module.c:407
1909 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1910 "save some processing power."
1912 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1913 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1915 #: src/libvlc-module.c:410
1917 msgid "Embedded video"
1918 msgstr "تمكين الفيديو"
1920 #: src/libvlc-module.c:412
1922 msgid "Embed the video output in the main interface."
1923 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1925 #: src/libvlc-module.c:414
1926 msgid "Fullscreen video output"
1927 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1929 #: src/libvlc-module.c:416
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1933 #: src/libvlc-module.c:418
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1937 #: src/libvlc-module.c:420
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1942 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1943 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1945 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1947 msgid "Always on top"
1948 msgstr "دائما في المقدمة"
1950 #: src/libvlc-module.c:425
1951 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1952 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1954 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1956 msgid "Show media title on video"
1957 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1959 #: src/libvlc-module.c:429
1961 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1962 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1964 #: src/libvlc-module.c:431
1966 msgid "Show video title for x milliseconds"
1967 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1969 #: src/libvlc-module.c:433
1970 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1973 #: src/libvlc-module.c:435
1975 msgid "Position of video title"
1976 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1978 #: src/libvlc-module.c:437
1979 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1982 #: src/libvlc-module.c:439
1983 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1986 #: src/libvlc-module.c:442
1988 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1992 #: src/libvlc-module.c:450
1993 msgid "Disable screensaver"
1994 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1996 #: src/libvlc-module.c:451
1997 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1998 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2000 #: src/libvlc-module.c:453
2002 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2003 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2005 #: src/libvlc-module.c:454
2008 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2009 "computer being suspended because of inactivity."
2010 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2012 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2013 msgid "Window decorations"
2014 msgstr "زخارف النافذة"
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2018 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2019 "giving a \"minimal\" window."
2021 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2022 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2024 #: src/libvlc-module.c:462
2025 msgid "Video output filter module"
2026 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2028 #: src/libvlc-module.c:464
2029 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2032 #: src/libvlc-module.c:466
2033 msgid "Video filter module"
2034 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2036 #: src/libvlc-module.c:468
2038 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2039 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2041 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2042 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2044 #: src/libvlc-module.c:472
2045 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2046 msgstr "دليل الإلتقاط"
2048 #: src/libvlc-module.c:474
2049 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2050 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2052 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2053 msgid "Video snapshot file prefix"
2054 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2056 #: src/libvlc-module.c:480
2057 msgid "Video snapshot format"
2058 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2060 #: src/libvlc-module.c:482
2061 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2062 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2064 #: src/libvlc-module.c:484
2065 msgid "Display video snapshot preview"
2066 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2068 #: src/libvlc-module.c:486
2069 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2070 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2072 #: src/libvlc-module.c:488
2073 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2074 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2076 #: src/libvlc-module.c:490
2077 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2078 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2080 #: src/libvlc-module.c:492
2082 msgid "Video snapshot width"
2083 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2085 #: src/libvlc-module.c:494
2088 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2089 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2090 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2092 #: src/libvlc-module.c:498
2094 msgid "Video snapshot height"
2095 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2097 #: src/libvlc-module.c:500
2100 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2101 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2103 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2105 #: src/libvlc-module.c:504
2106 msgid "Video cropping"
2109 #: src/libvlc-module.c:506
2111 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2112 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2114 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2115 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2116 ".معبر عن عموم الصورة"
2118 #: src/libvlc-module.c:510
2119 msgid "Source aspect ratio"
2120 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2122 #: src/libvlc-module.c:512
2124 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2125 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2126 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2127 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2128 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2130 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2131 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2132 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2133 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2134 "الصورة شكل المربع."
2136 #: src/libvlc-module.c:519
2138 msgid "Video Auto Scaling"
2139 msgstr "الفيديو المتسلق"
2141 #: src/libvlc-module.c:521
2142 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2145 #: src/libvlc-module.c:523
2147 msgid "Video scaling factor"
2148 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2150 #: src/libvlc-module.c:525
2152 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2153 "Default value is 1.0 (original video size)."
2156 #: src/libvlc-module.c:528
2157 msgid "Custom crop ratios list"
2158 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2160 #: src/libvlc-module.c:530
2162 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2164 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2166 #: src/libvlc-module.c:533
2167 msgid "Custom aspect ratios list"
2168 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2170 #: src/libvlc-module.c:535
2172 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2173 "aspect ratio list."
2175 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2177 #: src/libvlc-module.c:538
2178 msgid "Fix HDTV height"
2179 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2181 #: src/libvlc-module.c:540
2183 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2184 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2185 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2187 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2188 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2189 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2191 #: src/libvlc-module.c:545
2192 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2193 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2195 #: src/libvlc-module.c:547
2197 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2198 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2199 "order to keep proportions."
2201 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2202 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2204 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2207 msgstr "تجاهل اطارات"
2209 #: src/libvlc-module.c:553
2212 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2213 "computer is not powerful enough"
2215 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2218 #: src/libvlc-module.c:556
2219 msgid "Drop late frames"
2220 msgstr "إزالة الإطارات"
2222 #: src/libvlc-module.c:558
2224 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2225 "intended display date)."
2227 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2229 #: src/libvlc-module.c:561
2230 msgid "Quiet synchro"
2233 #: src/libvlc-module.c:563
2235 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2236 "synchronization mechanism."
2237 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2239 #: src/libvlc-module.c:566
2240 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2243 #: src/libvlc-module.c:568
2245 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2246 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2247 "support is the default value."
2250 #: src/libvlc-module.c:574
2254 #: src/libvlc-module.c:574
2256 msgid "Fullscreen-Only"
2259 #: src/libvlc-module.c:582
2261 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2262 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2265 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2266 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2268 #: src/libvlc-module.c:586
2269 msgid "Clock reference average counter"
2270 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2272 #: src/libvlc-module.c:588
2274 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2277 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Clock synchronisation"
2282 msgstr "مزامنة الساعة"
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2286 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2287 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2289 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2290 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2292 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2293 msgid "Network synchronisation"
2294 msgstr "مزامنة الشبكة "
2296 #: src/libvlc-module.c:598
2298 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2299 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2301 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2302 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2304 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2305 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2308 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2313 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2314 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2318 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2319 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2320 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2324 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2328 #: src/libvlc-module.c:608
2329 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2330 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2332 #: src/libvlc-module.c:610
2333 msgid "MTU of the network interface"
2334 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2336 #: src/libvlc-module.c:612
2339 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2340 "over the network (in bytes)."
2342 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2344 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2345 msgid "Hop limit (TTL)"
2346 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2348 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2350 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2351 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2354 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2355 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2357 #: src/libvlc-module.c:623
2358 msgid "Multicast output interface"
2359 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2361 #: src/libvlc-module.c:625
2362 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2363 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2365 #: src/libvlc-module.c:627
2366 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2367 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2369 #: src/libvlc-module.c:629
2371 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2374 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2377 #: src/libvlc-module.c:632
2378 msgid "DiffServ Code Point"
2379 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2381 #: src/libvlc-module.c:633
2383 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2384 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2386 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2387 "المتباينة للتدفق\n"
2388 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2390 #: src/libvlc-module.c:639
2392 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2393 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2395 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2396 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2398 #: src/libvlc-module.c:645
2400 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2401 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2402 "(like DVB streams for example)."
2404 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2405 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2407 #: src/libvlc-module.c:651
2411 #: src/libvlc-module.c:653
2412 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2413 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2415 #: src/libvlc-module.c:656
2416 msgid "Subtitles track"
2417 msgstr "مقطع الترجمة"
2419 #: src/libvlc-module.c:658
2420 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2421 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2423 #: src/libvlc-module.c:661
2424 msgid "Audio language"
2427 #: src/libvlc-module.c:663
2429 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2430 "letter country code)."
2432 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2433 "الرسائل لرمز البلد"
2435 #: src/libvlc-module.c:666
2436 msgid "Subtitle language"
2437 msgstr "لغة الترجمة"
2439 #: src/libvlc-module.c:668
2442 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2443 "three letters country code)."
2445 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2446 "الرسائل لرمز البلد"
2448 #: src/libvlc-module.c:672
2449 msgid "Audio track ID"
2450 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2452 #: src/libvlc-module.c:674
2453 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2454 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2456 #: src/libvlc-module.c:676
2457 msgid "Subtitles track ID"
2458 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2460 #: src/libvlc-module.c:678
2461 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2462 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2464 #: src/libvlc-module.c:680
2465 msgid "Input repetitions"
2466 msgstr "تكرار المدخلات"
2468 #: src/libvlc-module.c:682
2469 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2470 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2472 #: src/libvlc-module.c:684
2474 msgstr "وقت البداية"
2476 #: src/libvlc-module.c:686
2477 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2478 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2480 #: src/libvlc-module.c:688
2482 msgstr "وقت التوقّف"
2484 #: src/libvlc-module.c:690
2485 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2486 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2488 #: src/libvlc-module.c:692
2493 #: src/libvlc-module.c:694
2495 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2496 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2498 #: src/libvlc-module.c:696
2503 #: src/libvlc-module.c:698
2504 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2507 #: src/libvlc-module.c:700
2509 msgstr "قائمة المدخل"
2511 #: src/libvlc-module.c:702
2513 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2514 "together after the normal one."
2515 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2517 #: src/libvlc-module.c:705
2518 msgid "Input slave (experimental)"
2519 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2521 #: src/libvlc-module.c:707
2523 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2524 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2527 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2528 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2530 #: src/libvlc-module.c:711
2531 msgid "Bookmarks list for a stream"
2532 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2534 #: src/libvlc-module.c:713
2536 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2537 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2540 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2541 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2543 #: src/libvlc-module.c:717
2545 msgid "Record directory or filename"
2546 msgstr "دليل الإلتقاط"
2548 #: src/libvlc-module.c:719
2550 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2551 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2553 #: src/libvlc-module.c:721
2555 msgid "Prefer native stream recording"
2556 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2558 #: src/libvlc-module.c:723
2560 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2564 #: src/libvlc-module.c:726
2565 msgid "Timeshift directory"
2566 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2568 #: src/libvlc-module.c:728
2569 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2570 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2572 #: src/libvlc-module.c:730
2573 msgid "Timeshift granularity"
2574 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2576 #: src/libvlc-module.c:732
2579 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2580 "to store the timeshifted streams."
2581 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2583 #: src/libvlc-module.c:737
2585 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2586 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2587 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2588 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2590 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2591 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2592 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2593 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2595 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2596 msgid "Force subtitle position"
2597 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2601 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2602 "over the movie. Try several positions."
2604 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2606 #: src/libvlc-module.c:748
2607 msgid "Enable sub-pictures"
2608 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2610 #: src/libvlc-module.c:750
2611 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2612 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2614 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2617 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2618 msgid "On Screen Display"
2619 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2621 #: src/libvlc-module.c:754
2623 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2626 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2628 #: src/libvlc-module.c:757
2629 msgid "Text rendering module"
2630 msgstr " وحدة جعل النص"
2632 #: src/libvlc-module.c:759
2634 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2637 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2639 #: src/libvlc-module.c:761
2640 msgid "Subpictures filter module"
2641 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2643 #: src/libvlc-module.c:763
2646 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2647 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2649 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2650 "الفيديو ( الشعار، نص "
2652 #: src/libvlc-module.c:766
2653 msgid "Autodetect subtitle files"
2654 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2656 #: src/libvlc-module.c:768
2658 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2659 "(based on the filename of the movie)."
2660 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2662 #: src/libvlc-module.c:771
2663 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2664 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2666 #: src/libvlc-module.c:773
2668 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2670 "0 = no subtitles autodetected\n"
2671 "1 = any subtitle file\n"
2672 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2673 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2674 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2676 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2678 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2679 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2680 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2681 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2682 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2684 #: src/libvlc-module.c:781
2685 msgid "Subtitle autodetection paths"
2686 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2688 #: src/libvlc-module.c:783
2690 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2691 "found in the current directory."
2693 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2694 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2696 #: src/libvlc-module.c:786
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2700 #: src/libvlc-module.c:788
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2707 #: src/libvlc-module.c:791
2711 #: src/libvlc-module.c:794
2713 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2714 "the drive letter (eg. D:)"
2716 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2717 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2719 #: src/libvlc-module.c:798
2720 msgid "This is the default DVD device to use."
2721 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2723 #: src/libvlc-module.c:801
2727 #: src/libvlc-module.c:804
2729 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2730 "scan for a suitable CD-ROM device."
2732 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2734 #: src/libvlc-module.c:808
2735 msgid "This is the default VCD device to use."
2736 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2738 #: src/libvlc-module.c:811
2739 msgid "Audio CD device"
2740 msgstr "صوتي CDجهاز "
2742 #: src/libvlc-module.c:814
2744 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2745 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2747 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2750 #: src/libvlc-module.c:818
2751 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2752 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2754 #: src/libvlc-module.c:821
2756 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2758 #: src/libvlc-module.c:823
2759 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2760 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2762 #: src/libvlc-module.c:825
2764 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2766 #: src/libvlc-module.c:827
2767 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2768 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2770 #: src/libvlc-module.c:829
2771 msgid "TCP connection timeout"
2772 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2774 #: src/libvlc-module.c:831
2775 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2776 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2778 #: src/libvlc-module.c:833
2779 msgid "SOCKS server"
2780 msgstr "SOCKS الخادم"
2782 #: src/libvlc-module.c:835
2784 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2785 "used for all TCP connections"
2787 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2790 #: src/libvlc-module.c:838
2791 msgid "SOCKS user name"
2792 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2794 #: src/libvlc-module.c:840
2795 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2796 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2798 #: src/libvlc-module.c:842
2799 msgid "SOCKS password"
2800 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2802 #: src/libvlc-module.c:844
2803 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2804 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2806 #: src/libvlc-module.c:846
2807 msgid "Title metadata"
2810 #: src/libvlc-module.c:848
2811 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2812 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2814 #: src/libvlc-module.c:850
2815 msgid "Author metadata"
2818 #: src/libvlc-module.c:852
2819 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2820 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2822 #: src/libvlc-module.c:854
2823 msgid "Artist metadata"
2826 #: src/libvlc-module.c:856
2827 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2828 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2830 #: src/libvlc-module.c:858
2831 msgid "Genre metadata"
2834 #: src/libvlc-module.c:860
2835 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2836 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2838 #: src/libvlc-module.c:862
2839 msgid "Copyright metadata"
2842 #: src/libvlc-module.c:864
2843 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2844 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2846 #: src/libvlc-module.c:866
2847 msgid "Description metadata"
2850 #: src/libvlc-module.c:868
2851 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2852 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2854 #: src/libvlc-module.c:870
2855 msgid "Date metadata"
2858 #: src/libvlc-module.c:872
2859 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2860 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2862 #: src/libvlc-module.c:874
2863 msgid "URL metadata"
2866 #: src/libvlc-module.c:876
2867 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2868 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2870 #: src/libvlc-module.c:880
2872 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2873 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2874 "can break playback of all your streams."
2876 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2878 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2880 #: src/libvlc-module.c:884
2881 msgid "Preferred decoders list"
2882 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2884 #: src/libvlc-module.c:886
2886 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2887 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2888 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2890 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2891 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2894 #: src/libvlc-module.c:891
2895 msgid "Preferred encoders list"
2896 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2898 #: src/libvlc-module.c:893
2900 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2901 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2903 #: src/libvlc-module.c:896
2904 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2907 #: src/libvlc-module.c:898
2909 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2910 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2913 #: src/libvlc-module.c:907
2915 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2917 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2919 #: src/libvlc-module.c:910
2920 msgid "Default stream output chain"
2921 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2923 #: src/libvlc-module.c:912
2925 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2926 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2929 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2930 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2932 #: src/libvlc-module.c:916
2933 msgid "Enable streaming of all ES"
2934 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2936 #: src/libvlc-module.c:918
2937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2938 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2940 #: src/libvlc-module.c:920
2941 msgid "Display while streaming"
2942 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2944 #: src/libvlc-module.c:922
2945 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2946 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2948 #: src/libvlc-module.c:924
2949 msgid "Enable video stream output"
2950 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2952 #: src/libvlc-module.c:926
2954 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2955 "facility when this last one is enabled."
2957 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2960 #: src/libvlc-module.c:929
2961 msgid "Enable audio stream output"
2962 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2964 #: src/libvlc-module.c:931
2966 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2967 "facility when this last one is enabled."
2969 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2972 #: src/libvlc-module.c:934
2973 msgid "Enable SPU stream output"
2974 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2976 #: src/libvlc-module.c:936
2978 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2979 "facility when this last one is enabled."
2981 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2982 "المرفق فيه هذا الأخير"
2984 #: src/libvlc-module.c:939
2985 msgid "Keep stream output open"
2986 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2988 #: src/libvlc-module.c:941
2990 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2991 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2994 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2995 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
2997 #: src/libvlc-module.c:945
2998 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3001 #: src/libvlc-module.c:947
3004 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3005 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3007 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3008 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3010 #: src/libvlc-module.c:950
3011 msgid "Preferred packetizer list"
3012 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3014 #: src/libvlc-module.c:952
3016 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3017 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3019 #: src/libvlc-module.c:955
3021 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3023 #: src/libvlc-module.c:957
3024 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3025 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3027 #: src/libvlc-module.c:959
3028 msgid "Access output module"
3029 msgstr "وحدة الخرْج"
3031 #: src/libvlc-module.c:961
3032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3033 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3035 #: src/libvlc-module.c:963
3036 msgid "Control SAP flow"
3037 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3039 #: src/libvlc-module.c:965
3041 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3042 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3044 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3046 #: src/libvlc-module.c:969
3047 msgid "SAP announcement interval"
3048 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3050 #: src/libvlc-module.c:971
3052 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3053 "between SAP announcements."
3055 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3056 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3058 #: src/libvlc-module.c:980
3060 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3061 "always leave all these enabled."
3063 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3064 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3066 #: src/libvlc-module.c:983
3067 msgid "Enable FPU support"
3068 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3070 #: src/libvlc-module.c:985
3072 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3075 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3078 #: src/libvlc-module.c:988
3079 msgid "Enable CPU MMX support"
3080 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3082 #: src/libvlc-module.c:990
3084 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3086 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3088 #: src/libvlc-module.c:993
3089 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3090 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3092 #: src/libvlc-module.c:995
3094 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3095 "advantage of them."
3097 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3098 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3100 #: src/libvlc-module.c:998
3101 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3102 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3104 #: src/libvlc-module.c:1000
3106 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3107 "advantage of them."
3109 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3111 #: src/libvlc-module.c:1003
3112 msgid "Enable CPU SSE support"
3113 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3115 #: src/libvlc-module.c:1005
3117 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3119 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3121 #: src/libvlc-module.c:1008
3122 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3123 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3125 #: src/libvlc-module.c:1010
3127 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3129 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3131 #: src/libvlc-module.c:1013
3132 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3133 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3135 #: src/libvlc-module.c:1015
3137 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3138 "advantage of them."
3139 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3141 #: src/libvlc-module.c:1020
3144 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3145 "you really know what you are doing."
3147 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3149 #: src/libvlc-module.c:1023
3150 msgid "Memory copy module"
3151 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3153 #: src/libvlc-module.c:1025
3155 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3156 "select the fastest one supported by your hardware."
3158 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3161 #: src/libvlc-module.c:1028
3162 msgid "Access module"
3163 msgstr " اذن الوصول"
3165 #: src/libvlc-module.c:1030
3167 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3168 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3169 "option unless you really know what you are doing."
3171 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3172 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3174 #: src/libvlc-module.c:1034
3176 msgid "Stream filter module"
3177 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3179 #: src/libvlc-module.c:1036
3181 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3183 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3187 #: src/libvlc-module.c:1038
3188 msgid "Demux module"
3189 msgstr "Demux وحدة "
3191 #: src/libvlc-module.c:1040
3193 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3194 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3195 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3196 "you really know what you are doing."
3198 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3199 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3201 #: src/libvlc-module.c:1045
3202 msgid "Allow real-time priority"
3203 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3205 #: src/libvlc-module.c:1047
3207 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3208 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3209 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3210 "only activate this if you know what you're doing."
3212 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3213 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3214 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3216 #: src/libvlc-module.c:1053
3217 msgid "Adjust VLC priority"
3218 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3220 #: src/libvlc-module.c:1055
3222 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3223 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3226 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3227 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3229 #: src/libvlc-module.c:1059
3230 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3233 #: src/libvlc-module.c:1061
3235 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3238 #: src/libvlc-module.c:1064
3239 msgid "Modules search path"
3240 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3242 #: src/libvlc-module.c:1066
3245 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3246 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3247 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3249 #: src/libvlc-module.c:1069
3250 msgid "VLM configuration file"
3251 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3253 #: src/libvlc-module.c:1071
3254 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3255 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3257 #: src/libvlc-module.c:1073
3258 msgid "Use a plugins cache"
3259 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3261 #: src/libvlc-module.c:1075
3262 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3263 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3265 #: src/libvlc-module.c:1077
3266 msgid "Collect statistics"
3267 msgstr "جمع الإحصائيات"
3269 #: src/libvlc-module.c:1079
3270 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3271 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3273 #: src/libvlc-module.c:1081
3274 msgid "Run as daemon process"
3275 msgstr "daemon process تشغل ك "
3277 #: src/libvlc-module.c:1083
3278 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3279 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3281 #: src/libvlc-module.c:1085
3282 msgid "Write process id to file"
3283 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3285 #: src/libvlc-module.c:1087
3286 msgid "Writes process id into specified file."
3287 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3289 #: src/libvlc-module.c:1089
3293 #: src/libvlc-module.c:1091
3294 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3295 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3297 #: src/libvlc-module.c:1093
3298 msgid "Log to syslog"
3299 msgstr "سجل إلى syslog"
3301 #: src/libvlc-module.c:1095
3302 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3303 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3305 #: src/libvlc-module.c:1097
3306 msgid "Allow only one running instance"
3307 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3309 #: src/libvlc-module.c:1100
3311 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3312 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3313 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3314 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3315 "running instance or enqueue it."
3317 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3319 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3321 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3323 #: src/libvlc-module.c:1107
3326 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3327 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3328 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3329 "This option will allow you to play the file with the already running "
3330 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3331 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3333 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3335 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3337 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3339 #: src/libvlc-module.c:1116
3340 msgid "VLC is started from file association"
3341 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3343 #: src/libvlc-module.c:1118
3344 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3345 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3347 #: src/libvlc-module.c:1121
3348 msgid "One instance when started from file"
3349 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3351 #: src/libvlc-module.c:1123
3352 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3353 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3355 #: src/libvlc-module.c:1125
3356 msgid "Increase the priority of the process"
3357 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3359 #: src/libvlc-module.c:1127
3361 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3362 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3363 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3364 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3365 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3368 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3369 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3370 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3371 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3373 #: src/libvlc-module.c:1135
3374 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3375 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3377 #: src/libvlc-module.c:1137
3379 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3380 "playing current item."
3382 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3385 #: src/libvlc-module.c:1146
3387 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3388 "overridden in the playlist dialog box."
3390 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3393 #: src/libvlc-module.c:1149
3394 msgid "Automatically preparse files"
3395 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3397 #: src/libvlc-module.c:1151
3399 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3401 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3403 #: src/libvlc-module.c:1154
3404 msgid "Album art policy"
3405 msgstr "art policy ألبوم "
3407 #: src/libvlc-module.c:1156
3408 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3409 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3411 #: src/libvlc-module.c:1162
3412 msgid "Manual download only"
3413 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3415 #: src/libvlc-module.c:1163
3416 msgid "When track starts playing"
3417 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3419 #: src/libvlc-module.c:1164
3420 msgid "As soon as track is added"
3421 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3423 #: src/libvlc-module.c:1166
3424 msgid "Services discovery modules"
3425 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3427 #: src/libvlc-module.c:1168
3429 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3430 "Typical values are sap, hal, ..."
3432 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3435 #: src/libvlc-module.c:1171
3436 msgid "Play files randomly forever"
3437 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3439 #: src/libvlc-module.c:1173
3440 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3441 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3443 #: src/libvlc-module.c:1177
3444 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3445 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3447 #: src/libvlc-module.c:1179
3448 msgid "Repeat current item"
3449 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3451 #: src/libvlc-module.c:1181
3452 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3453 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3455 #: src/libvlc-module.c:1183
3456 msgid "Play and stop"
3457 msgstr "تشغيل وايقاف"
3459 #: src/libvlc-module.c:1185
3460 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3461 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3463 #: src/libvlc-module.c:1187
3464 msgid "Play and exit"
3465 msgstr "تشغيل و خروج"
3467 #: src/libvlc-module.c:1189
3468 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3469 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3471 #: src/libvlc-module.c:1191
3472 msgid "Use media library"
3473 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3475 #: src/libvlc-module.c:1193
3477 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3479 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3481 #: src/libvlc-module.c:1196
3483 msgid "Display playlist tree"
3484 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3486 #: src/libvlc-module.c:1198
3488 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3492 #: src/libvlc-module.c:1207
3493 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3494 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3496 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3506 #: src/libvlc-module.c:1211
3507 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3508 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3510 #: src/libvlc-module.c:1212
3512 msgid "Leave fullscreen"
3515 #: src/libvlc-module.c:1213
3517 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3518 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3520 #: src/libvlc-module.c:1214
3522 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3524 #: src/libvlc-module.c:1215
3525 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3526 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3528 #: src/libvlc-module.c:1216
3530 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3532 #: src/libvlc-module.c:1217
3533 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3534 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3536 #: src/libvlc-module.c:1218
3540 #: src/libvlc-module.c:1219
3541 msgid "Select the hotkey to use to play."
3542 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3544 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3550 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3551 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3552 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3554 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3560 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3561 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3562 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3564 #: src/libvlc-module.c:1224
3569 #: src/libvlc-module.c:1225
3571 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3572 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3574 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3576 msgid "Faster (fine)"
3579 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3581 msgid "Slower (fine)"
3584 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3585 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3590 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3594 #: src/libvlc-module.c:1231
3595 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3596 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3598 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3599 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3602 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3606 #: src/libvlc-module.c:1233
3607 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3608 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3610 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3618 #: src/libvlc-module.c:1235
3619 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3620 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3622 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3624 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3626 #: modules/video_filter/rss.c:197
3630 #: src/libvlc-module.c:1237
3631 msgid "Select the hotkey to display the position."
3632 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3634 #: src/libvlc-module.c:1239
3635 msgid "Very short backwards jump"
3636 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3638 #: src/libvlc-module.c:1241
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3640 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3642 #: src/libvlc-module.c:1242
3643 msgid "Short backwards jump"
3644 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3646 #: src/libvlc-module.c:1244
3647 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3648 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3650 #: src/libvlc-module.c:1245
3651 msgid "Medium backwards jump"
3652 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3654 #: src/libvlc-module.c:1247
3655 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3656 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3658 #: src/libvlc-module.c:1248
3659 msgid "Long backwards jump"
3660 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3662 #: src/libvlc-module.c:1250
3663 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3664 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3666 #: src/libvlc-module.c:1252
3667 msgid "Very short forward jump"
3668 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3670 #: src/libvlc-module.c:1254
3671 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3672 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3674 #: src/libvlc-module.c:1255
3675 msgid "Short forward jump"
3676 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3678 #: src/libvlc-module.c:1257
3679 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3680 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3682 #: src/libvlc-module.c:1258
3683 msgid "Medium forward jump"
3684 msgstr "قفز إلى الأمام "
3686 #: src/libvlc-module.c:1260
3687 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3688 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3690 #: src/libvlc-module.c:1261
3691 msgid "Long forward jump"
3692 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3694 #: src/libvlc-module.c:1263
3695 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3696 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3698 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3701 msgstr "المقطع التالي"
3703 #: src/libvlc-module.c:1266
3705 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3706 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3708 #: src/libvlc-module.c:1268
3709 msgid "Very short jump length"
3710 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3712 #: src/libvlc-module.c:1269
3713 msgid "Very short jump length, in seconds."
3714 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3716 #: src/libvlc-module.c:1270
3717 msgid "Short jump length"
3718 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3720 #: src/libvlc-module.c:1271
3721 msgid "Short jump length, in seconds."
3722 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3724 #: src/libvlc-module.c:1272
3725 msgid "Medium jump length"
3728 #: src/libvlc-module.c:1273
3729 msgid "Medium jump length, in seconds."
3730 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3732 #: src/libvlc-module.c:1274
3733 msgid "Long jump length"
3734 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3736 #: src/libvlc-module.c:1275
3737 msgid "Long jump length, in seconds."
3738 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3740 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3743 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3747 #: src/libvlc-module.c:1278
3748 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3749 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3751 #: src/libvlc-module.c:1279
3753 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3755 #: src/libvlc-module.c:1280
3756 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3757 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3759 #: src/libvlc-module.c:1281
3760 msgid "Navigate down"
3761 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3763 #: src/libvlc-module.c:1282
3764 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3765 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3767 #: src/libvlc-module.c:1283
3768 msgid "Navigate left"
3769 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3771 #: src/libvlc-module.c:1284
3772 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3773 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3775 #: src/libvlc-module.c:1285
3776 msgid "Navigate right"
3777 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3779 #: src/libvlc-module.c:1286
3780 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3781 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3783 #: src/libvlc-module.c:1287
3787 #: src/libvlc-module.c:1288
3788 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3789 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3791 #: src/libvlc-module.c:1289
3792 msgid "Go to the DVD menu"
3793 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3795 #: src/libvlc-module.c:1290
3796 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3797 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3799 #: src/libvlc-module.c:1291
3800 msgid "Select previous DVD title"
3801 msgstr "السابق DVD عنوان"
3803 #: src/libvlc-module.c:1292
3804 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3805 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3807 #: src/libvlc-module.c:1293
3808 msgid "Select next DVD title"
3809 msgstr "القادم DVD عنوان"
3811 #: src/libvlc-module.c:1294
3812 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3813 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3815 #: src/libvlc-module.c:1295
3816 msgid "Select prev DVD chapter"
3817 msgstr "السابق DVD فصل"
3819 #: src/libvlc-module.c:1296
3820 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3821 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3823 #: src/libvlc-module.c:1297
3824 msgid "Select next DVD chapter"
3825 msgstr "القادم DVD فصل"
3827 #: src/libvlc-module.c:1298
3828 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3829 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3831 #: src/libvlc-module.c:1299
3833 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3835 #: src/libvlc-module.c:1300
3836 msgid "Select the key to increase audio volume."
3837 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3839 #: src/libvlc-module.c:1301
3841 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3843 #: src/libvlc-module.c:1302
3844 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3845 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3847 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3848 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3854 #: src/libvlc-module.c:1304
3855 msgid "Select the key to mute audio."
3856 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3858 #: src/libvlc-module.c:1305
3859 msgid "Subtitle delay up"
3860 msgstr "تقديم الترجمة"
3862 #: src/libvlc-module.c:1306
3863 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3864 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3866 #: src/libvlc-module.c:1307
3867 msgid "Subtitle delay down"
3868 msgstr "تأخير الترجمة"
3870 #: src/libvlc-module.c:1308
3871 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3872 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3874 #: src/libvlc-module.c:1309
3875 msgid "Audio delay up"
3876 msgstr "تقديم الصوت"
3878 #: src/libvlc-module.c:1310
3879 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3880 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3882 #: src/libvlc-module.c:1311
3883 msgid "Audio delay down"
3884 msgstr "تأخير الصوت"
3886 #: src/libvlc-module.c:1312
3887 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3888 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3890 #: src/libvlc-module.c:1319
3891 msgid "Play playlist bookmark 1"
3892 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3894 #: src/libvlc-module.c:1320
3895 msgid "Play playlist bookmark 2"
3896 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3898 #: src/libvlc-module.c:1321
3899 msgid "Play playlist bookmark 3"
3900 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3902 #: src/libvlc-module.c:1322
3903 msgid "Play playlist bookmark 4"
3904 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3906 #: src/libvlc-module.c:1323
3907 msgid "Play playlist bookmark 5"
3908 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3910 #: src/libvlc-module.c:1324
3911 msgid "Play playlist bookmark 6"
3912 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3914 #: src/libvlc-module.c:1325
3915 msgid "Play playlist bookmark 7"
3916 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3918 #: src/libvlc-module.c:1326
3919 msgid "Play playlist bookmark 8"
3920 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3922 #: src/libvlc-module.c:1327
3923 msgid "Play playlist bookmark 9"
3924 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3926 #: src/libvlc-module.c:1328
3927 msgid "Play playlist bookmark 10"
3928 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3930 #: src/libvlc-module.c:1329
3931 msgid "Select the key to play this bookmark."
3932 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3934 #: src/libvlc-module.c:1330
3935 msgid "Set playlist bookmark 1"
3936 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3938 #: src/libvlc-module.c:1331
3939 msgid "Set playlist bookmark 2"
3940 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3942 #: src/libvlc-module.c:1332
3943 msgid "Set playlist bookmark 3"
3944 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3946 #: src/libvlc-module.c:1333
3947 msgid "Set playlist bookmark 4"
3948 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3950 #: src/libvlc-module.c:1334
3951 msgid "Set playlist bookmark 5"
3952 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3954 #: src/libvlc-module.c:1335
3955 msgid "Set playlist bookmark 6"
3956 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3958 #: src/libvlc-module.c:1336
3959 msgid "Set playlist bookmark 7"
3960 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3962 #: src/libvlc-module.c:1337
3963 msgid "Set playlist bookmark 8"
3964 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3966 #: src/libvlc-module.c:1338
3967 msgid "Set playlist bookmark 9"
3968 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3970 #: src/libvlc-module.c:1339
3971 msgid "Set playlist bookmark 10"
3972 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3974 #: src/libvlc-module.c:1340
3975 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3976 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3978 #: src/libvlc-module.c:1342
3979 msgid "Playlist bookmark 1"
3980 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3982 #: src/libvlc-module.c:1343
3983 msgid "Playlist bookmark 2"
3984 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3986 #: src/libvlc-module.c:1344
3987 msgid "Playlist bookmark 3"
3988 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3990 #: src/libvlc-module.c:1345
3991 msgid "Playlist bookmark 4"
3992 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3994 #: src/libvlc-module.c:1346
3995 msgid "Playlist bookmark 5"
3996 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3998 #: src/libvlc-module.c:1347
3999 msgid "Playlist bookmark 6"
4000 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4002 #: src/libvlc-module.c:1348
4003 msgid "Playlist bookmark 7"
4004 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4006 #: src/libvlc-module.c:1349
4007 msgid "Playlist bookmark 8"
4008 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4010 #: src/libvlc-module.c:1350
4011 msgid "Playlist bookmark 9"
4012 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4014 #: src/libvlc-module.c:1351
4015 msgid "Playlist bookmark 10"
4016 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4018 #: src/libvlc-module.c:1353
4019 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4020 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4022 #: src/libvlc-module.c:1355
4023 msgid "Go back in browsing history"
4024 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4026 #: src/libvlc-module.c:1356
4028 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4030 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4032 #: src/libvlc-module.c:1357
4033 msgid "Go forward in browsing history"
4034 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4036 #: src/libvlc-module.c:1358
4038 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4040 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4042 #: src/libvlc-module.c:1360
4043 msgid "Cycle audio track"
4044 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4046 #: src/libvlc-module.c:1361
4047 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4048 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4050 #: src/libvlc-module.c:1362
4051 msgid "Cycle subtitle track"
4052 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4054 #: src/libvlc-module.c:1363
4055 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4056 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4058 #: src/libvlc-module.c:1364
4059 msgid "Cycle source aspect ratio"
4060 msgstr "دورة بين الجوانب"
4062 #: src/libvlc-module.c:1365
4063 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4064 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4066 #: src/libvlc-module.c:1366
4067 msgid "Cycle video crop"
4068 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4070 #: src/libvlc-module.c:1367
4071 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4072 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4074 #: src/libvlc-module.c:1368
4076 msgid "Toggle autoscaling"
4077 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4079 #: src/libvlc-module.c:1369
4080 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4083 #: src/libvlc-module.c:1370
4084 msgid "Increase scale factor"
4087 #: src/libvlc-module.c:1371
4088 msgid "Increase scale factor."
4091 #: src/libvlc-module.c:1372
4092 msgid "Decrease scale factor"
4095 #: src/libvlc-module.c:1373
4096 msgid "Decrease scale factor."
4099 #: src/libvlc-module.c:1374
4100 msgid "Cycle deinterlace modes"
4101 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4103 #: src/libvlc-module.c:1375
4104 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4105 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4107 #: src/libvlc-module.c:1376
4108 msgid "Show interface"
4109 msgstr "اظهار الواجهة"
4111 #: src/libvlc-module.c:1377
4112 msgid "Raise the interface above all other windows."
4113 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4115 #: src/libvlc-module.c:1378
4116 msgid "Hide interface"
4117 msgstr "اخفاء الواجهة"
4119 #: src/libvlc-module.c:1379
4120 msgid "Lower the interface below all other windows."
4121 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4123 #: src/libvlc-module.c:1380
4124 msgid "Take video snapshot"
4125 msgstr "التقاط صورة"
4127 #: src/libvlc-module.c:1381
4128 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4129 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4131 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4132 #: modules/stream_out/record.c:60
4136 #: src/libvlc-module.c:1384
4137 msgid "Record access filter start/stop."
4138 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4140 #: src/libvlc-module.c:1385
4144 #: src/libvlc-module.c:1386
4145 msgid "Media dump access filter trigger."
4146 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4148 #: src/libvlc-module.c:1388
4149 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4150 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4152 #: src/libvlc-module.c:1389
4153 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4154 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4156 #: src/libvlc-module.c:1392
4157 msgid "Toggle random playlist playback"
4158 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4160 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4164 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4165 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4166 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4168 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4169 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4170 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4172 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4173 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4174 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4176 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4177 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4178 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4180 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4182 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4183 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4185 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4186 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4187 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4189 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4190 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4191 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4193 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4194 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4195 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4197 #: src/libvlc-module.c:1420
4199 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4200 msgstr "Use embedded video output"
4202 #: src/libvlc-module.c:1422
4204 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4205 "output for the time being."
4208 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4209 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4212 #: src/libvlc-module.c:1427
4214 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4215 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4217 #: src/libvlc-module.c:1428
4219 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4220 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4222 #: src/libvlc-module.c:1429
4223 msgid "Highlight widget on the right"
4226 #: src/libvlc-module.c:1431
4227 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4230 #: src/libvlc-module.c:1432
4231 msgid "Highlight widget on the left"
4234 #: src/libvlc-module.c:1434
4235 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4238 #: src/libvlc-module.c:1435
4239 msgid "Highlight widget on top"
4242 #: src/libvlc-module.c:1437
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4246 #: src/libvlc-module.c:1438
4247 msgid "Highlight widget below"
4250 #: src/libvlc-module.c:1440
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4254 #: src/libvlc-module.c:1441
4256 msgid "Select current widget"
4257 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4259 #: src/libvlc-module.c:1443
4260 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4263 #: src/libvlc-module.c:1445
4265 msgid "Cycle through audio devices"
4266 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4268 #: src/libvlc-module.c:1446
4270 msgid "Cycle through available audio devices"
4271 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4273 #: src/libvlc-module.c:1448
4276 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4277 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4278 "in the playlist.\n"
4279 "The first item specified will be played first.\n"
4282 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4283 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4284 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4285 " and that overrides previous settings.\n"
4287 "Stream MRL syntax:\n"
4288 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4289 "option=value ...]\n"
4291 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4292 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4295 " [file://]filename Plain media file\n"
4296 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4297 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4298 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4299 " screen:// Screen capture\n"
4300 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4301 " [vcd://][device] VCD device\n"
4302 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4303 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4304 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4305 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4307 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4310 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4313 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4315 msgstr "التقاط صورة"
4317 #: src/libvlc-module.c:1612
4318 msgid "Window properties"
4319 msgstr "خصائص النافذة"
4321 #: src/libvlc-module.c:1664
4323 msgstr "الصور الفرعية"
4325 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4326 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4327 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4331 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4335 #: src/libvlc-module.c:1697
4336 msgid "Track settings"
4337 msgstr "إعدادات المسار "
4339 #: src/libvlc-module.c:1727
4340 msgid "Playback control"
4341 msgstr "السيطرة على القراءة"
4343 #: src/libvlc-module.c:1752
4344 msgid "Default devices"
4345 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4347 #: src/libvlc-module.c:1761
4348 msgid "Network settings"
4349 msgstr "إعدادات الشبكة"
4351 #: src/libvlc-module.c:1773
4355 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4357 msgstr "بيانات أعلى"
4359 #: src/libvlc-module.c:1822
4361 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4363 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4369 #: src/libvlc-module.c:1868
4373 #: src/libvlc-module.c:1900
4377 #: src/libvlc-module.c:1922
4378 msgid "Special modules"
4379 msgstr "الوحدات الخاصة "
4381 #: src/libvlc-module.c:1928
4385 #: src/libvlc-module.c:1936
4386 msgid "Performance options"
4387 msgstr "خيارات الأداء"
4389 #: src/libvlc-module.c:2082
4391 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4393 #: src/libvlc-module.c:2520
4395 msgstr "طول القفزات"
4397 #: src/libvlc-module.c:2597
4399 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4400 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4402 #: src/libvlc-module.c:2600
4403 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4406 #: src/libvlc-module.c:2602
4409 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4411 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4413 #: src/libvlc-module.c:2605
4414 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4415 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4417 #: src/libvlc-module.c:2607
4418 msgid "print a list of available modules"
4419 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4421 #: src/libvlc-module.c:2609
4423 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4424 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4426 #: src/libvlc-module.c:2611
4429 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4430 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4431 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4433 #: src/libvlc-module.c:2615
4434 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4437 #: src/libvlc-module.c:2617
4438 msgid "save the current command line options in the config"
4439 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4441 #: src/libvlc-module.c:2619
4442 msgid "reset the current config to the default values"
4443 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4445 #: src/libvlc-module.c:2621
4446 msgid "use alternate config file"
4447 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4449 #: src/libvlc-module.c:2623
4450 msgid "resets the current plugins cache"
4451 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4453 #: src/libvlc-module.c:2625
4454 msgid "print version information"
4455 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4457 #: src/libvlc-module.c:2681
4458 msgid "main program"
4459 msgstr "البرنامج الأساسي"
4461 #: src/misc/update.c:1471
4466 #: src/misc/update.c:1473
4471 #: src/misc/update.c:1475
4476 #: src/misc/update.c:1477
4481 #: src/misc/update.c:1590
4483 msgid "Saving file failed"
4486 #: src/misc/update.c:1591
4488 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4491 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4495 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4498 #: src/misc/update.c:1610
4500 msgid "Downloading ..."
4503 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4504 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4506 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4507 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4508 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4517 #: src/misc/update.c:1646
4524 #: src/misc/update.c:1666
4526 msgid "File could not be verified"
4527 msgstr "اخفاء الواجهة"
4529 #: src/misc/update.c:1667
4532 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4533 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4536 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4538 msgid "Invalid signature"
4539 msgstr "إختيارغير صالح"
4541 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4544 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4545 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4548 #: src/misc/update.c:1703
4550 msgid "File not verifiable"
4551 msgstr "اخفاء الواجهة"
4553 #: src/misc/update.c:1704
4556 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4560 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4562 msgid "File corrupted"
4563 msgstr "تفريغ الملف"
4565 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4567 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4570 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4571 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4572 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4573 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4574 #: modules/access/bda/bda.c:162
4578 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4581 msgstr "الغاء التشويش"
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4585 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4592 msgid "Aspect-ratio"
4593 msgstr "معدل الترميز"
4595 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4597 msgid "Autoscale video"
4598 msgstr "تمكين الفيديو"
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4602 msgid "Scale factor"
4603 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4605 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4606 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4607 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4609 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4610 #: modules/access_output/shout.c:94
4612 msgstr "معدّل الإعتيان"
4614 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4619 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4621 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4622 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4624 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4625 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4626 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4627 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4628 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4629 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4630 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4631 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4632 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4633 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4634 msgid "Caching value in ms"
4635 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4637 #: modules/access/alsa.c:80
4640 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4641 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4643 #: modules/access/alsa.c:87
4648 #: modules/access/alsa.c:88
4650 msgid "Alsa audio capture input"
4651 msgstr "خروج سمعي JACK"
4653 #: modules/access/bd/bd.c:54
4655 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4656 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4658 #: modules/access/bd/bd.c:61
4662 #: modules/access/bd/bd.c:62
4663 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4668 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4669 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4673 msgid "Adapter card to tune"
4674 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4676 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4678 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4680 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4682 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4683 msgid "Device number to use on adapter"
4684 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4686 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4689 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4690 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4692 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4693 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4694 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4696 #: modules/access/bda/bda.c:55
4698 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4699 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4701 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4702 msgid "Inversion mode"
4703 msgstr "نمط الإبدال"
4705 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4706 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4707 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4709 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4710 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4711 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4713 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4715 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4716 "disable this feature if you experience some trouble."
4717 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4719 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4721 msgstr "نمط « budget »"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4724 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4725 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:75
4729 msgid "Network Identifier"
4730 msgstr "إعدادات الشبكة"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4733 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4734 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4737 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4738 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4740 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4744 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4745 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4746 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4748 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4749 msgid "High LNB voltage"
4750 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4754 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4755 "supported by all frontends."
4757 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4761 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4763 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4764 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4765 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4767 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4768 msgid "Transponder FEC"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4772 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4773 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4776 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4777 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4779 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4780 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4781 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4783 #: modules/access/bda/bda.c:99
4784 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4788 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4789 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4791 #: modules/access/bda/bda.c:102
4792 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4796 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4797 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4799 #: modules/access/bda/bda.c:106
4800 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4804 msgid "Modulation type"
4805 msgstr "نوع التحوير "
4807 #: modules/access/bda/bda.c:110
4808 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:114
4815 #: modules/access/bda/bda.c:114
4819 #: modules/access/bda/bda.c:114
4823 #: modules/access/bda/bda.c:114
4827 #: modules/access/bda/bda.c:114
4831 #: modules/access/bda/bda.c:115
4836 #: modules/access/bda/bda.c:115
4841 #: modules/access/bda/bda.c:115
4845 #: modules/access/bda/bda.c:115
4849 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4851 msgid "ATSC Major Channel"
4852 msgstr "القنوات السمعيّة"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4856 msgid "ATSC Minor Channel"
4857 msgstr "القنوات السمعيّة"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4860 msgid "ATSC Physical Channel"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:126
4868 #: modules/access/bda/bda.c:127
4869 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4876 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4880 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4884 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4888 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4892 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4893 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4894 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:134
4897 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4901 msgid "Terrestrial bandwidth"
4902 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4905 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4906 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
4908 #: modules/access/bda/bda.c:144
4913 #: modules/access/bda/bda.c:144
4918 #: modules/access/bda/bda.c:144
4923 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4924 msgid "Terrestrial guard interval"
4925 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:147
4928 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:150
4935 #: modules/access/bda/bda.c:150
4939 #: modules/access/bda/bda.c:150
4943 #: modules/access/bda/bda.c:150
4947 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4948 msgid "Terrestrial transmission mode"
4949 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:153
4952 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:156
4959 #: modules/access/bda/bda.c:156
4963 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4964 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4965 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:159
4968 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:162
4975 #: modules/access/bda/bda.c:162
4979 #: modules/access/bda/bda.c:162
4983 #: modules/access/bda/bda.c:165
4985 msgid "Satellite Azimuth"
4986 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:166
4989 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:167
4994 msgid "Satellite Elevation"
4995 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:168
4998 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:169
5003 msgid "Satellite Longitude"
5004 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:171
5007 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:172
5012 msgid "Satellite Polarisation"
5013 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:173
5017 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5018 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:176
5023 msgstr "إزاحة أفقية"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:176
5030 #: modules/access/bda/bda.c:177
5031 msgid "Circular Left"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:177
5035 msgid "Circular Right"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:178
5040 msgid "Satellite Range Code"
5041 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:179
5044 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:181
5049 msgid "Network Name"
5050 msgstr ": شبكة اتصال"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:182
5053 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:183
5057 msgid "Network Name to Create"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:184
5061 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5068 #: modules/access/bda/bda.c:188
5070 msgid "DirectShow DVB input"
5071 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5073 #: modules/access/cdda.c:65
5075 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5077 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5079 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5080 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5084 #: modules/access/cdda.c:70
5085 msgid "Audio CD input"
5088 #: modules/access/cdda.c:76
5089 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5090 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5092 #: modules/access/cdda.c:88
5096 #: modules/access/cdda.c:88
5097 msgid "Address of the CDDB server to use."
5098 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5100 #: modules/access/cdda.c:91
5102 msgstr "CDDB المنفذ "
5104 #: modules/access/cdda.c:91
5105 msgid "CDDB Server port to use."
5106 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5108 #: modules/access/cdda.c:506
5110 msgid "Audio CD - Track %02i"
5111 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5113 #: modules/access/cdda/access.c:285
5114 msgid "CD reading failed"
5115 msgstr "CD فشل قراءة "
5117 #: modules/access/cdda/access.c:286
5119 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5120 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5123 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5124 #: modules/codec/x264.c:414
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5138 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5143 "all calls (0x10) 16\n"
5146 "libcdio (0x80) 128\n"
5147 "libcddb (0x100) 256\n"
5149 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5154 "all calls (0x10) 16\n"
5157 "libcdio (0x80) 128\n"
5158 "libcddb (0x100) 256\n"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5162 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5164 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5168 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5169 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5170 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5171 "25 blocks per access."
5173 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5174 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5175 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5179 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5180 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5181 " %a : The artist (for the album)\n"
5182 " %A : The album information\n"
5184 " %e : The extended data (for a track)\n"
5185 " %I : CDDB disk ID\n"
5187 " %M : The current MRL\n"
5188 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5189 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5190 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5191 " %T : The track number\n"
5192 " %s : Number of seconds in this track\n"
5193 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5194 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5195 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5198 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5199 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5200 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5201 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5203 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5204 " ID القرص CDDG:%I\n"
5207 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5208 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5210 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5211 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5212 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5213 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5217 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5218 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5219 " %M : The current MRL\n"
5220 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5221 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5222 " %T : The track number\n"
5223 " %s : Number of seconds in this track\n"
5224 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5225 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5228 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5229 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5231 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5232 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5234 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5235 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5236 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5240 msgid "Enable CD paranoia?"
5241 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5245 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5246 "none: no paranoia - fastest.\n"
5247 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5248 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5250 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5251 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5252 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5253 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5256 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5257 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5260 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5261 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5264 msgid "Audio Compact Disc"
5265 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5268 msgid "Additional debug"
5269 msgstr "تنقيح إضافي"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5272 msgid "Caching value in microseconds"
5273 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5276 msgid "Number of blocks per CD read"
5277 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5280 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5281 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5284 msgid "Use CD audio controls and output?"
5285 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5288 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5289 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5292 msgid "Do CD-Text lookups?"
5293 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5296 msgid "If set, get CD-Text information"
5297 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5300 msgid "Use Navigation-style playback?"
5301 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5304 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5305 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5312 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5313 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5316 msgid "CDDB lookups"
5317 msgstr "CDDB البحث "
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5320 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5322 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5326 msgstr "CDDB الخادم"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5329 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5330 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5333 msgid "CDDB server port"
5334 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5337 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5338 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5341 msgid "email address reported to CDDB server"
5342 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5345 msgid "Cache CDDB lookups?"
5346 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5349 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5351 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5354 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5355 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5358 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5360 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5364 msgid "CDDB server timeout"
5365 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5368 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5369 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5372 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5373 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5376 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5377 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5381 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5383 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5385 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5386 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5387 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5388 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5392 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5398 #: modules/access/cdda/info.c:337
5399 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5400 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5402 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5406 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5410 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5415 #: modules/access/dc1394.c:67
5416 msgid "dc1394 input"
5417 msgstr "dc1394 input"
5419 #: modules/access/directory.c:64
5420 msgid "Subdirectory behavior"
5421 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5423 #: modules/access/directory.c:66
5425 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5426 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5427 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5428 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5430 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5431 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5432 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5433 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5435 #: modules/access/directory.c:73
5439 #: modules/access/directory.c:73
5443 #: modules/access/directory.c:75
5444 msgid "Ignored extensions"
5445 msgstr "إمتدادات مهملة"
5447 #: modules/access/directory.c:77
5449 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5451 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5452 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5454 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5455 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5456 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5458 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5462 #: modules/access/directory.c:86
5463 msgid "Standard filesystem directory input"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5493 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5495 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5500 msgid "Video device name"
5501 msgstr "إسم أداة فيديو"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5505 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5506 "don't specify anything, the default device will be used."
5508 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5514 msgid "Audio device name"
5515 msgstr "إسم أداة الصوت"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5520 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5521 "don't specify anything, the default device will be used. "
5523 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5529 msgstr "حجم الفيديو"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5534 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5535 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5536 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5538 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5539 "السمعي المستعمل لـ"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5542 #: modules/access/v4l2.c:78
5543 msgid "Video input chroma format"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5548 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5549 "(default), RV24, etc.)"
5551 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5555 msgid "Video input frame rate"
5556 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5560 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5561 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5563 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5566 msgid "Device properties"
5567 msgstr "خصائص الجهاز"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5571 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5572 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5575 msgid "Tuner properties"
5576 msgstr "خصائص المستقبِل"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5579 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5580 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5583 msgid "Tuner TV Channel"
5584 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5587 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5588 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5591 msgid "Tuner country code"
5592 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5596 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5597 "mapping (0 means default)."
5599 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5603 msgid "Tuner input type"
5604 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5607 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5608 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5611 msgid "Video input pin"
5612 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5616 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5617 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5618 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5619 "will not be changed."
5621 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5622 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5623 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5626 msgid "Audio input pin"
5627 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5630 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5631 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5634 msgid "Video output pin"
5635 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5638 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5639 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5642 msgid "Audio output pin"
5643 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5646 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5647 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5650 msgid "AM Tuner mode"
5651 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5656 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5659 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5663 msgid "Number of audio channels"
5664 msgstr "عدد القنوات"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5668 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5672 msgid "Audio sample rate"
5673 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5676 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5681 msgid "Audio bits per sample"
5682 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5685 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5690 msgstr "المعرض المباشر"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5693 msgid "DirectShow input"
5694 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5697 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5698 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5699 msgid "Refresh list"
5700 msgstr "تحديث القائمة"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5709 msgid "Capture failed"
5710 msgstr "إلتقاط فاشل"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5713 msgid "No video or audio device selected."
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5718 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5719 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5723 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5724 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5728 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5729 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5731 #: modules/access/dv.c:73
5733 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5734 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5736 #: modules/access/dv.c:77
5737 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5738 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5740 #: modules/access/dv.c:78
5745 #: modules/access/dvb/access.c:138
5746 msgid "Modulation type for front-end device."
5747 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5749 #: modules/access/dvb/access.c:141
5750 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5751 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:159
5754 msgid "HTTP Host address"
5755 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:161
5758 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5760 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5762 #: modules/access/dvb/access.c:163
5763 msgid "HTTP user name"
5764 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5766 #: modules/access/dvb/access.c:165
5768 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5769 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5771 #: modules/access/dvb/access.c:168
5772 msgid "HTTP password"
5773 msgstr "كلمة السر HTTP"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:170
5777 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5778 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5780 #: modules/access/dvb/access.c:173
5784 #: modules/access/dvb/access.c:175
5786 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5787 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5789 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5790 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5792 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5793 #: modules/control/http/http.c:55
5794 msgid "Certificate file"
5795 msgstr "ملف الشهادة"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:180
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5799 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5801 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5802 #: modules/control/http/http.c:58
5803 msgid "Private key file"
5804 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:184
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5808 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5810 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5811 #: modules/control/http/http.c:60
5812 msgid "Root CA file"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:187
5816 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5817 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5819 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5820 #: modules/control/http/http.c:63
5824 #: modules/access/dvb/access.c:191
5825 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5826 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5828 #: modules/access/dvb/access.c:195
5829 msgid "DVB input with v4l2 support"
5830 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5832 #: modules/access/dvb/access.c:247
5836 #: modules/access/dvb/access.c:939
5838 msgid "Input syntax is deprecated"
5839 msgstr "تم تغيير المدخل"
5841 #: modules/access/dvb/access.c:940
5843 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5846 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5849 #: modules/access/dvb/access.c:986
5851 msgid "Invalid polarization"
5852 msgstr "إختيارغير صالح"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:987
5856 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5857 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5859 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5861 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5864 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5865 msgid "Scanning DVB-T"
5868 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5872 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5873 msgid "Default DVD angle."
5874 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
5876 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5877 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5878 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5880 #: modules/access/dvdnav.c:76
5881 msgid "Start directly in menu"
5882 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5884 #: modules/access/dvdnav.c:78
5886 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5887 "useless warning introductions."
5889 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5891 #: modules/access/dvdnav.c:87
5892 msgid "DVD with menus"
5895 #: modules/access/dvdnav.c:88
5896 msgid "DVDnav Input"
5897 msgstr "مدخل DVDnav"
5899 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5900 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5901 msgid "Playback failure"
5902 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5904 #: modules/access/dvdnav.c:316
5907 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5909 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5911 #: modules/access/dvdread.c:81
5912 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5913 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
5915 #: modules/access/dvdread.c:83
5917 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5918 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5919 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5920 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5921 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5922 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5923 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5924 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5925 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5926 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5927 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5928 "The default method is: key."
5930 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
5931 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
5932 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
5933 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
5934 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
5935 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
5936 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
5937 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
5938 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
5939 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
5940 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
5941 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
5943 #: modules/access/dvdread.c:99
5947 #: modules/access/dvdread.c:99
5951 #: modules/access/dvdread.c:105
5952 msgid "DVD without menus"
5953 msgstr "بدون قوائمDVD "
5955 #: modules/access/dvdread.c:106
5957 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5958 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5960 #: modules/access/dvdread.c:252
5962 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5963 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5965 #: modules/access/dvdread.c:512
5967 msgid "DVDRead could not read block %d."
5968 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5970 #: modules/access/dvdread.c:574
5972 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5973 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5975 #: modules/access/eyetv.m:56
5977 msgid "Channel number"
5980 #: modules/access/eyetv.m:58
5982 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5983 "for Composite input"
5986 #: modules/access/eyetv.m:63
5989 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5990 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
5992 #: modules/access/eyetv.m:68
5997 #: modules/access/fake.c:46
5999 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6002 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6003 #: modules/access/v4l2.c:99
6007 #: modules/access/fake.c:50
6008 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6009 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6011 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6012 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6016 #: modules/access/fake.c:53
6018 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6021 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6024 #: modules/access/fake.c:55
6025 msgid "Duration in ms"
6026 msgstr "(المدّة (م ثا"
6028 #: modules/access/fake.c:57
6031 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6032 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6033 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6034 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6036 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6040 #: modules/access/fake.c:64
6044 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6045 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6048 #: modules/access/file.c:83
6050 msgstr "قراءة الملفات"
6052 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6053 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6054 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6057 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6063 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6064 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6065 msgid "File reading failed"
6066 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6068 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6069 #: modules/access/mtp.c:219
6071 msgid "VLC could not read the file."
6072 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6074 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6076 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6077 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6079 #: modules/access/ftp.c:59
6081 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6084 #: modules/access/ftp.c:61
6085 msgid "FTP user name"
6086 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6088 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6089 msgid "User name that will be used for the connection."
6090 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6092 #: modules/access/ftp.c:64
6093 msgid "FTP password"
6094 msgstr "FTP كلمة السر "
6096 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6097 msgid "Password that will be used for the connection."
6098 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6100 #: modules/access/ftp.c:67
6104 #: modules/access/ftp.c:68
6105 msgid "Account that will be used for the connection."
6106 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6108 #: modules/access/ftp.c:73
6112 #: modules/access/ftp.c:90
6113 msgid "FTP upload output"
6114 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6116 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6117 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6118 msgid "Network interaction failed"
6119 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6121 #: modules/access/ftp.c:137
6122 msgid "VLC could not connect with the given server."
6123 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6125 #: modules/access/ftp.c:147
6126 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6127 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6129 #: modules/access/ftp.c:212
6130 msgid "Your account was rejected."
6131 msgstr ".حسابكم رفض"
6133 #: modules/access/ftp.c:221
6134 msgid "Your password was rejected."
6135 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6137 #: modules/access/ftp.c:228
6139 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6140 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6142 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6144 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6147 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6148 msgid "GnomeVFS input"
6149 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6151 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6156 #: modules/access/http.c:67
6159 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6160 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6162 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6163 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6164 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6166 #: modules/access/http.c:71
6168 msgid "HTTP proxy password"
6169 msgstr "كلمة السر HTTP"
6171 #: modules/access/http.c:73
6172 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6175 #: modules/access/http.c:77
6177 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6180 #: modules/access/http.c:80
6181 msgid "HTTP user agent"
6182 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6184 #: modules/access/http.c:81
6185 msgid "User agent that will be used for the connection."
6186 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6188 #: modules/access/http.c:84
6189 msgid "Auto re-connect"
6190 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6192 #: modules/access/http.c:86
6194 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6195 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6197 #: modules/access/http.c:89
6198 msgid "Continuous stream"
6199 msgstr "تدفق مستمّر"
6201 #: modules/access/http.c:90
6204 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6205 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6206 "other types of HTTP streams."
6208 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6209 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6211 #: modules/access/http.c:95
6213 msgid "Forward Cookies"
6216 #: modules/access/http.c:96
6217 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6220 #: modules/access/http.c:99
6224 #: modules/access/http.c:101
6228 #: modules/access/http.c:447
6229 msgid "HTTP authentication"
6232 #: modules/access/http.c:448
6234 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6235 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6237 #: modules/access/jack.c:64
6239 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6243 #: modules/access/jack.c:66
6248 #: modules/access/jack.c:68
6250 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6251 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6253 #: modules/access/jack.c:69
6255 msgid "Auto Connection"
6256 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6258 #: modules/access/jack.c:71
6260 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6261 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6263 #: modules/access/jack.c:74
6265 msgid "JACK audio input"
6266 msgstr "خروج سمعي JACK"
6268 #: modules/access/jack.c:76
6273 #: modules/access/mmap.c:42
6275 msgid "Use file memory mapping"
6276 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6278 #: modules/access/mmap.c:44
6279 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6282 #: modules/access/mmap.c:54
6286 #: modules/access/mmap.c:55
6288 msgid "Memory-mapped file input"
6289 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6291 #: modules/access/mms/mms.c:51
6293 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6294 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6296 #: modules/access/mms/mms.c:54
6297 msgid "Force selection of all streams"
6298 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6300 #: modules/access/mms/mms.c:56
6302 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6303 "You can choose to select all of them."
6305 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6308 #: modules/access/mms/mms.c:59
6309 msgid "Maximum bitrate"
6310 msgstr "أعلى معدل البت"
6312 #: modules/access/mms/mms.c:61
6313 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6314 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6316 #: modules/access/mms/mms.c:65
6319 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6320 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6323 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6324 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6325 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6327 #: modules/access/mms/mms.c:69
6329 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6330 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6332 #: modules/access/mms/mms.c:70
6334 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6335 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6338 #: modules/access/mms/mms.c:74
6339 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6340 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6342 #: modules/access/mtp.c:71
6347 #: modules/access/mtp.c:72
6352 #: modules/access/oss.c:69
6355 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6358 #: modules/access/oss.c:77
6363 #: modules/access/oss.c:78
6368 #: modules/access/pvr.c:62
6370 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6372 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6374 #: modules/access/pvr.c:65
6378 #: modules/access/pvr.c:66
6379 msgid "PVR video device"
6380 msgstr "جهاز فديو PVR"
6382 #: modules/access/pvr.c:68
6383 msgid "Radio device"
6386 #: modules/access/pvr.c:69
6387 msgid "PVR radio device"
6388 msgstr "جهاز راديو PVR"
6390 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6396 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6397 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6398 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6400 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6401 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6402 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6406 #: modules/access/pvr.c:76
6407 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6408 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6410 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6411 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6412 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6416 #: modules/access/pvr.c:80
6417 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6418 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6420 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6426 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6427 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6428 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6430 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6431 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6432 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6434 #: modules/access/pvr.c:90
6435 msgid "Key interval"
6438 #: modules/access/pvr.c:91
6439 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6440 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6442 #: modules/access/pvr.c:93
6446 #: modules/access/pvr.c:94
6448 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6449 "number of B-Frames."
6451 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6453 #: modules/access/pvr.c:98
6454 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6455 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6457 #: modules/access/pvr.c:100
6458 msgid "Bitrate peak"
6459 msgstr " معدل البت في القمّة "
6461 #: modules/access/pvr.c:101
6462 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6463 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6465 #: modules/access/pvr.c:103
6467 msgid "Bitrate mode"
6468 msgstr "نمط معدل البت"
6470 #: modules/access/pvr.c:104
6471 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6472 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6474 #: modules/access/pvr.c:106
6475 msgid "Audio bitmask"
6476 msgstr "قناع البت السمعي"
6478 #: modules/access/pvr.c:107
6479 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6481 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6483 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6484 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6485 #: modules/stream_out/raop.c:143
6489 #: modules/access/pvr.c:111
6490 msgid "Audio volume (0-65535)."
6491 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6493 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6497 #: modules/access/pvr.c:114
6499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6500 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6502 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6506 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6510 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6514 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6518 #: modules/access/pvr.c:123
6522 #: modules/access/pvr.c:123
6526 #: modules/access/pvr.c:128
6530 #: modules/access/pvr.c:129
6531 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6532 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6534 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6535 msgid "Quicktime Capture"
6538 #: modules/access/qtcapture.m:226
6540 msgid "No Input device found"
6541 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
6543 #: modules/access/qtcapture.m:227
6545 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6546 "check your connectors and drivers."
6549 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6552 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6555 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6560 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6565 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6566 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6569 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6570 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6573 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6575 msgid "RTCP (local) port"
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6580 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6581 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6584 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6585 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6590 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6591 "shared secret key."
6594 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6595 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6598 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6599 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6604 msgid "Maximum RTP sources"
6605 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6608 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6611 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6613 msgid "RTP source timeout (sec)"
6614 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6616 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6617 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6621 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6626 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6627 "future) by this many packets from the last received packet."
6630 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6631 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6636 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6637 "by this many packets from the last received packet."
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6645 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6649 #: modules/demux/live555.cpp:75
6650 msgid "Caching value (ms)"
6651 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6653 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6655 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6658 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6663 msgid "Connection failed"
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6669 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6671 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6672 msgid "Session failed"
6675 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6676 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6677 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6679 #: modules/access/screen/screen.c:42
6681 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6684 #: modules/access/screen/screen.c:46
6685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6686 msgid "Desired frame rate for the capture."
6687 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6689 #: modules/access/screen/screen.c:49
6690 msgid "Capture fragment size"
6691 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6693 #: modules/access/screen/screen.c:51
6695 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6696 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6698 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6699 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6701 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6703 msgid "Subscreen top left corner"
6704 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6706 #: modules/access/screen/screen.c:58
6708 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6709 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6711 #: modules/access/screen/screen.c:62
6713 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6714 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6716 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6717 msgid "Subscreen width"
6720 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6722 msgid "Subscreen height"
6723 msgstr "ارتفاع حدود"
6725 #: modules/access/screen/screen.c:72
6726 msgid "Follow the mouse"
6729 #: modules/access/screen/screen.c:74
6730 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6733 #: modules/access/screen/screen.c:78
6735 msgid "Mouse pointer image"
6738 #: modules/access/screen/screen.c:80
6740 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6743 #: modules/access/screen/screen.c:94
6744 msgid "Screen Input"
6745 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6747 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6748 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6753 #: modules/access/smb.c:66
6755 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6758 #: modules/access/smb.c:68
6759 msgid "SMB user name"
6760 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6762 #: modules/access/smb.c:71
6763 msgid "SMB password"
6764 msgstr "كلمة السر SMB"
6766 #: modules/access/smb.c:74
6770 #: modules/access/smb.c:75
6771 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6772 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6774 #: modules/access/smb.c:80
6778 #: modules/access/tcp.c:43
6780 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6781 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6783 #: modules/access/tcp.c:50
6787 #: modules/access/tcp.c:51
6791 #: modules/access/udp.c:51
6793 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6796 #: modules/access/udp.c:58
6800 #: modules/access/udp.c:59
6803 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6805 #: modules/access/v4l.c:75
6807 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6810 #: modules/access/v4l.c:79
6812 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6813 "device will be used."
6814 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6816 #: modules/access/v4l.c:83
6818 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6819 "(default), RV24, etc.)"
6821 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6824 #: modules/access/v4l.c:90
6826 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6827 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6829 #: modules/access/v4l.c:95
6830 msgid "Audio Channel"
6831 msgstr "القنوات السمعيّة"
6833 #: modules/access/v4l.c:97
6834 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6835 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6837 #: modules/access/v4l.c:99
6838 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6839 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6841 #: modules/access/v4l.c:102
6842 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6843 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6845 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6846 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6851 #: modules/access/v4l.c:106
6852 msgid "Brightness of the video input."
6853 msgstr ".سطوع الصورة"
6855 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6856 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6860 #: modules/access/v4l.c:109
6861 msgid "Hue of the video input."
6862 msgstr ".شكل الصورة"
6864 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6868 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6869 #: modules/video_filter/rss.c:154
6873 #: modules/access/v4l.c:112
6874 msgid "Color of the video input."
6875 msgstr ".لون الصورة"
6877 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6878 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6882 #: modules/access/v4l.c:115
6883 msgid "Contrast of the video input."
6884 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6886 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6890 #: modules/access/v4l.c:117
6891 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6892 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6894 #: modules/access/v4l.c:118
6898 #: modules/access/v4l.c:120
6899 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6900 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6902 #: modules/access/v4l.c:121
6906 #: modules/access/v4l.c:123
6907 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6908 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6910 #: modules/access/v4l.c:124
6914 #: modules/access/v4l.c:125
6915 msgid "Quality of the stream."
6916 msgstr "جودة التدفق"
6918 #: modules/access/v4l.c:131
6920 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6921 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6924 #: modules/access/v4l.c:143
6928 #: modules/access/v4l.c:144
6929 msgid "Video4Linux input"
6930 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6932 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6933 #: modules/stream_out/standard.c:100
6937 #: modules/access/v4l2.c:77
6939 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6940 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6942 #: modules/access/v4l2.c:80
6944 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6945 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6946 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6947 "I420, I411, I410, MJPG)"
6950 #: modules/access/v4l2.c:86
6952 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6953 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6955 #: modules/access/v4l2.c:87
6960 #: modules/access/v4l2.c:89
6961 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6964 #: modules/access/v4l2.c:90
6968 #: modules/access/v4l2.c:92
6969 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6972 #: modules/access/v4l2.c:95
6974 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6975 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6977 #: modules/access/v4l2.c:98
6979 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6980 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6982 #: modules/access/v4l2.c:100
6984 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6985 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6987 #: modules/access/v4l2.c:103
6989 msgid "Reset v4l2 controls"
6992 #: modules/access/v4l2.c:105
6993 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6996 #: modules/access/v4l2.c:108
6998 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6999 msgstr ".سطوع الصورة"
7001 #: modules/access/v4l2.c:111
7003 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7004 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7006 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7012 #: modules/access/v4l2.c:114
7013 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 #: modules/access/v4l2.c:117
7017 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7020 #: modules/access/v4l2.c:118
7025 #: modules/access/v4l2.c:120
7026 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 #: modules/access/v4l2.c:121
7030 msgid "Auto white balance"
7033 #: modules/access/v4l2.c:123
7035 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7039 #: modules/access/v4l2.c:125
7040 msgid "Do white balance"
7043 #: modules/access/v4l2.c:127
7045 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7046 "(if supported by the v4l2 driver)."
7049 #: modules/access/v4l2.c:129
7053 #: modules/access/v4l2.c:131
7054 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7057 #: modules/access/v4l2.c:132
7058 msgid "Blue balance"
7061 #: modules/access/v4l2.c:134
7062 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7065 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7070 #: modules/access/v4l2.c:137
7071 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7074 #: modules/access/v4l2.c:138
7078 #: modules/access/v4l2.c:140
7079 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7082 #: modules/access/v4l2.c:141
7087 #: modules/access/v4l2.c:143
7089 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:145
7095 msgstr "درجة التحدر"
7097 #: modules/access/v4l2.c:147
7098 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7101 #: modules/access/v4l2.c:148
7103 msgid "Horizontal flip"
7104 msgstr "إزاحة أفقية"
7106 #: modules/access/v4l2.c:150
7107 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7110 #: modules/access/v4l2.c:151
7112 msgid "Vertical flip"
7115 #: modules/access/v4l2.c:153
7116 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:154
7121 msgid "Horizontal centering"
7122 msgstr "إزاحة أفقية"
7124 #: modules/access/v4l2.c:156
7126 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7129 #: modules/access/v4l2.c:157
7131 msgid "Vertical centering"
7132 msgstr "تعديل عمودي"
7134 #: modules/access/v4l2.c:159
7135 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7138 #: modules/access/v4l2.c:163
7140 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7141 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7143 #: modules/access/v4l2.c:164
7148 #: modules/access/v4l2.c:166
7150 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr ".سطوع الصورة"
7153 #: modules/access/v4l2.c:169
7155 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7156 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7158 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7162 #: modules/access/v4l2.c:172
7164 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7165 msgstr ".سطوع الصورة"
7167 #: modules/access/v4l2.c:173
7172 #: modules/access/v4l2.c:175
7174 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7175 msgstr ".سطوع الصورة"
7177 #: modules/access/v4l2.c:176
7181 #: modules/access/v4l2.c:178
7183 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7184 msgstr ".سطوع الصورة"
7186 #: modules/access/v4l2.c:182
7189 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7190 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7192 #: modules/access/v4l2.c:184
7194 msgid "v4l2 driver controls"
7195 msgstr "جهاز التحكم"
7197 #: modules/access/v4l2.c:186
7199 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7200 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7201 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7202 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7205 #: modules/access/v4l2.c:192
7210 #: modules/access/v4l2.c:194
7211 msgid "Tuner id (see debug output)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:197
7215 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7218 #: modules/access/v4l2.c:198
7221 msgstr ":ترميز الصوتي "
7223 #: modules/access/v4l2.c:200
7224 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7227 #: modules/access/v4l2.c:203
7229 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7230 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7233 #: modules/access/v4l2.c:221
7237 #: modules/access/v4l2.c:221
7241 #: modules/access/v4l2.c:221
7245 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7246 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7247 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7248 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7252 #: modules/access/v4l2.c:230
7253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7256 #: modules/access/v4l2.c:231
7257 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7260 #: modules/access/v4l2.c:232
7261 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7264 #: modules/access/v4l2.c:233
7265 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7268 #: modules/access/v4l2.c:239
7269 msgid "Video4Linux2"
7270 msgstr "فديو4 لنكس2"
7272 #: modules/access/v4l2.c:240
7273 msgid "Video4Linux2 input"
7274 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7276 #: modules/access/v4l2.c:244
7279 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7281 #: modules/access/v4l2.c:275
7284 msgstr "جهاز التحكم"
7286 #: modules/access/v4l2.c:276
7287 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7290 #: modules/access/v4l2.c:341
7292 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7293 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7295 #: modules/access/v4l2.c:2642
7297 msgid "Reset controls to default"
7298 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7300 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7301 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7302 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7304 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7309 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7313 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7314 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7315 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7317 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7318 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7324 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7328 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7330 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7334 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7356 msgstr "أعلى حد للصوت"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7360 msgstr "اعداد الصوت"
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7364 msgstr "مميّز النظام"
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7371 msgid "First Entry Point"
7372 msgstr "أول نقطة دخول"
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7375 msgid "Last Entry Point"
7376 msgstr "آخر نقطة دخول"
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7379 msgid "Track size (in sectors)"
7380 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7393 msgstr "تشغيل القائمة"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7396 msgid "extended selection list"
7397 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7400 msgid "selection list"
7401 msgstr "قائمة إختيار"
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7404 msgid "unknown type"
7405 msgstr "نوع غير معروف"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7410 msgstr "مميّز القائمة"
7412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7413 msgid "(Super) Video CD"
7414 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7417 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7418 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7421 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7422 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7425 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7426 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7429 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7430 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7433 msgid "Use playback control?"
7434 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7438 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7441 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7442 "القراءة تتم بالمسارات"
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7445 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7446 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7450 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7452 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7455 msgid "Show extended VCD info?"
7456 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7460 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7461 "for example playback control navigation."
7463 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7464 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7467 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7468 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7471 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7472 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7474 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7475 msgid "Dummy stream output"
7476 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7478 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7480 msgstr "عديم الفائدة"
7482 #: modules/access_output/file.c:64
7483 msgid "Append to file"
7484 msgstr "إضافة إلى الملف"
7486 #: modules/access_output/file.c:65
7487 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7488 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7490 #: modules/access_output/file.c:69
7491 msgid "File stream output"
7492 msgstr "ملف ناتج التيار"
7494 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7497 msgstr "إسم المستعمل"
7499 #: modules/access_output/http.c:66
7500 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7501 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7503 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7506 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7510 #: modules/access_output/http.c:69
7511 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7512 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7514 #: modules/access_output/http.c:71
7518 #: modules/access_output/http.c:72
7520 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7521 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7523 #: modules/access_output/http.c:75
7524 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7525 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7527 #: modules/access_output/http.c:78
7529 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7530 "empty if you don't have one."
7532 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7535 #: modules/access_output/http.c:82
7537 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7538 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7540 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7543 #: modules/access_output/http.c:87
7545 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7546 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7548 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7549 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7551 #: modules/access_output/http.c:90
7552 msgid "Advertise with Bonjour"
7553 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7555 #: modules/access_output/http.c:91
7556 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7557 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7559 #: modules/access_output/http.c:95
7560 msgid "HTTP stream output"
7561 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7563 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7565 msgid "Active TCP connection"
7566 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7568 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7570 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7571 "an incoming connection."
7574 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7576 msgid "RTMP stream output"
7577 msgstr "جدول الانتاج"
7579 #: modules/access_output/shout.c:63
7583 #: modules/access_output/shout.c:64
7584 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7585 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7587 #: modules/access_output/shout.c:67
7588 msgid "Stream description"
7591 #: modules/access_output/shout.c:68
7592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7593 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7595 #: modules/access_output/shout.c:71
7597 msgstr "MP3 النشر ب "
7599 #: modules/access_output/shout.c:72
7601 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7602 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7603 "shoutcast/icecast server."
7606 #: modules/access_output/shout.c:81
7607 msgid "Genre description"
7610 #: modules/access_output/shout.c:82
7611 msgid "Genre of the content. "
7612 msgstr "نوع من المحتوي"
7614 #: modules/access_output/shout.c:84
7615 msgid "URL description"
7618 #: modules/access_output/shout.c:85
7619 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7620 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7622 #: modules/access_output/shout.c:92
7623 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7624 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7626 #: modules/access_output/shout.c:95
7627 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7628 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7630 #: modules/access_output/shout.c:97
7631 msgid "Number of channels"
7632 msgstr "عدد القنوات"
7634 #: modules/access_output/shout.c:98
7635 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7636 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7638 #: modules/access_output/shout.c:100
7639 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7640 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7642 #: modules/access_output/shout.c:101
7643 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7644 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7646 #: modules/access_output/shout.c:103
7647 msgid "Stream public"
7650 #: modules/access_output/shout.c:104
7652 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7653 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7654 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7656 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7657 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7658 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7660 #: modules/access_output/shout.c:110
7661 msgid "IceCAST output"
7662 msgstr "خروج IceCAST "
7664 #: modules/access_output/udp.c:69
7666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7669 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7670 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7672 #: modules/access_output/udp.c:72
7673 msgid "Group packets"
7674 msgstr "مجموعة الرزم"
7676 #: modules/access_output/udp.c:73
7678 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7679 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7680 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7682 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7683 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7685 #: modules/access_output/udp.c:80
7686 msgid "UDP stream output"
7687 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7690 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7691 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7694 msgid "Dolby Surround decoder"
7695 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7699 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7700 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7701 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7702 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7703 "It works with any source format from mono to 7.1."
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7707 msgid "Characteristic dimension"
7708 msgstr "البعد الخاص"
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7711 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7712 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7715 msgid "Compensate delay"
7716 msgstr "عوّض التأخير "
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7720 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7721 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7722 "case, turn this on to compensate."
7724 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7725 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7728 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7729 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7733 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7734 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7736 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7737 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7741 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7742 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7745 msgid "Headphone effect"
7746 msgstr "تأثير السماعة "
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7750 msgid "Use downmix algorithm"
7751 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7756 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7757 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7760 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7762 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7765 msgid "Select channel to keep"
7766 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7771 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7772 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7774 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7776 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7780 msgstr "يسار المؤخّرة "
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7784 msgstr "يمين المؤخّرة "
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7788 msgstr "جبهة اليسار"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7791 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7792 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7795 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7796 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7800 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7801 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7804 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7805 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7807 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7808 msgid "A/52 dynamic range compression"
7809 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7814 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7815 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7816 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7817 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7819 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7820 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7821 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7825 msgid "Enable internal upmixing"
7826 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7829 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7830 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7834 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7835 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7838 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7839 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7842 msgid "DTS dynamic range compression"
7843 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7847 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7848 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7850 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7851 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7852 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7854 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7855 msgid "Fixed point audio format conversions"
7856 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7858 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7859 msgid "Floating-point audio format conversions"
7860 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7862 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7863 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7864 msgid "MPEG audio decoder"
7865 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7868 msgid "Equalizer preset"
7869 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7872 msgid "Preset to use for the equalizer."
7873 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7877 msgstr "مكسب النطاقات"
7879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7882 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7883 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7886 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7887 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7888 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7895 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7896 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7900 msgstr "المكسب الإجمالي"
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7903 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7904 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7907 msgid "Equalizer with 10 bands"
7908 msgstr "معادِل 10 فرق"
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7933 msgid "Full bass and treble"
7934 msgstr "جهير وثلاثي"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7942 msgstr "سماعات الرأس"
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7989 #: modules/audio_filter/format.c:205
7990 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7991 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7993 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7994 msgid "Number of audio buffers"
7995 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7997 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7999 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8000 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8001 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8003 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8004 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8006 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8010 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8012 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8013 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8014 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8016 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8017 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8019 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8022 msgid "Volume normalizer"
8025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8026 msgid "Parametric Equalizer"
8027 msgstr "معادِل موسطي"
8029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8030 msgid "Low freq (Hz)"
8031 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8035 msgid "Low freq gain (dB)"
8036 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8039 msgid "High freq (Hz)"
8040 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8044 msgid "High freq gain (dB)"
8045 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8049 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8053 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8054 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8058 msgstr "Q التردد 1 "
8060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8062 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8066 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8067 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8071 msgstr "Q التردد 2 "
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8075 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8079 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8080 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8084 msgstr "Q التردد 3 "
8086 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8087 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8088 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8089 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8091 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8092 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8093 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8094 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8096 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8097 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8098 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8100 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8101 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8102 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8104 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8105 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8114 msgid "Stride Length"
8117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8118 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8122 msgid "Overlap Length"
8125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8126 msgid "Percentage of stride to overlap"
8129 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8131 msgid "Search Length"
8134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8135 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8144 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8150 msgstr "عرض الفيديو"
8152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8154 msgid "Width of the virtual room"
8155 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8157 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8159 msgid "Audio Spatializer"
8162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8168 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8169 msgid "Float32 audio mixer"
8170 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8172 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8173 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8174 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8176 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8177 msgid "Trivial audio mixer"
8178 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8185 msgid "ALSA audio output"
8186 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8189 msgid "ALSA Device Name"
8190 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8193 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8194 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8195 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8196 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8197 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8198 msgid "Audio Device"
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8202 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8203 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8204 msgid "2 Front 2 Rear"
8205 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8208 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8209 msgid "A/52 over S/PDIF"
8210 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8213 msgid "No Audio Device"
8214 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8217 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8218 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8220 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8222 msgid "Audio output failed"
8223 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8227 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8228 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8232 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8233 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8236 msgid "Unknown soundcard"
8237 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8241 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8242 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8245 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8246 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8249 msgid "HAL AudioUnit output"
8250 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8252 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8254 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8255 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8257 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8259 msgid "Audio device is not configured"
8260 msgstr "إسم أداة الصوت"
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8265 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8266 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8268 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8269 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8271 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8273 msgid "%s (Encoded Output)"
8274 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8276 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8277 msgid "Output device"
8278 msgstr "جهاز الخروج"
8280 #: modules/audio_output/directx.c:227
8282 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8283 "default device appears as 0 AND another number)."
8285 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8286 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8288 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8289 msgid "Use float32 output"
8290 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8292 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8294 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8295 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8297 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8298 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8300 #: modules/audio_output/directx.c:233
8302 msgid "Select speaker configuration"
8303 msgstr "تكوين التحميل"
8305 #: modules/audio_output/directx.c:234
8307 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8308 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8311 #: modules/audio_output/directx.c:238
8312 msgid "DirectX audio output"
8313 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8315 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8316 msgid "3 Front 2 Rear"
8317 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8319 #: modules/audio_output/file.c:83
8320 msgid "Output format"
8323 #: modules/audio_output/file.c:84
8325 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8328 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8329 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8331 #: modules/audio_output/file.c:87
8332 msgid "Number of output channels"
8333 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8335 #: modules/audio_output/file.c:88
8337 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8338 "restrict the number of channels here."
8340 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8342 #: modules/audio_output/file.c:91
8343 msgid "Add WAVE header"
8344 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8346 #: modules/audio_output/file.c:92
8347 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8348 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8350 #: modules/audio_output/file.c:109
8354 #: modules/audio_output/file.c:110
8356 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8357 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8359 #: modules/audio_output/file.c:113
8360 msgid "File audio output"
8361 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8363 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8364 msgid "Roku HD1000 audio output"
8365 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8367 #: modules/audio_output/jack.c:68
8369 msgid "Automatically connect to writable clients"
8370 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8372 #: modules/audio_output/jack.c:70
8374 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8375 "writable JACK clients found."
8378 #: modules/audio_output/jack.c:74
8379 msgid "Connect to clients matching"
8382 #: modules/audio_output/jack.c:76
8384 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8385 "regular expression will be considered for connection."
8388 #: modules/audio_output/jack.c:84
8389 msgid "JACK audio output"
8390 msgstr "خروج سمعي JACK"
8392 #: modules/audio_output/oss.c:103
8393 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8394 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8396 #: modules/audio_output/oss.c:105
8398 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8399 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8400 "drivers, then you need to enable this option."
8402 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8403 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8405 #: modules/audio_output/oss.c:111
8406 msgid "UNIX OSS audio output"
8407 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8409 #: modules/audio_output/oss.c:116
8410 msgid "OSS DSP device"
8411 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8413 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8414 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8415 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8417 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8418 msgid "PORTAUDIO audio output"
8419 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8421 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8422 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8432 msgid "VLC media player"
8433 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8435 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8437 msgid "Pulseaudio audio output"
8438 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8440 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8441 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8442 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8444 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8445 msgid "Microsoft Soundmapper"
8448 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8450 msgid "Select Audio Device"
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8455 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8456 "VLC restart to apply."
8459 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8461 msgid "Default Audio Device"
8462 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8464 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8465 msgid "Win32 waveOut extension output"
8466 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8468 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8472 #: modules/codec/a52.c:48
8476 #: modules/codec/a52.c:55
8477 msgid "A/52 audio packetizer"
8478 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8480 #: modules/codec/adpcm.c:48
8481 msgid "ADPCM audio decoder"
8482 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8484 #: modules/codec/aes3.c:48
8486 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8487 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8489 #: modules/codec/aes3.c:53
8491 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8492 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8494 #: modules/codec/araw.c:49
8495 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8496 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8498 #: modules/codec/araw.c:58
8499 msgid "Raw audio encoder"
8500 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8512 msgstr " لا -المفتاح"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8516 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8534 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8535 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8536 "MJPEG and other codecs"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8541 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8543 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8548 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8549 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8560 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8561 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8564 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8565 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8568 msgid "Direct rendering"
8569 msgstr "تصيير مباشر"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8572 msgid "Error resilience"
8573 msgstr "خطأ المرونة"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8577 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8578 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8579 "can produce a lot of errors.\n"
8580 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8582 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8583 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8584 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8585 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8588 msgid "Workaround bugs"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8593 "Try to fix some bugs:\n"
8596 "4 xvid interlaced\n"
8601 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8604 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8607 "4 xvid interlaced\n"
8612 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8613 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8616 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8622 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8623 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8625 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8627 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8632 msgid "Skip frame (default=0)"
8633 msgstr "تجاهل اطارات"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8637 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8638 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8642 msgid "Skip idct (default=0)"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8647 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8648 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8653 msgstr "قناع التنقيح"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8656 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8657 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8660 msgid "Visualize motion vectors"
8661 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8665 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8666 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8667 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8668 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8669 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8670 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8672 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8673 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8674 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8675 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8676 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8677 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8680 msgid "Low resolution decoding"
8681 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8685 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8687 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8690 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8691 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8695 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8696 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8698 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8702 msgid "Ratio of key frames"
8703 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8706 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8707 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8710 msgid "Ratio of B frames"
8711 msgstr "B نسبة الإطارات "
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8714 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8715 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8718 msgid "Video bitrate tolerance"
8719 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8722 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8723 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8726 msgid "Interlaced encoding"
8727 msgstr "ترميز مشابك"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8730 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8731 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8734 msgid "Interlaced motion estimation"
8735 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8738 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8740 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8744 msgid "Pre-motion estimation"
8745 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8748 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8749 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8752 msgid "Rate control buffer size"
8753 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8757 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8758 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8760 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8761 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8764 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8765 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8768 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8769 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8772 msgid "I quantization factor"
8773 msgstr "I quantization عامل "
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8777 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8778 "same qscale for I and P frames)."
8780 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8781 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8784 #: modules/demux/mod.c:77
8785 msgid "Noise reduction"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8790 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8791 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8793 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8797 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8798 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8802 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8803 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8804 "standard MPEG2 decoders."
8806 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8807 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8810 msgid "Quality level"
8811 msgstr "مستوى الجودة"
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8815 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8816 "encoding very much)."
8817 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8821 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8822 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8823 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8824 "to ease the encoder's task."
8826 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8827 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8828 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8829 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8832 msgid "Minimum video quantizer scale"
8833 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8836 msgid "Minimum video quantizer scale."
8837 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8840 msgid "Maximum video quantizer scale"
8841 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8844 msgid "Maximum video quantizer scale."
8845 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8848 msgid "Trellis quantization"
8849 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8852 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8854 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8857 msgid "Fixed quantizer scale"
8858 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8862 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8865 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8868 msgid "Strict standard compliance"
8869 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8873 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8874 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8877 msgid "Luminance masking"
8878 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8881 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8882 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8885 msgid "Darkness masking"
8886 msgstr "إخفاء الظلام"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8889 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8890 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8893 msgid "Motion masking"
8894 msgstr "إخفاء الحركة"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8898 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8901 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8904 msgid "Border masking"
8905 msgstr "إخفاء الحدود "
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8909 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8912 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8916 msgid "Luminance elimination"
8917 msgstr "إزالة الإضاءة "
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8921 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8922 "The H264 specification recommends -4."
8924 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8928 msgid "Chrominance elimination"
8929 msgstr "Chrominance إزالة "
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8933 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8934 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8936 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8941 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8942 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8946 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8947 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8953 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8954 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8958 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8959 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8964 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8966 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8968 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8969 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8973 msgid "VLC could not open the encoder."
8974 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8976 #: modules/codec/cc.c:64
8980 #: modules/codec/cc.c:65
8982 msgid "Closed Captions decoder"
8983 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8985 #: modules/codec/cdg.c:88
8987 msgid "CDG video decoder"
8988 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8990 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8991 msgid "CMML annotations decoder"
8992 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8994 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8996 msgid "Subtitles (advanced)"
8997 msgstr "تشفير الترجمة"
8999 #: modules/codec/csri.c:53
9000 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9003 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9004 msgid "CVD subtitle decoder"
9005 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9007 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9008 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9009 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9011 #: modules/codec/dirac.c:62
9012 msgid "Constant quality factor"
9015 #: modules/codec/dirac.c:63
9016 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9019 #: modules/codec/dirac.c:66
9021 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9022 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9024 #: modules/codec/dirac.c:67
9025 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9028 #: modules/codec/dirac.c:70
9030 msgid "Enable lossless coding"
9031 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9033 #: modules/codec/dirac.c:71
9035 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9036 "reproduction of the original"
9039 #: modules/codec/dirac.c:75
9044 #: modules/codec/dirac.c:76
9046 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9047 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9049 #: modules/codec/dirac.c:80
9050 msgid "Centre Weighted Median"
9053 #: modules/codec/dirac.c:81
9054 msgid "Rectangular Linear Phase"
9057 #: modules/codec/dirac.c:81
9058 msgid "Diagonal Linear Phase"
9061 #: modules/codec/dirac.c:84
9062 msgid "Amount of prefiltering"
9065 #: modules/codec/dirac.c:85
9066 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9069 #: modules/codec/dirac.c:88
9071 msgid "Chroma format"
9072 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9074 #: modules/codec/dirac.c:89
9076 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9079 #: modules/codec/dirac.c:94
9083 #: modules/codec/dirac.c:94
9087 #: modules/codec/dirac.c:94
9091 #: modules/codec/dirac.c:97
9093 msgid "Distance between 'P' frames"
9094 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9096 #: modules/codec/dirac.c:101
9098 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9099 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9101 #: modules/codec/dirac.c:105
9103 msgid "Picture coding mode"
9104 msgstr "نسبة التسجيل "
9106 #: modules/codec/dirac.c:106
9108 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9109 "pseudo-progressive frame"
9112 #: modules/codec/dirac.c:111
9113 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9116 #: modules/codec/dirac.c:112
9117 msgid "force coding frame as single picture"
9120 #: modules/codec/dirac.c:113
9121 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9124 #: modules/codec/dirac.c:117
9125 msgid "Width of motion compensation blocks"
9128 #: modules/codec/dirac.c:121
9129 msgid "Height of motion compensation blocks"
9132 #: modules/codec/dirac.c:126
9133 msgid "Block overlap (%)"
9136 #: modules/codec/dirac.c:127
9137 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9140 #: modules/codec/dirac.c:132
9145 #: modules/codec/dirac.c:133
9146 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9149 #: modules/codec/dirac.c:137
9154 #: modules/codec/dirac.c:138
9155 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9158 #: modules/codec/dirac.c:141
9160 msgid "Motion vector precision"
9161 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9163 #: modules/codec/dirac.c:142
9164 msgid "Motion vector precision in pels."
9167 #: modules/codec/dirac.c:147
9168 msgid "Simple ME search area x:y"
9171 #: modules/codec/dirac.c:148
9173 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9174 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9177 #: modules/codec/dirac.c:153
9179 msgid "Three component motion estimation"
9180 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9182 #: modules/codec/dirac.c:154
9184 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9185 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9187 #: modules/codec/dirac.c:157
9189 msgid "Intra picture DWT filter"
9190 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9192 #: modules/codec/dirac.c:161
9194 msgid "Inter picture DWT filter"
9195 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9197 #: modules/codec/dirac.c:165
9199 msgid "Number of DWT iterations"
9202 #: modules/codec/dirac.c:166
9203 msgid "Also known as DWT levels"
9206 #: modules/codec/dirac.c:170
9208 msgid "Enable multiple quantizers"
9211 #: modules/codec/dirac.c:171
9212 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9215 #: modules/codec/dirac.c:175
9217 msgid "Enable spatial partitioning"
9220 #: modules/codec/dirac.c:179
9221 msgid "Disable arithmetic coding"
9224 #: modules/codec/dirac.c:180
9225 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9228 #: modules/codec/dirac.c:185
9230 msgid "cycles per degree"
9231 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9233 #: modules/codec/dirac.c:207
9234 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9237 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9238 msgid "DirectMedia Object decoder"
9239 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9241 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9242 msgid "DirectMedia Object encoder"
9243 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9245 #: modules/codec/dts.c:47
9249 #: modules/codec/dts.c:52
9250 msgid "DTS audio packetizer"
9251 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9253 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9254 msgid "Decoding X coordinate"
9255 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9257 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9258 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9259 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9262 msgid "Decoding Y coordinate"
9263 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9265 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9266 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9267 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9269 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9270 msgid "Subpicture position"
9271 msgstr "Subpicture position"
9273 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9275 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9279 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9280 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9281 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9283 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9284 msgid "Encoding X coordinate"
9285 msgstr " عند الترميز X موقع "
9287 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9288 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9289 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9291 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9292 msgid "Encoding Y coordinate"
9293 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9295 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9296 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9297 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9300 msgid "DVB subtitles decoder"
9301 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9303 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9305 msgid "DVB subtitles"
9306 msgstr "العناوين الفرعية "
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9309 msgid "DVB subtitles encoder"
9310 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9312 #: modules/codec/faad.c:44
9313 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9314 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9316 #: modules/codec/faad.c:378
9317 msgid "AAC extension"
9318 msgstr "الإمتداد AAC"
9320 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9324 #: modules/codec/fake.c:55
9325 msgid "Path of the image file for fake input."
9326 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9328 #: modules/codec/fake.c:56
9330 msgid "Reload image file"
9333 #: modules/codec/fake.c:58
9335 msgid "Reload image file every n seconds."
9338 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9339 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9340 msgid "Output video width."
9341 msgstr ".عرض الفديو"
9343 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9344 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9345 msgid "Output video height."
9346 msgstr ".طول الفديو"
9348 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9349 msgid "Keep aspect ratio"
9350 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9352 #: modules/codec/fake.c:67
9353 msgid "Consider width and height as maximum values."
9354 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9356 #: modules/codec/fake.c:68
9357 msgid "Background aspect ratio"
9358 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9360 #: modules/codec/fake.c:70
9361 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9362 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9364 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9365 msgid "Deinterlace video"
9366 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9368 #: modules/codec/fake.c:73
9369 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9370 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9372 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9373 msgid "Deinterlace module"
9374 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9376 #: modules/codec/fake.c:76
9377 msgid "Deinterlace module to use."
9378 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9380 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9381 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9383 msgid "Chroma used."
9386 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9387 #: modules/video_output/yuv.c:56
9388 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9391 #: modules/codec/fake.c:90
9392 msgid "Fake video decoder"
9393 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9395 #: modules/codec/flac.c:186
9396 msgid "Flac audio decoder"
9397 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9399 #: modules/codec/flac.c:191
9400 msgid "Flac audio encoder"
9401 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9403 #: modules/codec/flac.c:197
9404 msgid "Flac audio packetizer"
9405 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9407 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9408 msgid "Sound fonts (required)"
9411 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9412 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9415 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9416 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9419 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9423 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9424 msgid "Video memory buffer width."
9427 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9429 msgid "Video memory buffer height."
9430 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9432 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9434 msgid "Lock function"
9437 #: modules/codec/invmem.c:60
9439 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9440 "memory address for use by the video renderer."
9443 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9445 msgid "Unlock function"
9446 msgstr "مزامنة الساعة"
9448 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9449 msgid "Address of the unlocking callback function"
9452 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9453 msgid "Callback data"
9456 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9457 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9460 #: modules/codec/invmem.c:70
9462 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9463 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9464 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9465 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9466 "video output module."
9469 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9471 msgid "Memory video decoder"
9472 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9474 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9475 msgid "Formatted Subtitles"
9476 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9478 #: modules/codec/kate.c:197
9481 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9482 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9483 "rendering via Tiger is enabled."
9485 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9486 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9488 #: modules/codec/kate.c:204
9491 msgstr "تعديل الظّل"
9493 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9497 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9498 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9500 #: modules/video_filter/rss.c:70
9504 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9505 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9506 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9507 #: modules/video_filter/rss.c:71
9511 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9512 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9513 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9514 #: modules/video_filter/rss.c:71
9518 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9519 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9520 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9521 #: modules/video_filter/rss.c:71
9525 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9526 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9527 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9528 #: modules/video_filter/rss.c:71
9532 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9533 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9534 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9535 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9536 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9540 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9541 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9542 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9543 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9545 msgstr "ارجواني أحمر"
9547 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9548 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9549 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9550 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9551 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9555 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9556 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9557 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9558 #: modules/video_filter/rss.c:72
9562 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9563 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9564 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9565 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9566 #: modules/video_filter/rss.c:72
9570 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9571 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9572 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9573 #: modules/video_filter/rss.c:73
9577 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9578 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9579 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9580 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9584 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9585 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9586 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9587 #: modules/video_filter/rss.c:73
9591 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9592 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9593 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9594 #: modules/video_filter/rss.c:73
9598 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9600 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9601 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9602 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9606 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9607 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9608 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9609 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9613 #: modules/codec/kate.c:216
9615 msgid "Use Tiger for rendering"
9616 msgstr "تصيير مباشر"
9618 #: modules/codec/kate.c:217
9620 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9621 "only render static text and bitmap based streams."
9624 #: modules/codec/kate.c:221
9626 msgid "Rendering quality"
9627 msgstr "نوعية الترميز"
9629 #: modules/codec/kate.c:222
9631 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9635 #: modules/codec/kate.c:226
9637 msgid "Default font effect"
9638 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9640 #: modules/codec/kate.c:227
9642 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9646 #: modules/codec/kate.c:231
9648 msgid "Default font effect strength"
9649 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9651 #: modules/codec/kate.c:232
9652 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9655 #: modules/codec/kate.c:236
9657 msgid "Default font description"
9660 #: modules/codec/kate.c:237
9662 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9663 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9664 "font parameters where appropriate."
9667 #: modules/codec/kate.c:242
9669 msgid "Default font color"
9670 msgstr "نص التقصير اللون "
9672 #: modules/codec/kate.c:243
9674 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9675 "font color to use."
9678 #: modules/codec/kate.c:247
9680 msgid "Default font alpha"
9681 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9683 #: modules/codec/kate.c:248
9685 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9686 "particular font color to use."
9689 #: modules/codec/kate.c:252
9691 msgid "Default background color"
9692 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
9694 #: modules/codec/kate.c:253
9696 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9700 #: modules/codec/kate.c:257
9701 msgid "Default background alpha"
9704 #: modules/codec/kate.c:258
9706 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9707 "specify a particular background color to use."
9710 #: modules/codec/kate.c:264
9712 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9713 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9714 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9716 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9717 "played. This will hopefully be fixed soon."
9720 #: modules/codec/kate.c:273
9725 #: modules/codec/kate.c:274
9727 msgid "Kate overlay decoder"
9728 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9730 #: modules/codec/kate.c:293
9732 msgid "Tiger rendering defaults"
9733 msgstr " وحدة جعل النص"
9735 #: modules/codec/kate.c:329
9737 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9738 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9740 #: modules/codec/libass.c:58
9742 msgid "Subtitle renderers using libass"
9743 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9745 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9746 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9747 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9749 #: modules/codec/lpcm.c:52
9750 msgid "Linear PCM audio decoder"
9751 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9753 #: modules/codec/lpcm.c:57
9754 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9755 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9757 #: modules/codec/mash.cpp:71
9758 msgid "Video decoder using openmash"
9759 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9762 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9763 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9766 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9767 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9769 #: modules/codec/png.c:59
9770 msgid "PNG video decoder"
9771 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9773 #: modules/codec/quicktime.c:68
9774 msgid "QuickTime library decoder"
9775 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9777 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9778 msgid "Pseudo raw video decoder"
9779 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9781 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9782 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9783 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9785 #: modules/codec/realaudio.c:65
9786 msgid "RealAudio library decoder"
9787 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9789 #: modules/codec/realvideo.c:132
9791 msgid "RealVideo library decoder"
9792 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9794 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9796 msgid "Schroedinger video decoder"
9797 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9799 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9801 msgid "SDL Image decoder"
9802 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9804 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9805 msgid "SDL_image video decoder"
9806 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9808 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9810 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9811 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9813 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9818 #: modules/codec/speex.c:58
9820 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9821 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9823 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9824 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9825 msgid "Encoding quality"
9826 msgstr "نوعية الترميز"
9828 #: modules/codec/speex.c:62
9830 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9831 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9833 #: modules/codec/speex.c:64
9835 msgid "Encoding complexity"
9836 msgstr "نوعية الترميز"
9838 #: modules/codec/speex.c:66
9839 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9842 #: modules/codec/speex.c:68
9844 msgid "Maximal bitrate"
9845 msgstr "أعلى معدل البت"
9847 #: modules/codec/speex.c:70
9848 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9851 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9852 msgid "CBR encoding"
9853 msgstr "الترميز CBR"
9855 #: modules/codec/speex.c:74
9857 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9858 "bitrate encoding (VBR)."
9861 #: modules/codec/speex.c:77
9862 msgid "Voice activity detection"
9865 #: modules/codec/speex.c:79
9867 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9871 #: modules/codec/speex.c:82
9873 msgid "Discontinuous Transmission"
9874 msgstr "تدفق مستمّر"
9876 #: modules/codec/speex.c:84
9877 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9880 #: modules/codec/speex.c:88
9881 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9884 #: modules/codec/speex.c:88
9885 msgid "Wide-band (16kHz)"
9888 #: modules/codec/speex.c:88
9889 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9892 #: modules/codec/speex.c:95
9893 msgid "Speex audio decoder"
9894 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9896 #: modules/codec/speex.c:97
9901 #: modules/codec/speex.c:101
9902 msgid "Speex audio packetizer"
9903 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9905 #: modules/codec/speex.c:106
9906 msgid "Speex audio encoder"
9907 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9910 msgid "DVD subtitles decoder"
9911 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9914 msgid "DVD subtitles packetizer"
9915 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9918 msgid "Subtitles text encoding"
9919 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9922 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9923 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9926 msgid "Subtitles justification"
9927 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9930 msgid "Set the justification of subtitles"
9931 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9934 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9935 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9939 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9940 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9944 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9945 "but you can choose to disable all formatting."
9947 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9948 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9951 msgid "Text subtitles decoder"
9952 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9958 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9960 msgid "USF subtitles decoder"
9961 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9963 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9965 msgid "T.140 text encoder"
9966 msgstr "تَصْيِر النص "
9968 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9969 msgid "Enable debug"
9970 msgstr " تمكين التنقيح"
9972 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9974 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9976 "packet assembly info 2\n"
9978 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9980 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9982 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9983 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9984 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9986 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9987 msgid "SVCD subtitles"
9988 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9990 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9991 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9992 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9994 #: modules/codec/tarkin.c:80
9996 msgid "Tarkin decoder"
9997 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9999 #: modules/codec/telx.c:55
10000 msgid "Override page"
10001 msgstr "تجاوز الصفحة "
10003 #: modules/codec/telx.c:56
10005 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10006 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10007 "usually 888 or 889)."
10009 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10010 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10011 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10013 #: modules/codec/telx.c:61
10015 msgid "Ignore subtitle flag"
10016 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10018 #: modules/codec/telx.c:62
10019 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10022 #: modules/codec/telx.c:65
10023 msgid "Workaround for France"
10024 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10026 #: modules/codec/telx.c:66
10028 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10029 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10030 "your subtitles don't appear."
10032 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10033 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10035 #: modules/codec/telx.c:72
10037 msgid "Teletext subtitles decoder"
10038 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10040 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10042 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10043 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10045 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10046 "البت. هذا سينتج التدفق "
10048 #: modules/codec/theora.c:104
10049 msgid "Theora video decoder"
10050 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10052 #: modules/codec/theora.c:110
10053 msgid "Theora video packetizer"
10054 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10056 #: modules/codec/theora.c:115
10057 msgid "Theora video encoder"
10058 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10060 #: modules/codec/twolame.c:57
10062 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10063 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10065 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10066 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10068 #: modules/codec/twolame.c:60
10069 msgid "Stereo mode"
10070 msgstr "نمط ستيريو"
10072 #: modules/codec/twolame.c:61
10073 msgid "Handling mode for stereo streams"
10074 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10076 #: modules/codec/twolame.c:62
10080 #: modules/codec/twolame.c:64
10081 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10082 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10084 #: modules/codec/twolame.c:65
10085 msgid "Psycho-acoustic model"
10086 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10088 #: modules/codec/twolame.c:67
10089 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10090 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10092 #: modules/codec/twolame.c:71
10094 msgstr "مونو ازدواجي"
10096 #: modules/codec/twolame.c:71
10097 msgid "Joint stereo"
10098 msgstr "ستيريو مشترك"
10100 #: modules/codec/twolame.c:76
10101 msgid "Libtwolame audio encoder"
10102 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10104 #: modules/codec/vorbis.c:169
10105 msgid "Maximum encoding bitrate"
10106 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10108 #: modules/codec/vorbis.c:171
10109 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10110 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10112 #: modules/codec/vorbis.c:172
10113 msgid "Minimum encoding bitrate"
10114 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10116 #: modules/codec/vorbis.c:174
10118 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10120 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10122 #: modules/codec/vorbis.c:177
10123 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10124 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10126 #: modules/codec/vorbis.c:181
10127 msgid "Vorbis audio decoder"
10128 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10130 #: modules/codec/vorbis.c:192
10131 msgid "Vorbis audio packetizer"
10132 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10134 #: modules/codec/vorbis.c:199
10135 msgid "Vorbis audio encoder"
10136 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10138 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10139 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10142 #: modules/codec/x264.c:52
10143 msgid "Maximum GOP size"
10144 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10146 #: modules/codec/x264.c:53
10148 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10149 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10151 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10152 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10154 #: modules/codec/x264.c:57
10155 msgid "Minimum GOP size"
10156 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10158 #: modules/codec/x264.c:58
10160 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10161 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10162 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10163 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10164 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10165 "the IDR-frame. \n"
10166 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10167 "frames, but do not start a new GOP."
10169 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10170 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10171 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10172 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10173 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10174 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10175 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10177 #: modules/codec/x264.c:67
10178 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10179 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10181 #: modules/codec/x264.c:68
10183 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10184 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10185 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10186 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10187 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10188 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10191 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10192 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10193 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10194 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10195 "وبالتالي اهدار بته\n"
10196 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10197 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10199 #: modules/codec/x264.c:79
10200 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10203 #: modules/codec/x264.c:80
10205 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10209 #: modules/codec/x264.c:84
10210 msgid "B-frames between I and P"
10211 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10213 #: modules/codec/x264.c:85
10214 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10215 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10217 #: modules/codec/x264.c:88
10218 msgid "Adaptive B-frame decision"
10219 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10221 #: modules/codec/x264.c:90
10224 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10225 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10226 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10228 #: modules/codec/x264.c:94
10230 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10231 "possibly before an I-frame."
10232 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10234 #: modules/codec/x264.c:98
10235 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10236 msgstr "B إستعمال إطارات "
10238 #: modules/codec/x264.c:99
10240 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10241 "negative values cause less B-frames."
10243 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10244 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10246 #: modules/codec/x264.c:102
10247 msgid "Keep some B-frames as references"
10248 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10250 #: modules/codec/x264.c:103
10252 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10253 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10256 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10257 " يبقى الوسط من +2 \n"
10258 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10260 #: modules/codec/x264.c:107
10264 #: modules/codec/x264.c:108
10266 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10267 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10269 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10270 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10272 #: modules/codec/x264.c:112
10273 msgid "Number of reference frames"
10274 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10276 #: modules/codec/x264.c:113
10278 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10279 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10280 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10282 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10283 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10284 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10286 #: modules/codec/x264.c:118
10287 msgid "Skip loop filter"
10288 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10290 #: modules/codec/x264.c:119
10291 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10292 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10294 #: modules/codec/x264.c:121
10295 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10296 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10298 #: modules/codec/x264.c:122
10300 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10301 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10303 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10304 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10306 #: modules/codec/x264.c:126
10307 msgid "H.264 level"
10308 msgstr "H.264 المستوى "
10310 #: modules/codec/x264.c:127
10312 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10313 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10314 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10316 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10317 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10318 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10320 #: modules/codec/x264.c:136
10321 msgid "Interlaced mode"
10322 msgstr "طريقة المشابكه "
10324 #: modules/codec/x264.c:137
10325 msgid "Pure-interlaced mode."
10326 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10328 #: modules/codec/x264.c:142
10332 #: modules/codec/x264.c:143
10334 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10335 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10337 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10338 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10341 #: modules/codec/x264.c:147
10342 msgid "Quality-based VBR"
10343 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10345 #: modules/codec/x264.c:148
10346 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10347 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10349 #: modules/codec/x264.c:150
10351 msgstr " QP الأدنى"
10353 #: modules/codec/x264.c:151
10354 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10356 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10358 #: modules/codec/x264.c:154
10360 msgstr "الأعلى QP "
10362 #: modules/codec/x264.c:155
10363 msgid "Maximum quantizer parameter."
10364 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10366 #: modules/codec/x264.c:157
10367 msgid "Max QP step"
10368 msgstr "QP أعلى خطوة "
10370 #: modules/codec/x264.c:158
10371 msgid "Max QP step between frames."
10372 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10374 #: modules/codec/x264.c:160
10375 msgid "Average bitrate tolerance"
10376 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10378 #: modules/codec/x264.c:161
10379 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10380 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10382 #: modules/codec/x264.c:164
10383 msgid "Max local bitrate"
10384 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10386 #: modules/codec/x264.c:165
10387 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10388 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10390 #: modules/codec/x264.c:167
10394 #: modules/codec/x264.c:168
10395 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10396 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10398 #: modules/codec/x264.c:171
10399 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10400 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10402 #: modules/codec/x264.c:172
10404 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10406 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10408 #: modules/codec/x264.c:176
10409 msgid "How AQ distributes bits"
10412 #: modules/codec/x264.c:177
10414 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10416 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10417 " - 2: Move bits between frames"
10420 #: modules/codec/x264.c:182
10422 msgid "Strength of AQ"
10423 msgstr "طريقة الدَفق "
10425 #: modules/codec/x264.c:183
10427 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10428 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10429 " - 0.5: weak AQ\n"
10430 " - 1.5: strong AQ"
10433 #: modules/codec/x264.c:190
10434 msgid "QP factor between I and P"
10435 msgstr "P و I بين QP العامل "
10437 #: modules/codec/x264.c:191
10438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10439 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10441 #: modules/codec/x264.c:194
10442 msgid "QP factor between P and B"
10443 msgstr "B و P بين QP العامل "
10445 #: modules/codec/x264.c:195
10446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10447 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10449 #: modules/codec/x264.c:197
10450 msgid "QP difference between chroma and luma"
10451 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10453 #: modules/codec/x264.c:198
10454 msgid "QP difference between chroma and luma."
10455 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10457 #: modules/codec/x264.c:200
10458 msgid "Multipass ratecontrol"
10459 msgstr "Multipass ratecontrol"
10461 #: modules/codec/x264.c:201
10463 "Multipass ratecontrol:\n"
10464 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10465 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10466 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10468 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10469 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10470 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10471 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10473 #: modules/codec/x264.c:206
10474 msgid "QP curve compression"
10475 msgstr "QP منحني الضغط "
10477 #: modules/codec/x264.c:207
10478 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10479 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10481 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10482 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10483 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10485 #: modules/codec/x264.c:210
10487 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10488 "blurs complexity."
10489 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10491 #: modules/codec/x264.c:214
10493 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10495 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10497 #: modules/codec/x264.c:219
10498 msgid "Partitions to consider"
10499 msgstr "حواجز للإعتبار"
10501 #: modules/codec/x264.c:220
10503 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10506 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10507 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10508 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10509 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10511 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10513 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10514 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10515 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10516 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10518 #: modules/codec/x264.c:228
10519 msgid "Direct MV prediction mode"
10520 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10522 #: modules/codec/x264.c:229
10523 msgid "Direct MV prediction mode."
10524 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10526 #: modules/codec/x264.c:232
10527 msgid "Direct prediction size"
10528 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10530 #: modules/codec/x264.c:233
10532 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10534 " - -1: smallest possible according to level\n"
10536 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10538 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10540 #: modules/codec/x264.c:239
10541 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10542 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10544 #: modules/codec/x264.c:240
10545 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10546 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10548 #: modules/codec/x264.c:242
10549 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10550 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10552 #: modules/codec/x264.c:244
10555 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10557 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10558 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10559 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10560 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10562 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10563 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10564 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10565 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10567 #: modules/codec/x264.c:251
10569 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10571 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10572 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10573 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10575 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10576 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10577 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10578 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10580 #: modules/codec/x264.c:259
10581 msgid "Maximum motion vector search range"
10582 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10584 #: modules/codec/x264.c:260
10586 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10587 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10588 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10590 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10591 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10594 #: modules/codec/x264.c:265
10595 msgid "Maximum motion vector length"
10596 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10598 #: modules/codec/x264.c:266
10600 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10602 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10604 #: modules/codec/x264.c:271
10606 msgid "Minimum buffer space between threads"
10607 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10609 #: modules/codec/x264.c:272
10612 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10614 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10616 #: modules/codec/x264.c:276
10617 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10618 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10620 #: modules/codec/x264.c:280
10623 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10624 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10625 "quality). Range 1 to 9."
10627 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10628 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10630 #: modules/codec/x264.c:285
10632 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10633 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10634 "quality). Range 1 to 7."
10636 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10637 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10639 #: modules/codec/x264.c:290
10641 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10642 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10643 "quality). Range 1 to 6."
10645 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10646 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10648 #: modules/codec/x264.c:295
10650 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10651 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10652 "quality). Range 1 to 5."
10654 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10655 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10657 #: modules/codec/x264.c:300
10658 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10659 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10661 #: modules/codec/x264.c:301
10662 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10664 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10667 #: modules/codec/x264.c:304
10668 msgid "Decide references on a per partition basis"
10669 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10671 #: modules/codec/x264.c:305
10673 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10674 "as opposed to only one ref per macroblock."
10676 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10677 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10679 #: modules/codec/x264.c:309
10680 msgid "Chroma in motion estimation"
10681 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10683 #: modules/codec/x264.c:310
10684 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10685 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10687 #: modules/codec/x264.c:313
10688 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10689 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10691 #: modules/codec/x264.c:314
10692 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10693 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10695 #: modules/codec/x264.c:316
10696 msgid "Adaptive spatial transform size"
10697 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10699 #: modules/codec/x264.c:318
10700 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10701 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10703 #: modules/codec/x264.c:320
10704 msgid "Trellis RD quantization"
10705 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10707 #: modules/codec/x264.c:321
10709 "Trellis RD quantization: \n"
10711 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10712 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10713 "This requires CABAC."
10715 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10717 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10718 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10719 ".This requires CABAC."
10721 #: modules/codec/x264.c:327
10722 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10723 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10725 #: modules/codec/x264.c:328
10726 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10727 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10729 #: modules/codec/x264.c:330
10730 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10731 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10733 #: modules/codec/x264.c:331
10735 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10736 "small single coefficient."
10738 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10739 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10741 #: modules/codec/x264.c:336
10743 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10746 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10747 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10748 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10750 #: modules/codec/x264.c:340
10751 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10752 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10754 #: modules/codec/x264.c:341
10755 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10756 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10758 #: modules/codec/x264.c:344
10759 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10760 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10762 #: modules/codec/x264.c:345
10763 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10764 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10766 #: modules/codec/x264.c:352
10767 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10770 #: modules/codec/x264.c:353
10771 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10774 #: modules/codec/x264.c:357
10775 msgid "CPU optimizations"
10776 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10778 #: modules/codec/x264.c:358
10779 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10780 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10782 #: modules/codec/x264.c:360
10783 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10784 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10786 #: modules/codec/x264.c:361
10787 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10788 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10790 #: modules/codec/x264.c:363
10791 msgid "PSNR computation"
10792 msgstr "الحساب PSNR"
10794 #: modules/codec/x264.c:364
10796 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10798 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10800 #: modules/codec/x264.c:367
10801 msgid "SSIM computation"
10802 msgstr "الحساب SSIM"
10804 #: modules/codec/x264.c:368
10806 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10808 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10810 #: modules/codec/x264.c:371
10814 #: modules/codec/x264.c:372
10815 msgid "Quiet mode."
10818 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10823 #: modules/codec/x264.c:375
10824 msgid "Print stats for each frame."
10825 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10827 #: modules/codec/x264.c:378
10828 msgid "SPS and PPS id numbers"
10829 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10831 #: modules/codec/x264.c:379
10833 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10835 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10837 #: modules/codec/x264.c:383
10838 msgid "Access unit delimiters"
10839 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10841 #: modules/codec/x264.c:384
10842 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10843 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10845 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10849 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10853 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10857 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10861 #: modules/codec/x264.c:397
10866 #: modules/codec/x264.c:403
10870 #: modules/codec/x264.c:403
10874 #: modules/codec/x264.c:403
10878 #: modules/codec/x264.c:403
10882 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10886 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10890 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10891 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10895 #: modules/codec/x264.c:418
10897 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10898 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10900 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10901 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10902 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10904 #: modules/codec/zvbi.c:59
10906 msgid "Teletext page"
10907 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10909 #: modules/codec/zvbi.c:60
10910 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10913 #: modules/codec/zvbi.c:63
10914 msgid "Text is always opaque"
10917 #: modules/codec/zvbi.c:64
10918 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10921 #: modules/codec/zvbi.c:67
10923 msgid "Teletext alignment"
10924 msgstr "بيانات الانحياز"
10926 #: modules/codec/zvbi.c:69
10929 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10933 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10934 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10935 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10937 #: modules/codec/zvbi.c:73
10939 msgid "Teletext text subtitles"
10940 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10942 #: modules/codec/zvbi.c:74
10943 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10946 #: modules/codec/zvbi.c:83
10948 msgid "VBI and Teletext decoder"
10949 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10951 #: modules/codec/zvbi.c:84
10953 msgid "VBI & Teletext"
10954 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10956 #: modules/codec/zvbi.c:687
10961 #: modules/codec/zvbi.c:701
10964 msgstr "حفلة راقصة"
10966 #: modules/control/dbus.c:111
10970 #: modules/control/dbus.c:114
10971 msgid "D-Bus control interface"
10972 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10974 #: modules/control/gestures.c:81
10975 msgid "Motion threshold (10-100)"
10976 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10978 #: modules/control/gestures.c:83
10979 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10980 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10982 #: modules/control/gestures.c:85
10983 msgid "Trigger button"
10986 #: modules/control/gestures.c:87
10987 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10988 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10990 #: modules/control/gestures.c:91
10994 #: modules/control/gestures.c:94
10998 #: modules/control/gestures.c:102
10999 msgid "Mouse gestures control interface"
11000 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11002 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11003 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11005 msgid "Global Hotkeys"
11008 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11009 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11011 msgid "Global Hotkeys interface"
11012 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11014 #: modules/control/hotkeys.c:100
11016 msgid "Volume Control"
11017 msgstr "جهاز التحكم"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:100
11021 msgid "Position Control"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11029 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11034 #: modules/control/hotkeys.c:104
11035 msgid "Hotkeys management interface"
11036 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11038 #: modules/control/hotkeys.c:109
11040 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11041 msgstr "جهاز التحكم"
11043 #: modules/control/hotkeys.c:110
11045 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11049 #: modules/control/hotkeys.c:418
11051 msgid "Audio Device: %s"
11052 msgstr "جهاز الصوت"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:513
11056 msgid "Audio track: %s"
11057 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11061 msgid "Subtitle track: %s"
11062 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:528
11068 #: modules/control/hotkeys.c:575
11070 msgid "Aspect ratio: %s"
11071 msgstr "%s : معدل الترميز"
11073 #: modules/control/hotkeys.c:603
11078 #: modules/control/hotkeys.c:617
11079 msgid "Zooming reset"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:625
11084 msgid "Scaled to screen"
11085 msgstr "يصلح لفرز "
11087 #: modules/control/hotkeys.c:628
11089 msgid "Original Size"
11090 msgstr "الصوت الأصلي "
11092 #: modules/control/hotkeys.c:670
11094 msgid "Deinterlace mode: %s"
11095 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
11097 #: modules/control/hotkeys.c:702
11099 msgid "Zoom mode: %s"
11100 msgstr " %s : طريقة الزووم"
11102 #: modules/control/hotkeys.c:762
11107 #: modules/control/hotkeys.c:788
11112 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11114 msgid "Subtitle delay %i ms"
11116 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11119 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11121 msgid "Audio delay %i ms"
11126 #: modules/control/hotkeys.c:908
11130 #: modules/control/hotkeys.c:910
11131 msgid "Recording done"
11132 msgstr "نسبة التسجيل "
11134 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11136 msgid "Volume %d%%"
11137 msgstr "%d%% الصوت "
11139 #: modules/control/http/http.c:39
11140 msgid "Host address"
11141 msgstr "عنوان المضيف"
11143 #: modules/control/http/http.c:41
11145 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11146 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11147 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11149 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11151 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11153 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11154 msgid "Source directory"
11155 msgstr "دليل المصدر"
11157 #: modules/control/http/http.c:47
11159 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11161 #: modules/control/http/http.c:49
11163 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11164 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11166 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11167 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11169 #: modules/control/http/http.c:51
11170 msgid "Export album art as /art."
11173 #: modules/control/http/http.c:53
11175 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11179 #: modules/control/http/http.c:56
11180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11181 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11183 #: modules/control/http/http.c:59
11184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11185 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11187 #: modules/control/http/http.c:61
11188 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11189 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11191 #: modules/control/http/http.c:64
11192 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11193 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11195 #: modules/control/http/http.c:67
11199 #: modules/control/http/http.c:68
11200 msgid "HTTP remote control interface"
11201 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11203 #: modules/control/http/http.c:78
11207 #: modules/control/lirc.c:45
11209 msgid "Change the lirc configuration file."
11210 msgstr "تشكيل الملفات"
11212 #: modules/control/lirc.c:47
11214 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11215 "users home directory."
11218 #: modules/control/lirc.c:57
11222 #: modules/control/lirc.c:60
11223 msgid "Infrared remote control interface"
11224 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11226 #: modules/control/motion.c:72
11227 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11228 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11230 #: modules/control/motion.c:78
11234 #: modules/control/motion.c:80
11235 msgid "motion control interface"
11236 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11238 #: modules/control/motion.c:81
11240 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11243 #: modules/control/netsync.c:66
11244 msgid "Act as master"
11245 msgstr "العمل كسيّد"
11247 #: modules/control/netsync.c:67
11248 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11249 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
11251 #: modules/control/netsync.c:71
11252 msgid "Master client ip address"
11253 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11255 #: modules/control/netsync.c:72
11256 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11257 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11259 #: modules/control/netsync.c:76
11260 msgid "Network Sync"
11261 msgstr " تزامن الشبكة"
11263 #: modules/control/ntservice.c:43
11264 msgid "Install Windows Service"
11265 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11267 #: modules/control/ntservice.c:45
11268 msgid "Install the Service and exit."
11269 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11271 #: modules/control/ntservice.c:46
11272 msgid "Uninstall Windows Service"
11273 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
11275 #: modules/control/ntservice.c:48
11276 msgid "Uninstall the Service and exit."
11277 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11279 #: modules/control/ntservice.c:49
11280 msgid "Display name of the Service"
11281 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11283 #: modules/control/ntservice.c:51
11284 msgid "Change the display name of the Service."
11285 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11287 #: modules/control/ntservice.c:52
11288 msgid "Configuration options"
11289 msgstr " خيارات التشكيل"
11291 #: modules/control/ntservice.c:54
11293 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11294 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11297 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11298 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11300 #: modules/control/ntservice.c:59
11302 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11303 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11304 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11306 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11307 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11308 "logger، sap، rc، http)"
11310 #: modules/control/ntservice.c:65
11314 #: modules/control/ntservice.c:66
11315 msgid "Windows Service interface"
11316 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11318 #: modules/control/rc.c:73
11320 msgid "Initializing"
11323 #: modules/control/rc.c:74
11328 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11334 msgstr "إيقاف مؤقت"
11336 #: modules/control/rc.c:77
11341 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11345 #: modules/control/rc.c:165
11346 msgid "Show stream position"
11347 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11349 #: modules/control/rc.c:166
11351 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11352 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11354 #: modules/control/rc.c:169
11358 #: modules/control/rc.c:170
11359 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11360 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11362 #: modules/control/rc.c:172
11363 msgid "UNIX socket command input"
11364 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11366 #: modules/control/rc.c:173
11367 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11368 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11370 #: modules/control/rc.c:176
11371 msgid "TCP command input"
11372 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11374 #: modules/control/rc.c:177
11376 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11377 "port the interface will bind to."
11379 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11382 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11383 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11384 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11386 #: modules/control/rc.c:183
11388 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11389 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11390 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11392 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11393 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11394 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11396 #: modules/control/rc.c:190
11400 #: modules/control/rc.c:193
11401 msgid "Remote control interface"
11402 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11404 #: modules/control/rc.c:342
11405 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11406 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11408 #: modules/control/rc.c:815
11410 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11411 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11413 #: modules/control/rc.c:849
11414 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11415 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11417 #: modules/control/rc.c:851
11419 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11421 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11423 #: modules/control/rc.c:852
11425 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11426 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11428 #: modules/control/rc.c:853
11430 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11431 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11433 #: modules/control/rc.c:854
11435 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11436 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11438 #: modules/control/rc.c:855
11440 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11441 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11443 #: modules/control/rc.c:856
11445 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11446 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11448 #: modules/control/rc.c:857
11450 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11451 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11453 #: modules/control/rc.c:858
11455 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11456 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11458 #: modules/control/rc.c:859
11460 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11461 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11463 #: modules/control/rc.c:860
11465 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11466 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11468 #: modules/control/rc.c:861
11470 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11471 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11473 #: modules/control/rc.c:862
11475 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11476 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11478 #: modules/control/rc.c:863
11480 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11481 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11483 #: modules/control/rc.c:864
11485 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11486 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11488 #: modules/control/rc.c:865
11490 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11491 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11493 #: modules/control/rc.c:866
11495 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11496 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11498 #: modules/control/rc.c:867
11500 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11501 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11503 #: modules/control/rc.c:868
11505 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11506 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11508 #: modules/control/rc.c:869
11510 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11511 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11513 #: modules/control/rc.c:871
11515 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11516 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11518 #: modules/control/rc.c:872
11520 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11521 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11523 #: modules/control/rc.c:873
11525 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11526 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11528 #: modules/control/rc.c:874
11530 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11531 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11533 #: modules/control/rc.c:875
11535 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11536 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11538 #: modules/control/rc.c:876
11540 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11541 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11543 #: modules/control/rc.c:877
11545 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11546 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11548 #: modules/control/rc.c:878
11550 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11551 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11553 #: modules/control/rc.c:879
11555 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11556 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11558 #: modules/control/rc.c:880
11560 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11561 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11563 #: modules/control/rc.c:881
11564 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11565 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11567 #: modules/control/rc.c:882
11569 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11571 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11573 #: modules/control/rc.c:883
11575 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11576 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11578 #: modules/control/rc.c:884
11580 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11581 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11583 #: modules/control/rc.c:886
11585 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11586 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11588 #: modules/control/rc.c:887
11590 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11591 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11593 #: modules/control/rc.c:888
11595 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11596 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11598 #: modules/control/rc.c:889
11600 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11601 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11603 #: modules/control/rc.c:890
11605 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11606 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11608 #: modules/control/rc.c:891
11610 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11611 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11613 #: modules/control/rc.c:892
11615 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11616 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11618 #: modules/control/rc.c:893
11620 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11621 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11623 #: modules/control/rc.c:894
11625 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11626 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11628 #: modules/control/rc.c:895
11630 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11631 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11633 #: modules/control/rc.c:896
11635 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11636 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11638 #: modules/control/rc.c:897
11640 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11641 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11643 #: modules/control/rc.c:898
11645 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11646 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11648 #: modules/control/rc.c:899
11650 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11651 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11653 #: modules/control/rc.c:904
11655 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11656 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11658 #: modules/control/rc.c:905
11660 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11661 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11663 #: modules/control/rc.c:906
11665 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11666 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11668 #: modules/control/rc.c:907
11670 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11671 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11673 #: modules/control/rc.c:908
11675 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11676 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11678 #: modules/control/rc.c:909
11680 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11681 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11683 #: modules/control/rc.c:910
11685 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11686 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11688 #: modules/control/rc.c:911
11690 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11691 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11693 #: modules/control/rc.c:913
11695 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11696 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11698 #: modules/control/rc.c:914
11700 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11701 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11703 #: modules/control/rc.c:915
11705 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11706 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11708 #: modules/control/rc.c:916
11710 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11711 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11713 #: modules/control/rc.c:917
11715 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11716 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11718 #: modules/control/rc.c:919
11720 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11721 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11723 #: modules/control/rc.c:920
11725 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11726 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11728 #: modules/control/rc.c:921
11730 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11731 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11733 #: modules/control/rc.c:922
11735 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11736 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11738 #: modules/control/rc.c:923
11740 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11741 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11743 #: modules/control/rc.c:924
11745 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11746 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11748 #: modules/control/rc.c:925
11750 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11751 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11753 #: modules/control/rc.c:926
11755 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11756 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11758 #: modules/control/rc.c:927
11760 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11761 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11763 #: modules/control/rc.c:928
11765 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11766 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11768 #: modules/control/rc.c:929
11770 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11771 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11773 #: modules/control/rc.c:930
11775 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11776 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11778 #: modules/control/rc.c:931
11780 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11781 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11783 #: modules/control/rc.c:932
11785 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11787 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11789 #: modules/control/rc.c:935
11791 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11792 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11794 #: modules/control/rc.c:936
11796 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11797 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11799 #: modules/control/rc.c:937
11801 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11802 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11804 #: modules/control/rc.c:938
11806 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11807 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11809 #: modules/control/rc.c:940
11810 msgid "+----[ end of help ]"
11811 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11813 #: modules/control/rc.c:1053
11814 msgid "Press menu select or pause to continue."
11815 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11817 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11818 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11819 #: modules/control/rc.c:1929
11820 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11821 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11823 #: modules/control/rc.c:1410
11824 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11827 #: modules/control/rc.c:1421
11829 msgid "Playlist has only %d elements"
11830 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11832 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11833 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11834 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
11836 #: modules/control/rc.c:1988
11838 msgid "Unknown command!"
11839 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11841 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11843 msgid "+-[Incoming]"
11846 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11848 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11851 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11853 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11856 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11858 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11861 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11863 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11866 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11868 msgid "+-[Video Decoding]"
11869 msgstr "قص الفيديو"
11871 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11873 msgid "| video decoded : %5i"
11876 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11878 msgid "| frames displayed : %5i"
11881 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11883 msgid "| frames lost : %5i"
11886 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11888 msgid "+-[Audio Decoding]"
11889 msgstr "التشفير السمعي"
11891 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11893 msgid "| audio decoded : %5i"
11896 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11898 msgid "| buffers played : %5i"
11901 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11903 msgid "| buffers lost : %5i"
11906 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11908 msgid "+-[Streaming]"
11911 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11913 msgid "| packets sent : %5i"
11916 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11918 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11921 #: modules/control/rc.c:2037
11923 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11926 #: modules/control/showintf.c:67
11930 #: modules/control/showintf.c:68
11931 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11932 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11934 #: modules/control/signals.c:37
11937 msgstr "السنهاليين "
11939 #: modules/control/signals.c:40
11941 msgid "POSIX signals handling interface"
11942 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11944 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11948 #: modules/control/telnet.c:79
11951 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11952 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11953 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11955 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11957 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11959 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11965 #: modules/control/telnet.c:84
11967 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11969 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11971 #: modules/control/telnet.c:88
11973 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11974 "default value is \"admin\"."
11976 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11977 "الافتراضية هي \"اداري\""
11979 #: modules/control/telnet.c:102
11980 msgid "VLM remote control interface"
11981 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11983 #: modules/demux/aiff.c:49
11984 msgid "AIFF demuxer"
11985 msgstr "AIFF demuxer"
11987 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11988 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11989 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11991 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11992 msgid "Could not demux ASF stream"
11993 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11995 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11996 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11997 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11999 #: modules/demux/au.c:50
12001 msgstr "AU demuxer"
12003 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12004 msgid "FFmpeg demuxer"
12005 msgstr "FFmpeg demuxer"
12007 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12012 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12013 msgid "FFmpeg muxer"
12014 msgstr "FFmpeg muxer"
12016 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12018 msgstr "Ffmpeg mux"
12020 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12021 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12022 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12025 msgid "Force interleaved method"
12026 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12029 msgid "Force interleaved method."
12030 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12033 msgid "Force index creation"
12034 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12038 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12039 "incomplete (not seekable)."
12041 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12050 msgstr "أصلاح دائما"
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12057 msgid "AVI demuxer"
12058 msgstr "AVI demuxer"
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12062 msgstr "AVI الفهرس"
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12067 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12068 "Do you want to try to fix it?\n"
12070 "This might take a long time."
12072 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12073 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12080 msgid "Don't repair"
12081 msgstr "لا للتصليح"
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12084 msgid "Fixing AVI Index..."
12085 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12087 #: modules/demux/cdg.c:45
12089 msgid "CDG demuxer"
12090 msgstr "OGG demuxer "
12092 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12093 msgid "Dump filename"
12094 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12096 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12097 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12098 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12100 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12101 msgid "Append to existing file"
12102 msgstr "ألحاق الملف موجود"
12104 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12105 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12106 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12108 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12110 msgid "File dumper"
12111 msgstr "تفريغ الملف"
12113 #: modules/demux/flac.c:49
12114 msgid "FLAC demuxer"
12115 msgstr "FLAC demuxer"
12117 #: modules/demux/gme.cpp:55
12118 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12119 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12121 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12123 msgid "Closed captions"
12124 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12126 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12128 msgid "Textual audio descriptions"
12129 msgstr "وصف الدورة"
12131 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12134 msgstr "كازاخستاني"
12136 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12138 msgid "Ticker text"
12139 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12141 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12143 msgid "Active regions"
12144 msgstr "النوافذ النشطه "
12146 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12148 msgid "Semantic annotations"
12149 msgstr "خيارات الأداء"
12151 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12156 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12161 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12162 msgid "Linguistic markup"
12165 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12169 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12171 msgid "Subtitles (images)"
12172 msgstr "ملف الترجمة"
12174 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12175 msgid "Slides (text)"
12178 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12180 msgid "Slides (images)"
12181 msgstr "تلقيم الصور"
12183 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12185 msgid "Unknown category"
12186 msgstr "فيديو المجهول "
12188 #: modules/demux/live555.cpp:77
12191 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12192 "should be set in millisecond units."
12193 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12195 #: modules/demux/live555.cpp:80
12196 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12197 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12199 #: modules/demux/live555.cpp:81
12202 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12203 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12204 "cannot connect to normal RTSP servers."
12206 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12207 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12208 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12211 #: modules/demux/live555.cpp:85
12212 msgid "RTSP user name"
12213 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12215 #: modules/demux/live555.cpp:86
12217 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12219 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
12221 #: modules/demux/live555.cpp:88
12222 msgid "RTSP password"
12223 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12225 #: modules/demux/live555.cpp:89
12226 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12227 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
12229 #: modules/demux/live555.cpp:93
12230 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12231 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12233 #: modules/demux/live555.cpp:103
12234 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12235 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12237 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12240 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12241 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12243 #: modules/demux/live555.cpp:112
12244 msgid "Client port"
12245 msgstr "زبون المنفذ"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:113
12248 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12249 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12251 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12252 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12255 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12256 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12257 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12259 #: modules/demux/live555.cpp:121
12260 msgid "HTTP tunnel port"
12261 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:122
12264 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12265 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12267 #: modules/demux/live555.cpp:612
12268 msgid "RTSP authentication"
12269 msgstr "توثيق RTSP"
12271 #: modules/demux/live555.cpp:613
12272 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12273 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12275 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12276 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12277 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12278 msgid "Frames per Second"
12279 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12281 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12283 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12284 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12286 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12287 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12289 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12290 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12291 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12293 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12294 msgid "--- DVD Menu"
12295 msgstr "--- DVD قائمة"
12297 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12298 msgid "First Played"
12299 msgstr "أولي التشغيل"
12301 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12302 msgid "Video Manager"
12303 msgstr "مدير الفيديو"
12305 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12306 msgid "----- Title"
12307 msgstr "----- العنوان"
12309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12310 msgid "Matroska stream demuxer"
12311 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12314 msgid "Ordered chapters"
12315 msgstr "منظّم الفصول"
12317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12318 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12319 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12322 msgid "Chapter codecs"
12323 msgstr "شفرة الفصل"
12325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12326 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12327 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12329 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12330 msgid "Preload Directory"
12333 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12335 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12336 "for broken files)."
12338 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12339 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12342 msgid "Seek based on percent not time"
12343 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12346 msgid "Seek based on percent not time."
12347 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12350 msgid "Dummy Elements"
12351 msgstr "العناصر الافتراضية"
12353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12354 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12355 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12357 #: modules/demux/mod.c:53
12359 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12360 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12362 #: modules/demux/mod.c:54
12363 msgid "Enable reverberation"
12364 msgstr "جعل من تداعيات"
12366 #: modules/demux/mod.c:55
12367 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12368 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12370 #: modules/demux/mod.c:57
12371 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12372 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12374 #: modules/demux/mod.c:59
12375 msgid "Enable megabass mode"
12376 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12378 #: modules/demux/mod.c:60
12379 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12380 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12382 #: modules/demux/mod.c:62
12385 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12386 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12388 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12389 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12391 #: modules/demux/mod.c:65
12392 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12393 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12395 #: modules/demux/mod.c:67
12397 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12398 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12400 #: modules/demux/mod.c:72
12401 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12402 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12404 #: modules/demux/mod.c:80
12408 #: modules/demux/mod.c:83
12409 msgid "Reverberation level"
12410 msgstr "مستوى النتيجة"
12412 #: modules/demux/mod.c:85
12413 msgid "Reverberation delay"
12414 msgstr "تأخر النتيجة"
12416 #: modules/demux/mod.c:87
12420 #: modules/demux/mod.c:90
12421 msgid "Mega bass level"
12422 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12424 #: modules/demux/mod.c:92
12425 msgid "Mega bass cutoff"
12426 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12428 #: modules/demux/mod.c:94
12432 #: modules/demux/mod.c:97
12433 msgid "Surround level"
12434 msgstr "محاصرته مستوى "
12436 #: modules/demux/mod.c:99
12437 msgid "Surround delay (ms)"
12438 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12441 msgid "MP4 stream demuxer"
12442 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12448 #: modules/demux/mpc.c:58
12449 msgid "MusePack demuxer"
12450 msgstr "MusePack demuxer "
12452 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12453 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12456 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12457 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12458 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12460 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12461 msgid "H264 video demuxer"
12462 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12464 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12467 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12469 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12470 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12473 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12474 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12476 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12481 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12482 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12483 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12485 #: modules/demux/nsc.c:46
12486 msgid "Windows Media NSC metademux"
12487 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12489 #: modules/demux/nsv.c:49
12490 msgid "NullSoft demuxer"
12491 msgstr "NullSoft demuxer"
12493 #: modules/demux/nuv.c:49
12494 msgid "Nuv demuxer"
12495 msgstr "Nuv demuxer "
12497 #: modules/demux/ogg.c:54
12498 msgid "OGG demuxer"
12499 msgstr "OGG demuxer "
12501 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12502 msgid "Google Video"
12503 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12507 msgstr "التشغيل التلقائي"
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12511 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12512 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12515 msgid "Show shoutcast adult content"
12516 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12519 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12520 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12525 msgstr "تجاهل اطارات"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12529 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12530 "prevent adding them to the playlist."
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12534 msgid "M3U playlist import"
12535 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12538 msgid "PLS playlist import"
12539 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12542 msgid "B4S playlist import"
12543 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12546 msgid "DVB playlist import"
12547 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12550 msgid "Podcast parser"
12551 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12554 msgid "XSPF playlist import"
12555 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12558 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12559 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12562 msgid "ASX playlist import"
12563 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12566 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12567 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12570 msgid "QuickTime Media Link importer"
12571 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12574 msgid "Google Video Playlist importer"
12575 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12578 msgid "Dummy ifo demux"
12579 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12583 msgid "iTunes Music Library importer"
12584 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12588 msgid "Podcast Info"
12589 msgstr "معلومات النشرة"
12591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12592 msgid "Podcast Summary"
12593 msgstr "خلاصة النشرة"
12595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12596 msgid "Podcast Size"
12597 msgstr "حجم النشرة"
12599 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12603 #: modules/demux/ps.c:43
12604 msgid "Trust MPEG timestamps"
12605 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12607 #: modules/demux/ps.c:44
12609 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12610 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12611 "calculate from the bitrate instead."
12613 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12614 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12616 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12617 msgid "MPEG-PS demuxer"
12618 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12620 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12624 #: modules/demux/pva.c:43
12625 msgid "PVA demuxer"
12626 msgstr "PVA demuxer "
12628 #: modules/demux/rawdv.c:41
12631 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12633 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12634 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12636 #: modules/demux/rawdv.c:49
12637 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12638 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12640 #: modules/demux/rawvid.c:46
12643 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12644 "30000/1001 or 29.97"
12646 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12647 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12649 #: modules/demux/rawvid.c:50
12651 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12652 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12654 #: modules/demux/rawvid.c:54
12656 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12657 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12659 #: modules/demux/rawvid.c:57
12660 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12663 #: modules/demux/rawvid.c:58
12664 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12667 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12668 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12669 msgid "Aspect ratio"
12670 msgstr "نسبة النّاحية"
12672 #: modules/demux/rawvid.c:62
12674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12675 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12677 #: modules/demux/rawvid.c:66
12679 msgid "Raw video demuxer"
12680 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12682 #: modules/demux/real.c:70
12683 msgid "Real demuxer"
12684 msgstr "فعليّ demuxer "
12686 #: modules/demux/smf.c:43
12688 msgid "SMF demuxer"
12691 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12692 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12694 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12696 #: modules/demux/subtitle.c:56
12698 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12699 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12701 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12702 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12704 #: modules/demux/subtitle.c:59
12707 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12708 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12709 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12710 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12711 "autodetection, this should always work)."
12713 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12714 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12716 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12718 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12719 msgid "Text subtitles parser"
12720 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12722 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12723 msgid "Frames per second"
12724 msgstr "الإطارات بالثانية"
12726 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12727 msgid "Subtitles delay"
12728 msgstr "تأخير الترجمة"
12730 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12731 msgid "Subtitles format"
12732 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12734 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12737 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12738 "based subtitle formats without a fixed value."
12740 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12741 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12743 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12745 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12748 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12750 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12751 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12753 #: modules/demux/ts.c:100
12757 #: modules/demux/ts.c:102
12758 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12760 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12762 #: modules/demux/ts.c:104
12763 msgid "Set id of ES to PID"
12764 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12766 #: modules/demux/ts.c:105
12768 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12769 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12770 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12772 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12773 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12774 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12776 #: modules/demux/ts.c:110
12777 msgid "Fast udp streaming"
12778 msgstr "udp سرعة انسياب"
12780 #: modules/demux/ts.c:112
12781 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12782 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12784 #: modules/demux/ts.c:114
12785 msgid "MTU for out mode"
12786 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12788 #: modules/demux/ts.c:115
12789 msgid "MTU for out mode."
12790 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12792 #: modules/demux/ts.c:117
12796 #: modules/demux/ts.c:118
12797 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12798 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12800 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12802 msgid "Second CSA Key"
12803 msgstr "CSA المفتاح"
12805 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12808 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12810 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12812 #: modules/demux/ts.c:124
12813 msgid "Silent mode"
12814 msgstr "النمط الصامت "
12816 #: modules/demux/ts.c:125
12817 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12818 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
12820 #: modules/demux/ts.c:127
12821 msgid "CAPMT System ID"
12822 msgstr "CAPMT نظام ID"
12824 #: modules/demux/ts.c:128
12825 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12826 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
12828 #: modules/demux/ts.c:130
12829 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12830 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12832 #: modules/demux/ts.c:131
12834 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12835 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12837 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12840 #: modules/demux/ts.c:135
12841 msgid "Filename of dump"
12842 msgstr "إسم الملف الملقى"
12844 #: modules/demux/ts.c:136
12845 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12846 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
12848 #: modules/demux/ts.c:138
12852 #: modules/demux/ts.c:140
12854 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12857 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12860 #: modules/demux/ts.c:143
12861 msgid "Dump buffer size"
12862 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12864 #: modules/demux/ts.c:145
12866 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12867 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12869 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12870 "وليس في عدد الرزم"
12872 #: modules/demux/ts.c:149
12873 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12874 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12876 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12877 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12880 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12882 #: modules/demux/ts.c:180
12884 msgid "Teletext subtitles"
12885 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12887 #: modules/demux/ts.c:181
12889 msgid "Teletext: additional information"
12890 msgstr "معلومات ميتا"
12892 #: modules/demux/ts.c:182
12894 msgid "Teletext: program schedule"
12895 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12897 #: modules/demux/ts.c:183
12899 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12900 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12902 #: modules/demux/ts.c:3426
12904 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12905 msgstr "تالف السمع 4:3"
12907 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12908 msgid "clean effects"
12909 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12911 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12912 msgid "hearing impaired"
12913 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12915 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12916 msgid "visual impaired commentary"
12917 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12919 #: modules/demux/tta.c:45
12920 msgid "TTA demuxer"
12921 msgstr "TTA demuxer "
12923 #: modules/demux/ty.c:59
12927 #: modules/demux/ty.c:60
12928 msgid "TY Stream audio/video demux"
12929 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12931 #: modules/demux/ty.c:771
12932 msgid "Closed captions 1"
12935 #: modules/demux/ty.c:772
12936 msgid "Closed captions 2"
12939 #: modules/demux/ty.c:773
12940 msgid "Closed captions 3"
12943 #: modules/demux/ty.c:774
12944 msgid "Closed captions 4"
12947 #: modules/demux/vc1.c:44
12948 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12949 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
12951 #: modules/demux/vc1.c:50
12952 msgid "VC1 video demuxer"
12953 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12955 #: modules/demux/vobsub.c:53
12956 msgid "Vobsub subtitles parser"
12957 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12959 #: modules/demux/voc.c:46
12960 msgid "VOC demuxer"
12961 msgstr "VOC demuxer "
12963 #: modules/demux/wav.c:45
12964 msgid "WAV demuxer"
12965 msgstr "WAV demuxer "
12967 #: modules/demux/xa.c:45
12969 msgstr "XA demuxer "
12971 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12972 msgid "Use DVD Menus"
12973 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12975 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12976 msgid "BeOS standard API interface"
12977 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
12979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12980 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12981 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12984 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12986 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12994 msgid "Preferences"
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13006 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13007 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13017 msgid "Open Subtitles"
13018 msgstr "فتح الترجمة"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13029 msgstr "العنوان السابق"
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13033 msgstr "العنوان اللاحق"
13035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13036 msgid "Go to Title"
13037 msgstr "الذهاب للعنوان"
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13040 msgid "Go to Chapter"
13041 msgstr "الذهاب للفصل"
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13055 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13057 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13059 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13072 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13073 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13076 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13077 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
13079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13080 msgid "Drop files to play"
13081 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13085 msgstr "قائمة التشغيل"
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13099 msgstr "إختيارالكل"
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13102 msgid "Select None"
13103 msgstr "إختيارلا شي"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13106 msgid "Sort Reverse"
13107 msgstr "عكس النوع "
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13110 msgid "Sort by Name"
13111 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13114 msgid "Sort by Path"
13115 msgstr "ترتيب حسب المسار"
13117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13127 msgstr "ازالة الجميع"
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13142 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13146 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13152 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13154 msgstr "الافتراضيات"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13157 msgid "Show Interface"
13158 msgstr "اظهار الواجهة"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13173 msgid "Vertical Sync"
13174 msgstr "عمودي Sync"
13176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13177 msgid "Correct Aspect Ratio"
13178 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
13180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13181 msgid "Stay On Top"
13182 msgstr "البقاء في الأعلى"
13184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13185 msgid "Take Screen Shot"
13186 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13189 msgid "Framebuffer device"
13190 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13192 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13193 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13194 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13196 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13198 msgid "Video aspect ratio"
13199 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
13201 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13203 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13204 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13206 #: modules/gui/fbosd.c:111
13207 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13210 #: modules/gui/fbosd.c:113
13212 msgid "Transparency of the image"
13213 msgstr "شفافيه الشعار"
13215 #: modules/gui/fbosd.c:114
13218 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13219 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13220 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13222 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13223 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13227 #: modules/gui/fbosd.c:119
13228 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13231 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13232 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13233 msgid "X coordinate"
13234 msgstr "المحور السيني"
13236 #: modules/gui/fbosd.c:122
13238 msgid "X coordinate of the rendered image"
13239 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13241 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13242 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13243 msgid "Y coordinate"
13244 msgstr "المحور العيني"
13246 #: modules/gui/fbosd.c:125
13248 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13249 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13251 #: modules/gui/fbosd.c:129
13254 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13258 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13259 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13260 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13263 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13264 #: modules/video_filter/rss.c:146
13268 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13270 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13273 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13275 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13276 #: modules/video_filter/rss.c:150
13277 msgid "Font size, pixels"
13278 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13280 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13281 #: modules/video_filter/rss.c:151
13282 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13283 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13285 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13286 #: modules/video_filter/rss.c:155
13288 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13289 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13290 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13291 "(red + green), #FFFFFF = white"
13293 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13294 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13295 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13297 #: modules/gui/fbosd.c:147
13298 msgid "Clear overlay framebuffer"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:148
13303 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13304 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13308 #: modules/gui/fbosd.c:152
13310 msgid "Render text or image"
13313 #: modules/gui/fbosd.c:153
13314 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13317 #: modules/gui/fbosd.c:156
13319 msgid "Display on overlay framebuffer"
13320 msgstr "عرض الإطار "
13322 #: modules/gui/fbosd.c:157
13324 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13327 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13329 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13330 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13331 #: modules/video_filter/rss.c:203
13335 #: modules/gui/fbosd.c:212
13340 #: modules/gui/fbosd.c:217
13342 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13343 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13345 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13346 msgid "About VLC media player"
13347 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13349 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13351 msgid "Compiled by %s"
13352 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13354 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13355 msgid "VLC was brought to you by:"
13358 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13363 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13365 msgid "VLC media player Help"
13366 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13368 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13375 msgstr "قوائم العناوين"
13377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13378 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13379 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13387 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13392 #: modules/video_filter/extract.c:76
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13397 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13411 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13413 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13417 msgid "Input has changed"
13418 msgstr "تم تغيير المدخل"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13422 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13423 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13425 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13426 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13429 msgid "Invalid selection"
13430 msgstr "إختيارغير صالح"
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13433 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13434 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13437 msgid "No input found"
13438 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13441 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13442 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13445 msgid "Jump To Time"
13446 msgstr "القفز على الزمن"
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13453 msgid "Jump to time"
13454 msgstr "القفز على الزمن"
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13458 msgstr "تشغيل عشوائي "
13460 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13463 msgstr "إيقاف عشوائي "
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13466 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13468 msgstr "تكرار تشغيل"
13470 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13473 msgstr "تكرار الكل"
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13478 msgstr "إيقاف مكرر"
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13485 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13486 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13487 msgid "Normal Size"
13490 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13492 msgid "Double Size"
13495 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13497 msgid "Float on Top"
13498 msgstr "Float on Top"
13500 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13502 msgid "Fit to Screen"
13503 msgstr "يصلح لفرز "
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13507 msgid "Open File..."
13508 msgstr "...فتح ملف"
13510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13511 msgid "Step Forward"
13512 msgstr "تقديم للأمام"
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13515 msgid "Step Backward"
13516 msgstr "تقديم للخلف "
13518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13524 msgid "Fast Forward"
13525 msgstr "تقديم للأمام"
13527 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13531 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13533 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13534 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13537 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13538 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13545 msgid "Extended controls"
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13549 msgid "Shows more information about the available video filters."
13550 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13562 msgid "Psychedelic"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13566 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13568 msgstr "درجة التحدر"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13571 msgid "General editing filters"
13572 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13575 msgid "Distortion filters"
13576 msgstr "مُرشحات التشويه "
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13583 msgid "Adds motion blurring to the image"
13584 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13587 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13588 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13591 msgid "Image cropping"
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13595 msgid "Crops a defined part of the image"
13596 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13599 msgid "Invert colors"
13600 msgstr "عكس الألوان "
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13603 msgid "Inverts the colors of the image"
13604 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13607 msgid "Transformation"
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13611 msgid "Rotates or flips the image"
13612 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13615 msgid "Interactive Zoom"
13616 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13619 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13620 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13623 msgid "Volume normalization"
13624 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13628 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13629 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13632 msgid "Headphone virtualization"
13633 msgstr "virtualization السماعة "
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13636 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13637 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13640 msgid "Maximum level"
13641 msgstr "المستوى الأقصى"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13644 msgid "Restore Defaults"
13645 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13649 msgstr "Opaqueness"
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13652 msgid "Adjust Image"
13653 msgstr "تعديل الصورة"
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13657 msgid "Video Filter"
13658 msgstr "مرشح الفيديو "
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13662 msgid "Audio Filter"
13663 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13666 msgid "About the video filters"
13667 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13671 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13672 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13673 "subsections of Video/Filters.\n"
13674 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13675 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13677 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13678 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13680 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13681 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13683 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13684 msgid "(no item is being played)"
13685 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13687 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13693 msgstr ":كلمة السڒ"
13695 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13697 msgid "Remaining time: %i seconds"
13698 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13701 msgid "Errors and Warnings"
13702 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13704 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13707 msgstr "مسح القائمة"
13709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13710 msgid "Show Details"
13711 msgstr "اظهار التفاصيل "
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13714 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13719 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13725 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13726 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13727 "modern version of Mac OS X."
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13731 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13736 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13743 msgid "Open CrashLog..."
13744 msgstr "فتح السجل محطم"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13748 msgid "Save this Log..."
13749 msgstr "حفظ ملف..."
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13752 msgid "Check for Update..."
13753 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13756 msgid "Preferences..."
13757 msgstr "...تفضيلات"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13768 msgid "Hide Others"
13769 msgstr "اخفاء البقية"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13773 msgstr "اظهار الجميع"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13785 msgid "Advanced Open File..."
13786 msgstr "خيارات متقدمة..."
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13789 msgid "Open Disc..."
13790 msgstr "...فتح القرص"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13793 msgid "Open Network..."
13794 msgstr "...فتح الشبكة"
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13798 msgid "Open Capture Device..."
13799 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13802 msgid "Open Recent"
13803 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13807 msgstr "مسح القائمة"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13810 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13811 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13827 msgstr "اعادة التشغيل"
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13831 msgid "Increase Volume"
13832 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13836 msgid "Decrease Volume"
13837 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13842 msgid "Fullscreen Video Device"
13843 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13846 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13847 msgid "Post processing"
13848 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13852 msgid "Transparent"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13856 msgid "Minimize Window"
13857 msgstr "تصغير النافذة"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13860 msgid "Close Window"
13861 msgstr "اغلاق النافذة"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13865 msgid "Controller..."
13866 msgstr "جهاز التحكم"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13870 msgid "Equalizer..."
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13875 msgid "Extended Controls..."
13876 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13880 msgid "Bookmarks..."
13881 msgstr "قوائم العناوين"
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13885 msgid "Playlist..."
13886 msgstr "قائمة التشغيل"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13890 msgid "Media Information..."
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13894 msgid "Messages..."
13895 msgstr "...الرسائل"
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13899 msgid "Errors and Warnings..."
13900 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13903 msgid "Bring All to Front"
13904 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13913 msgid "VLC media player Help..."
13914 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13918 msgid "ReadMe / FAQ..."
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13923 msgid "Online Documentation..."
13924 msgstr "التوثيق الشبكي"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13928 msgid "VideoLAN Website..."
13929 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13933 msgid "Make a donation..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13938 msgid "Online Forum..."
13939 msgstr "المنتدى الشبكي"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13943 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13946 msgid "Volume Down"
13947 msgstr "خفض حجم الصوت"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13957 msgstr "لا للتصليح"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13960 msgid "VLC crashed previously"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13965 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13967 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13968 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13969 "URL of a network stream, ..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13973 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13978 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13984 msgid "Volume: %d%%"
13985 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13988 msgid "Update check failed"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13992 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13996 msgid "Crash Report successfully sent"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14000 msgid "Thanks for your report!"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14004 msgid "Error when sending the Crash Report"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14008 msgid "No CrashLog found"
14009 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14017 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14018 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14022 msgid "Remove old preferences?"
14023 msgstr "اعادة التفضيلات"
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14026 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14030 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14035 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14039 msgid "Video device"
14040 msgstr "جهاز الفيديو"
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14044 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14045 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14048 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14049 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14053 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14054 "is fully transparent."
14055 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14058 msgid "Stretch video to fill window"
14059 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14063 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14064 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14066 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14067 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14070 msgid "Black screens in fullscreen"
14071 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14074 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14075 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14078 msgid "Use as Desktop Background"
14079 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14083 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14084 "with in this mode."
14086 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14089 msgid "Show Fullscreen controller"
14090 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14093 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14094 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14097 msgid "Auto-playback of new items"
14098 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14101 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14102 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14106 msgid "Keep Recent Items"
14107 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14111 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14117 msgid "Keep current Equalizer settings"
14118 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14122 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14123 "feature can be disabled here."
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14127 msgid "Mac OS X interface"
14128 msgstr "واجهة Mac OS"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14132 msgid "No device connected"
14133 msgstr "لاملف مختار"
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14137 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14139 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14140 "installed and try again."
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14144 msgid "Open Source"
14145 msgstr "المصدر المفتوح "
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14148 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14149 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14155 msgstr "شفرة الفصل"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14168 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14170 msgstr "...إستعراض"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14174 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14178 msgid "Device name"
14179 msgstr "إسم الجهاز"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14183 msgid "No DVD menus"
14184 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14188 msgid "VIDEO_TS folder"
14189 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14202 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14203 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14209 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14210 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14213 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14218 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14228 msgid "UDP/RTP Multicast"
14229 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14233 msgid "Screen Capture Input"
14234 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14237 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14242 msgid "Frames per Second:"
14243 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14247 msgid "Subscreen left:"
14248 msgstr "ارتفاع حدود"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14252 msgid "Subscreen top:"
14253 msgstr "ارتفاع حدود"
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14257 msgid "Subscreen width:"
14258 msgstr "ارتفاع حدود"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14262 msgid "Subscreen height:"
14263 msgstr "ارتفاع حدود"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14267 msgid "Current channel:"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14272 msgid "Previous Channel"
14273 msgstr "الفصل السابق "
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14277 msgid "Next Channel"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14281 msgid "Retrieving Channel Info..."
14282 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14285 msgid "EyeTV is not launched"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14290 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14291 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14295 msgid "Launch EyeTV now"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14300 msgid "Download Plugin"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14304 msgid "Load subtitles file:"
14305 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14308 msgid "Settings..."
14309 msgstr "...إعدادات"
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14312 msgid "Override parametters"
14313 msgstr "تجاوز الوسطات"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14316 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14325 msgid "Subtitles encoding"
14326 msgstr "تشفير الترجمة"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14333 msgid "Subtitles alignment"
14334 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14337 msgid "Font Properties"
14338 msgstr "خصائص الخط"
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14341 msgid "Subtitle File"
14342 msgstr "ملف الترجمة"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14345 msgid "VIDEO_TS directory"
14346 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14350 msgid "No %@s found"
14351 msgstr "لا %@s موجود "
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14354 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14355 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14358 msgid "iSight Capture Input"
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14363 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14365 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14366 "640px*480px raw video stream.\n"
14368 "Live Audio input is not supported."
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14373 msgid "Composite input"
14374 msgstr "إختيارالمدخلات"
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14378 msgid "S-Video input"
14379 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14382 msgid "Streaming/Saving:"
14383 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14385 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14386 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14387 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14389 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14390 msgid "Display the stream locally"
14391 msgstr "عرض تيار محليا"
14393 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14399 msgid "Dump raw input"
14400 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14407 msgid "Encapsulation Method"
14408 msgstr "طريقة تغليف"
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14411 msgid "Transcoding options"
14412 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14416 msgid "Bitrate (kb/s)"
14417 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14423 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14424 msgid "Stream Announcing"
14425 msgstr "اعلان جدول"
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14428 msgid "SAP announce"
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14432 msgid "RTSP announce"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14436 msgid "HTTP announce"
14437 msgstr " HTTP يعلن"
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14440 msgid "Export SDP as file"
14441 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14444 msgid "Channel Name"
14445 msgstr "إسم القناة"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14456 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14461 msgid "Save Playlist..."
14462 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14465 msgid "Expand Node"
14466 msgstr "عقدة موسعة"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14470 msgid "Download Cover Art"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14475 msgid "Fetch Meta Data"
14476 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14479 msgid "Reveal in Finder"
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14483 msgid "Sort Node by Name"
14484 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14487 msgid "Sort Node by Author"
14488 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14492 msgid "No items in the playlist"
14493 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14496 msgid "Search in Playlist"
14497 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14500 msgid "Add Folder to Playlist"
14501 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14504 msgid "File Format:"
14505 msgstr ".شكل الملف"
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14508 msgid "Extended M3U"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14512 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14513 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14527 msgid "Save Playlist"
14528 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14531 msgid "Meta-information"
14532 msgstr "معلومات ميتا"
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14536 msgstr "العقده الجديدة"
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14539 msgid "Please enter a name for the new node."
14540 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14543 msgid "Empty Folder"
14544 msgstr "حافظه فارغة "
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14549 msgid "Media Information"
14550 msgstr "معلومات ميتا"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14559 msgid "Save Metadata"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14563 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14569 msgid "Codec Details"
14570 msgstr "اظهار التفاصيل "
14572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14574 msgid "Read at media"
14575 msgstr "قراءة في الاعلام "
14577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14579 msgid "Input bitrate"
14580 msgstr " مساهمة معدل البت "
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14589 msgid "Stream bitrate"
14590 msgstr " انساب نسبة البتات "
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14595 msgid "Decoded blocks"
14596 msgstr "رموز الكتل "
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14600 msgid "Displayed frames"
14601 msgstr "عرض الإطار "
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14605 msgid "Lost frames"
14606 msgstr "الإطار المفقود"
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14617 msgid "Sent packets"
14618 msgstr "إرسالالرزم"
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14623 msgstr "بعث البتات"
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14627 msgstr "نسبة الإرسال"
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14631 msgid "Played buffers"
14632 msgstr "لعب الصوان"
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14636 msgid "Lost buffers"
14637 msgstr "فقد الصوان"
14639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14640 msgid "Error while saving meta"
14643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14644 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14648 msgid "Information"
14651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14653 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14663 msgid "Reset Preferences"
14664 msgstr "اعادة التفضيلات"
14666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14668 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14669 "Are you sure you want to continue?"
14671 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14672 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14675 msgid "Select a directory"
14676 msgstr "إختيارالفهرس"
14678 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14679 msgid "Select a file"
14682 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14694 msgid "Interface Settings"
14695 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14699 msgid "General Audio Settings"
14700 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14704 msgid "General Video Settings"
14705 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14709 msgid "Subtitles & OSD"
14710 msgstr "الترجمة/OSD"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14715 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14716 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14720 msgid "Input & Codecs"
14721 msgstr "إدخال/ كوديك"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14725 msgid "Input & Codec settings"
14726 msgstr "إدخال/ كوديك"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14736 msgid "Enable Audio"
14737 msgstr "تمكين الصوت"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14741 msgid "General Audio"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14747 msgid "Headphone surround effect"
14748 msgstr "تأثير السماعة "
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14752 msgid "Preferred Audio language"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14756 msgid "Enable Last.fm submissions"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14762 msgstr "إسم المستعمل"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14767 msgid "Visualization"
14768 msgstr "مؤثرات بصرية"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14772 msgid "Default Volume"
14773 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14782 msgid "Change Hotkey"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14786 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14801 msgid "Repair AVI Files"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14806 msgid "Default Caching Level"
14807 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14812 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14816 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14827 msgid "Password for HTTP Proxy"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14832 msgid "Codecs / Muxers"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14837 msgid "Post-Processing Quality"
14838 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14842 msgid "Default Server Port"
14843 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14847 msgid "Album art download policy"
14848 msgstr "art policy ألبوم "
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14852 msgid "Add controls to the video window"
14853 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14857 msgid "Show Fullscreen Controller"
14858 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14862 msgid "Privacy / Network Interaction"
14863 msgstr " واجهة التفاعل"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14867 msgid "Default Encoding"
14868 msgstr "كشف الرموز"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14873 msgid "Display Settings"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14893 msgid "Subtitle Languages"
14894 msgstr "لغة الترجمة"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14898 msgid "Preferred Subtitle Language"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14909 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14910 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14913 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14919 msgid "Enable Video"
14920 msgstr "تمكين الفيديو"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14924 msgid "Output module"
14925 msgstr "وحدات الإخراج"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14930 msgid "Video snapshots"
14931 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14951 msgid "Sequential numbering"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14963 msgid "Lowest latency"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14968 msgid "Low latency"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14973 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14974 #: modules/misc/win32text.c:80
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14980 msgid "High latency"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14985 msgid "Higher latency"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14990 msgid "Interface Settings not saved"
14991 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14997 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14998 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15002 msgid "Audio Settings not saved"
15003 msgstr "إعدادات الصوت"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15007 msgid "Video Settings not saved"
15008 msgstr "وضعيات الصورة"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15011 msgid "Input Settings not saved"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15015 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15020 msgid "Hotkeys not saved"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15025 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15026 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15034 "Press new keys for\n"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15040 msgid "Invalid combination"
15041 msgstr "إختيارغير صالح"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15044 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15048 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15052 msgid "Check for Updates"
15053 msgstr "فحص للتحديثات"
15055 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15056 msgid "Download now"
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15061 msgid "Automatically check for updates"
15062 msgstr "إختيار للتحديث"
15064 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15065 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15068 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15069 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15072 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15076 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15078 msgid "This version of VLC is the latest available."
15079 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
15081 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15082 msgid "This version of VLC is outdated."
15083 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
15085 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15087 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15090 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15092 msgid "Video On Demand"
15093 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
15095 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15100 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15106 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15108 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15111 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15113 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15118 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15121 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15130 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15134 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15138 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15141 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15142 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15146 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15151 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15154 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15156 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15160 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15162 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15165 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15167 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15171 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15172 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15176 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15177 "ASF, OGG and RAW)"
15179 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15184 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15186 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15190 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15191 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15195 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15197 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15201 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15202 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15205 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15206 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15209 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15210 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15214 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15217 msgid "MPEG Program Stream"
15218 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15221 msgid "MPEG Transport Stream"
15222 msgstr " MPEG نقل السيل"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15225 msgid "MPEG 1 Format"
15226 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15230 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15231 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15232 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15233 "at http://yourip:8080 by default."
15235 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15236 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15237 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15241 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15242 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15243 "generally the most compatible"
15245 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15246 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15250 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15251 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15253 "at mms://yourip:8080 by default."
15255 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15256 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15257 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15261 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15262 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15263 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15264 "encapsulated in HTTP)."
15266 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15267 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15268 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15271 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15272 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15275 msgid "Use this to stream to a single computer."
15276 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15281 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15282 "address beginning with 239.255."
15284 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15285 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15290 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15291 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15292 "but it won't work over the Internet."
15294 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15296 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15300 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15302 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15306 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15307 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15308 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15310 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15311 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15312 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15321 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15324 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15325 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15331 msgstr "المزيد من المعلومات"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15335 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15336 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15337 "access to more features."
15339 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15340 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15344 msgid "Stream to network"
15345 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15348 msgid "Transcode/Save to file"
15349 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15352 msgid "Choose input"
15353 msgstr "إختيارالمدخلات"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15356 msgid "Choose here your input stream."
15357 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15361 msgid "Select a stream"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15365 msgid "Existing playlist item"
15366 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15369 msgid "Partial Extract"
15370 msgstr "مقتطف جزئي "
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15374 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15375 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15376 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15378 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15379 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15380 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15381 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15392 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15393 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15397 msgid "Destination"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15401 msgid "Streaming method"
15402 msgstr "طريقة الدَفق "
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15405 msgid "Address of the computer to stream to."
15406 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15409 msgid "UDP Unicast"
15410 msgstr "UDP Unicast"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15413 msgid "UDP Multicast"
15414 msgstr "UDP Multicast"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15423 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15424 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15426 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15427 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15430 msgid "Transcode audio"
15431 msgstr "رمز عابر سمعي "
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15434 msgid "Transcode video"
15435 msgstr "رمز عابر فيديو "
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15439 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15442 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15446 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15449 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15452 msgid "Encapsulation format"
15453 msgstr "تغليف الشكل "
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15457 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15458 "previously chosen settings all formats won't be available."
15460 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15461 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15464 msgid "Additional streaming options"
15465 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15468 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15469 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15472 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15473 msgstr "المهلة (TTL)"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15477 msgid "SAP Announce"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15482 msgid "Local playback"
15483 msgstr "الإعادة المحلية "
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15486 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15487 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15490 msgid "Additional transcode options"
15491 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15494 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15495 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15498 msgid "Select the file to save to"
15499 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15503 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15504 "the receiving user as they become part of the image."
15506 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15507 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15512 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15515 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15522 msgid "Encap. format"
15523 msgstr "Encap. الصيغة "
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15526 msgid "Input stream"
15527 msgstr "جدول المدخلات"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15530 msgid "Save file to"
15531 msgstr "حفظ الملف إلى"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15534 msgid "Include subtitles"
15535 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15538 msgid "No input selected"
15539 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15543 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15545 "Choose one before going to the next page."
15547 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15549 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15552 msgid "No valid destination"
15553 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15557 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15560 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15561 "and the help texts in this window."
15563 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15565 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15570 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15571 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15573 "Correct your selection and try again."
15575 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15576 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15578 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15581 msgid "Select the directory to save to"
15582 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15585 msgid "No folder selected"
15586 msgstr "لاملف مختار"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15589 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15590 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15594 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15596 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15599 msgid "No file selected"
15600 msgstr "لاملف مختار"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15603 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15604 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15608 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15609 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15627 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15628 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15631 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15632 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15635 msgid "This allows to stream on a network."
15636 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15641 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15642 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15643 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15644 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15646 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15647 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15648 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15649 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15652 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15654 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15657 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15659 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15663 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15664 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15665 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15666 "leave this setting to 1."
15668 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15669 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15670 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15674 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15675 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15676 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15677 "extra interface.\n"
15678 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15679 "name will be used."
15681 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15682 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15683 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15684 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15688 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15691 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15694 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15696 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15699 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15701 msgid "Maemo hildon interface"
15702 msgstr "الواجهات العامة"
15704 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15706 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15707 msgstr "واجهة Mac OS"
15709 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15710 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:118
15714 msgid "Filebrowser starting point"
15715 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:120
15719 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15720 "show you initially."
15722 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15725 #: modules/gui/ncurses.c:125
15726 msgid "Ncurses interface"
15727 msgstr "Ncurses الوصله "
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15732 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15746 msgid " Source : %s"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15751 msgid " State : Playing %s"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15756 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15761 msgid " State : Paused %s"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15766 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15771 msgid " Volume : %i%%"
15772 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15776 msgid " Title : %d/%d"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15781 msgid " Chapter : %d/%d"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15786 msgid " Source: <no current item> %s"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15791 msgid " [ h for help ]"
15792 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15805 msgid " h,H Show/Hide help box"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15809 msgid " i Show/Hide info box"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15813 msgid " m Show/Hide metadata box"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15817 msgid " L Show/Hide messages box"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15821 msgid " P Show/Hide playlist box"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15825 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15829 msgid " x Show/Hide objects box"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15834 msgid " S Show/Hide statistics box"
15835 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15838 msgid " c Switch color on/off"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15842 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15848 msgstr "المكسب الإجمالي"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15851 msgid " q, Q, Esc Quit"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15859 msgid " <space> Pause/Play"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15864 msgid " f Toggle Fullscreen"
15865 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15869 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15870 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15873 msgid " [, ] Next/Previous title"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15877 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15882 msgid " <right> Seek +1%%"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15887 msgid " <left> Seek -1%%"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15891 msgid " a Volume Up"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15895 msgid " z Volume Down"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15901 msgstr "قائمة التشغيل"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15905 msgid " r Toggle Random playing"
15906 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15909 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15913 msgid " R Toggle Repeat item"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15918 msgid " o Order Playlist by title"
15919 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15922 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15926 msgid " g Go to the current playing item"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15930 msgid " / Look for an item"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15934 msgid " A Add an entry"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15938 msgid " D, <del> Delete an entry"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15942 msgid " <backspace> Delete an entry"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15946 msgid " e Eject (if stopped)"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15951 msgid "[Filebrowser]"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15955 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15959 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15963 msgid " . Show/Hide hidden files"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15971 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15975 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15985 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15990 msgid "[Miscellaneous]"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15994 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15999 msgid " Information "
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16014 msgid "No item currently playing"
16015 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16025 msgstr "...إستعراض"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16038 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16042 msgid " Playlist (All, one level) "
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16047 msgid " Playlist (By category) "
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16052 msgid " Playlist (Manually added) "
16053 msgstr "اضافة يدويا"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16060 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16065 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16066 msgid "Autoplay selected file"
16067 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16069 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16070 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16071 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
16073 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16074 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16075 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
16077 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16081 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16082 msgid "Permissions"
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16093 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16107 msgid "Add to Playlist"
16108 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16124 msgstr "أحادي إلقاء"
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16128 msgstr "متعدد إلقاء"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16132 msgstr ": شبكة اتصال"
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16168 msgstr ":البروتوكول"
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16172 msgstr ":رمز عابر "
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16205 msgid "Samplerate:"
16206 msgstr ":نموذج نسبي"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16225 msgid "Decimation:"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16270 msgstr "كيلو هرتز/"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16289 msgid "Video Codec:"
16290 msgstr ":مرماز الفديو"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16321 msgid "Video Bitrate:"
16322 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16325 msgid "Bitrate Tolerance:"
16326 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16329 msgid "Keyframe Interval:"
16330 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16333 msgid "Audio Codec:"
16334 msgstr ":ترميز الصوتي "
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16337 msgid "Deinterlace:"
16338 msgstr ":Deinterlace"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16353 msgid "Time To Live (TTL):"
16354 msgstr ":(TTL)المهلة "
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16365 msgid "localhost.localdomain"
16366 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16370 msgstr "239.0.0.42"
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16398 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16402 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16429 msgid "Audio Bitrate :"
16430 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16433 msgid "SAP Announce:"
16434 msgstr ":SAP أعلن "
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16437 msgid "SLP Announce:"
16438 msgstr ":SLP أعلن "
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16441 msgid "Announce Channel:"
16442 msgstr ": أعلن قناة"
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16471 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16472 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16473 "org/copyleft/gpl.html)."
16475 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16476 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16480 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16481 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16484 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16485 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16487 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16489 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16490 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16492 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16493 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16494 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16503 msgid "Previous Chapter/Title"
16504 msgstr "الفصل السابق "
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16512 msgid "Next Chapter/Title"
16513 msgstr "الفصل اللاحق"
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16517 msgid "Teletext Activation"
16518 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16522 msgid "Toggle Transparency "
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16528 "If the playlist is empty, open a medium"
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16533 msgid "Stop playback"
16534 msgstr "الإعادة المحلية "
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16538 msgid "Open a medium"
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16543 msgid "Previous media in the playlist"
16544 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16548 msgid "Next media in the playlist"
16549 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16553 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16554 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16558 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16559 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16563 msgid "Show extended settings"
16564 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16568 msgid "Show playlist"
16569 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16573 msgid "Take a snapshot"
16574 msgstr "التقاط صورة"
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16577 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16582 msgid "Frame by frame"
16583 msgstr "تدفق الصور"
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16592 msgid "Step backward"
16593 msgstr "تقديم للخلف "
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16597 msgid "Step forward"
16598 msgstr "تقديم للأمام"
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16613 msgid "Enable spatializer"
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16618 msgid "Audio/Video"
16619 msgstr ":ترميز الصوتي "
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16622 msgid "Advance of audio over video:"
16625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16627 "A positive value means that\n"
16628 "the audio is ahead of the video"
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16633 msgid "Subtitles/Video"
16634 msgstr "ملف الترجمات"
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16638 msgid "Advance of subtitles over video:"
16639 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16643 "A positive value means that\n"
16644 "the subtitles are ahead of the video"
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16649 msgid "Speed of the subtitles:"
16650 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16654 msgid "Force update of this dialog's values"
16655 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16663 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16668 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16669 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16673 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16679 msgstr "تفريغ الملف"
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16683 msgid "Discontinuities"
16684 msgstr "مُرشحات التشويه "
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16688 msgid "Sent bitrate"
16689 msgstr " نسبة نموذجية"
16691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16693 msgid "Current visualization"
16694 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16698 "Current playback speed.\n"
16702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16703 msgid "Revert to normal play speed"
16706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16708 msgid "Download cover art"
16711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16712 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16717 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16718 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16722 msgid "Select one or multiple files"
16723 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16727 msgid "File names:"
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16736 msgid "Open subtitles file"
16737 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16741 msgid "Eject the disc"
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16753 msgid "Transponder symbol rate"
16754 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16759 msgstr "عرض الحدود "
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16768 msgid "Selected ports:"
16769 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16777 msgid "Input caching:"
16778 msgstr "تم تغيير الدخل"
16780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16782 msgid "Use VLC pace"
16783 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16787 msgid "Auto connnection"
16788 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16792 msgid "Radio device name"
16793 msgstr "إسم أداة الصوت"
16795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16797 msgid "Advanced Options"
16798 msgstr "خيارت متقدمة "
16800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16802 msgid "Double click to get media information"
16804 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16811 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16816 msgid "Show the current item"
16817 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16821 msgid "Select File"
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16826 msgid "Select Directory"
16827 msgstr "إختيارالفهرس"
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16830 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16841 msgstr "المكسب الإجمالي"
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16855 msgid "Hotkey for "
16858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16859 msgid "Press the new keys for "
16862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16863 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16874 msgid "Subtitles && OSD"
16875 msgstr "الترجمة/OSD"
16877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16879 msgid "Input && Codecs"
16880 msgstr "إدخال/ كوديك"
16882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16884 msgid "Video Settings"
16885 msgstr "وضعيات الصورة"
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16889 msgid "Audio Settings"
16890 msgstr "إعدادات الصوت"
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16899 msgid "Input & Codecs Settings"
16900 msgstr "إدخال/ كوديك"
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16904 "If this property is blank, different values\n"
16905 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16906 "You can define a unique one or configure them \n"
16907 "individually in the advanced preferences."
16910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16911 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16916 msgid "Configure Hotkeys"
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16922 msgid "Audio Files"
16923 msgstr "مُرشحات الصوت"
16925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16927 msgid "Video Files"
16928 msgstr "ملفات الفيديو"
16930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16933 msgid "Playlist Files"
16934 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16952 msgid "Edit Bookmarks"
16953 msgstr "تحرير المفضلة"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16960 msgid "Create a new bookmark"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16965 msgid "Delete the selected item"
16966 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16970 msgid "Delete all the bookmarks"
16971 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17000 msgid "Hide future errors"
17001 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17004 msgid "Adjustments and Effects"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17009 msgid "Graphic Equalizer"
17010 msgstr "معادِل موسطي"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17014 msgid "Audio Effects"
17015 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17019 msgid "Video Effects"
17020 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17024 msgid "Synchronization"
17025 msgstr "مزامنة الساعة"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17029 msgid "v4l2 controls"
17030 msgstr "جهاز التحكم"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17035 msgstr "الذهاب للعنوان"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17045 msgstr "الذهاب للعنوان"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17049 msgid "VLC media player "
17050 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17054 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17055 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17056 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17064 "This version of VLC was compiled by:\n"
17066 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17074 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17080 msgid "Copyright (C) "
17081 msgstr "حقوق النسخ"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17085 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17087 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17092 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17093 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17094 "create the best free software."
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17109 msgid "VLC media player updates"
17110 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17113 msgid "&Recheck version"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17118 msgid "Checking for an update..."
17119 msgstr "...فحص للتحديثات"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17124 "Do you want to download it?\n"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17129 msgid "Launching an update request..."
17130 msgstr "...فحص للتحديثات"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17134 msgid "Select a directory..."
17135 msgstr "إختيارالفهرس"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17143 msgid "A new version of VLC("
17144 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17148 msgid ") is available."
17149 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17153 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17154 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17158 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17159 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17168 msgid "&Extra Metadata"
17169 msgstr "بيانات أعلى"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17173 msgid "&Codec Details"
17174 msgstr "اظهار التفاصيل "
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17178 msgid "&Statistics"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17183 msgid "&Save Metadata"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17193 msgid "Modules tree"
17194 msgstr "حركة الفأرة"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17203 msgid "&Save as..."
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17207 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17212 msgid "Verbosity Level"
17213 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17222 msgid "Save log file as..."
17223 msgstr "حفظ ملف..."
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17226 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17231 "Cannot write to file %1:\n"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17252 msgstr "شبكة اتصال"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17256 msgid "Capture &Device"
17257 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17286 msgid "&Convert / Save"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17291 msgid "Plugins and extensions"
17292 msgstr "إمتدادات مهملة"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17310 msgid "Deletes the selected item"
17311 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17315 msgid "Show settings"
17316 msgstr "حفظ الإعدادات"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17325 msgid "Switch to simple preferences view"
17326 msgstr "إختيارskin"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17330 msgid "Switch to full preferences view"
17331 msgstr "إختيارskin"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17339 msgid "Save and close the dialog"
17340 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17344 msgid "&Reset Preferences"
17345 msgstr "اعادة التفضيلات"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17348 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17353 msgid "Stream Output"
17354 msgstr "ناتج التيار"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17358 "Stream output string.\n"
17359 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17360 "but you can change it manually."
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17364 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17368 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17372 msgid "Day / Month / Year:"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17378 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17382 msgid "Repeat delay:"
17383 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17402 msgid "Save VLM configuration as..."
17403 msgstr "تكوين التحميل"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17406 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17411 msgid "Open VLM configuration..."
17412 msgstr "حمل التشكيل "
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17416 msgid "Broadcast: "
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17430 msgid "Open Directory"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17435 msgid "Open playlist..."
17436 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17440 msgid "Save playlist as..."
17441 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17445 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17446 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17450 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17451 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17455 msgid "HTML playlist (*.html)"
17456 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17460 msgid "Open subtitles..."
17461 msgstr "فتح الترجمة"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17464 msgid "Media Files"
17465 msgstr "ملفات اعلاميه"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17469 msgid "Subtitles Files"
17470 msgstr "ملف الترجمة"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17474 msgstr "كل الملفات"
17476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17478 msgid "Privacy and Network Policies"
17479 msgstr " واجهة التفاعل"
17481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17483 msgid "Privacy and Network Warning"
17484 msgstr " واجهة التفاعل"
17486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17488 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17489 "without authorization.</p>\n"
17490 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17491 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17492 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17493 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17494 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17495 "almost no access to the web.</p>\n"
17498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17499 msgid "Control menu for the player"
17502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17504 msgstr "إيقاف مؤقت"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17514 msgstr "اعادة التشغيل"
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17540 msgid "&Open File..."
17541 msgstr "...فتح ملف"
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17544 msgid "Open &Disc..."
17545 msgstr "...فتح قرص"
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17548 msgid "Open &Network Stream..."
17549 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17552 msgid "Open &Capture Device..."
17553 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17556 msgid "Open &Location from clipboard"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17561 msgid "&Recent Media"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17565 msgid "Conve&rt / Save..."
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17570 msgid "&Streaming..."
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17580 msgid "&Effects and Filters"
17581 msgstr "قائمة التأثيرات"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17585 msgid "&Track Synchronization"
17586 msgstr "مزامنة الساعة"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17590 msgid "Plu&gins and extensions"
17591 msgstr "إمتدادات مهملة"
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17595 msgid "&Preferences"
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17601 msgstr "قائمة التشغيل"
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17610 msgid "Mi&nimal View"
17611 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17620 msgid "&Fullscreen Interface"
17621 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17625 msgid "&Advanced Controls"
17626 msgstr "خيارت متقدمة "
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17630 msgid "Quit after Playback"
17631 msgstr "الإعادة المحلية "
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17635 msgid "Visualizations selector"
17636 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17640 msgid "Customi&ze Interface..."
17641 msgstr "واجهه افتراضية"
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17645 msgid "Audio &Track"
17646 msgstr "مقطع الصوت"
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17650 msgid "Audio &Channels"
17651 msgstr "قنوات الصوت"
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17655 msgid "Audio &Device"
17656 msgstr "جهاز الصوت"
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17660 msgid "&Visualizations"
17661 msgstr "مؤثرات بصرية"
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17665 msgid "Video &Track"
17666 msgstr "مقطع الفيديو"
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17670 msgid "&Subtitles Track"
17671 msgstr "مقطع الترجمة"
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17675 msgid "&Fullscreen"
17676 msgstr "ملئ الشاشة"
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17680 msgid "Always &On Top"
17681 msgstr "دائما في المقدمة"
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17685 msgid "DirectX Wallpaper"
17686 msgstr "صورة خلفية"
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17691 msgstr "التقاط صورة"
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17705 msgid "&Aspect Ratio"
17706 msgstr "معدل الترميز"
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17715 msgid "&Deinterlace"
17716 msgstr "الغاء التشويش"
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17720 msgid "&Post processing"
17721 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17725 msgid "Manage &bookmarks"
17726 msgstr "قوائم العناوين"
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17739 msgid "&Navigation"
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17749 msgid "Configure podcasts..."
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17759 msgid "Check for &Updates..."
17760 msgstr "... فحص للتجديدات"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17769 msgid "N&ormal Speed"
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17779 msgid "&Jump Forward"
17780 msgstr "تقديم للأمام"
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17784 msgid "Jump Bac&kward"
17785 msgstr "تقديم للخلف "
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17804 msgid "Open &Network..."
17805 msgstr "...فتح الشبكة"
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17809 msgid "Leave Fullscreen"
17810 msgstr "ملئ الشاشة"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17815 msgstr "اعادة التشغيل"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17819 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17820 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17824 msgid "Show VLC media player"
17825 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17829 msgid "&Open Media"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17834 msgid " - Empty - "
17837 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17839 msgid "Open &Folder..."
17840 msgstr "...فتح ملف"
17842 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17843 msgid "Open D&irectory..."
17844 msgstr "...فتح مجلد"
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17848 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17849 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17853 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17854 "preferences dialog."
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17858 msgid "Systray icon"
17859 msgstr "ايقونه سيستراي"
17861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17863 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17868 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17872 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17877 msgid "Resize interface to the native video size"
17878 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17882 "You have two choices:\n"
17883 " - The interface will resize to the native video size\n"
17884 " - The video will fit to the interface size\n"
17885 " By default, interface resize to the native video size."
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17889 msgid "Show playing item name in window title"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17893 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17897 msgid "Path to use in openfile dialog"
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17901 msgid "Show notification popup on track change"
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17906 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17907 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17911 msgid "Advanced options"
17912 msgstr "خيارت متقدمة "
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17916 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17917 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17921 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17922 msgstr "P و I بين QP العامل "
17924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17926 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17927 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17933 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17934 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17937 msgid "Activate the updates availability notification"
17940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17942 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17943 "once every two weeks."
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17948 msgid "Number of days between two update checks"
17949 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17952 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17957 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17958 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17963 msgid "Automatically save the volume on exit"
17964 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17967 msgid "Ask for network policy at start"
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17972 msgid "Save the recently played items in the menu"
17973 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
17975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17976 msgid "List of words separated by | to filter"
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17980 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17985 msgid "Define the colors of the volume slider "
17986 msgstr "قلب ألوان الصورة "
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17990 "Define the colors of the volume slider\n"
17991 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17992 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17993 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17997 msgid "Selection of the starting mode and look "
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18002 "Start VLC with:\n"
18004 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18005 " - minimal mode with limited controls"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18010 msgid "Classic look"
18011 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18014 msgid "Complete look with information area"
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18018 msgid "Minimal look with no menus"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18023 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18024 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18027 msgid "Qt interface"
18028 msgstr "QT الواجهة"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18032 msgstr "يضبط سبقياً"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18036 msgid "Show extended options"
18037 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18041 msgid "Show &more options"
18042 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18046 msgid "Change the caching for the media"
18047 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18052 msgstr "وقت البداية"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18056 msgid "Change the start time for the media"
18057 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18060 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18065 msgid "Extra media"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18070 msgid "Select the file"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18075 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18076 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18080 msgid "Edit Options"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18085 msgid "Select play mode"
18086 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18090 msgid "Choose one or more media file to open"
18091 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18095 msgid "Select one or more files"
18096 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18100 msgid "Select the subtitles file"
18101 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18105 msgid "Add a subtitles file"
18106 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18110 msgid "Use a sub&titles file"
18111 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18116 msgstr "محاذاة الفيديو"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18120 msgid "Network Protocol"
18121 msgstr " تزامن الشبكة"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18125 msgid "Select the protocol for the URL."
18126 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18131 msgstr ":البروتوكول"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18135 msgid "Select the port used"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18139 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18143 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18144 msgid "Podcast URLs list"
18145 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18149 msgid "Default volume"
18150 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18153 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18157 msgid "Save volume on exit"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18162 msgid "Preferred audio language"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18170 msgid "Enable last.fm submission"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18175 msgid "Disc Devices"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18180 msgid "Default disc device"
18181 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18185 msgid "Server default port"
18186 msgstr "لون النص الأفتراضي"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18190 msgid "Default caching level"
18191 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18195 msgid "Post-Processing quality"
18196 msgstr "جودة بعد المعالجة"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18199 msgid "Repair AVI files"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18203 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18213 msgid "Subtitles Language"
18214 msgstr "لغة الترجمة"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18218 msgid "Preferred subtitles language"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18223 msgid "Default encoding"
18224 msgstr "كشف الرموز"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18241 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18242 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18245 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18246 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18247 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
18249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18256 msgid "Display device"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18261 msgid "Enable wallpaper mode"
18262 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18266 msgid "Deinterlacing Mode"
18267 msgstr "نمط الغاء التشويش"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18271 msgid "Force Aspect Ratio"
18272 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18276 msgid "Edit settings"
18277 msgstr "إعدادات الصوت"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18282 msgstr "جهاز التحكم"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18285 msgid "Run manually"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18289 msgid "Setup schedule"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18293 msgid "Run on schedule"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18319 msgstr "قراءة الملفات"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18324 msgstr "تشغيل القائمة"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18342 msgid "Image adjust"
18343 msgstr "تعديل الصورة"
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18346 msgid "Brightness threshold"
18347 msgstr ".عتبة الوهج"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18351 msgid "Synchronize top and bottom"
18352 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18356 msgid "Synchronize left and right"
18357 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18362 msgstr "منظار الطيف"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18366 msgid "Magnification/Zoom"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18371 msgid "Puzzle game"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18391 msgstr "استعراض..."
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18409 msgid "Color extraction"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18413 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18414 msgid "Color threshold"
18415 msgstr "عتبة اللون "
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18420 msgstr "عتبة اللون "
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18424 msgid "Image modification"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18429 msgid "Water effect"
18430 msgstr "تأثير السماعة "
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18433 #: modules/video_filter/noise.c:54
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18439 msgid "Motion detect"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18443 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18444 msgid "Motion blur"
18445 msgstr "اقتراح الضبابيه "
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18459 msgid "Vout/Overlay"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18481 msgid "Number of clones"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18496 msgid "Transparency"
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18502 msgstr "شعار الغطاء"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18510 msgid "Advanced video filter controls"
18511 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18515 msgid "Subpicture filters"
18516 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18519 msgid "Video filters"
18520 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18524 msgid "Vout filters"
18525 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18530 msgstr "يضبط سبقياً"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18534 msgid "VLM configurator"
18535 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18539 msgid "Media Manager Edition"
18540 msgstr "معلومات ميتا"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18554 msgid "Select Input"
18555 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18564 msgid "Select Output"
18565 msgstr "ناتج التيار"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18569 msgid "Time Control"
18570 msgstr "جهاز التحكم"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18574 msgid "Mux Control"
18575 msgstr "جهاز التحكم"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18582 msgid "Media Manager List"
18585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18586 msgid "Open a skin file"
18587 msgstr "فتح ملف skin"
18589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18591 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18592 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18595 msgid "Open playlist"
18596 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18600 msgid "Playlist Files|"
18601 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
18603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18604 msgid "Save playlist"
18605 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
18607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18609 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18610 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18613 msgid "Skin to use"
18614 msgstr "إستخدامskin"
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18617 msgid "Path to the skin to use."
18618 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18621 msgid "Config of last used skin"
18622 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18626 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18627 "automatically, do not touch it."
18629 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18632 msgid "Show a systray icon for VLC"
18633 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18637 msgid "Show VLC on the taskbar"
18638 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18641 msgid "Enable transparency effects"
18642 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
18644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18646 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18647 "when moving windows does not behave correctly."
18649 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18650 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18654 msgid "Use a skinned playlist"
18655 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18662 msgid "Skinnable Interface"
18663 msgstr "واجهات Skinnable "
18665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18666 msgid "Skins loader demux"
18667 msgstr "جلود محمل demuxer"
18669 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18670 msgid "Select skin"
18671 msgstr "إختيارskin"
18673 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18674 msgid "Open skin..."
18675 msgstr "...فتح skin"
18677 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18680 "(WinCE interface)\n"
18687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18690 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18693 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18697 msgid "Compiled by "
18698 msgstr "تكوين بواسطة"
18700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18702 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18703 "http://www.videolan.org/"
18705 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18706 "http://www.videolan.org/"
18708 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18712 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18714 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18717 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18719 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18723 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18724 msgid "Choose directory"
18725 msgstr "إختيارالمسار"
18727 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18728 msgid "Choose file"
18729 msgstr "إختيارالملف"
18731 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18732 msgid "Embed video in interface"
18733 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18735 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18737 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18739 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18741 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18743 msgid "WinCE interface"
18749 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18750 msgid "WinCE dialogs provider"
18751 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18753 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18754 msgid "Folder meta data"
18755 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18762 msgid "Classic rock"
18763 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18799 msgstr "الموضوعات القديمة"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18818 msgid "Alternative"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18822 msgid "Death metal"
18823 msgstr "فقدان المعدن"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18831 msgstr "أثار الصوت"
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18834 msgid "Euro-Techno"
18835 msgstr "أورو- تكنو"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18843 msgstr "يخطئ- يقفز"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18862 msgid "Instrumental"
18863 msgstr "ذو دور فعال"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18886 msgid "Alternative rock"
18887 msgstr "الصخرة البديلة "
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18906 msgid "Instrumental pop"
18907 msgstr "أداة البوب "
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18910 msgid "Instrumental rock"
18911 msgstr "أداة الصخرة"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18923 msgstr "موجة قاتمه "
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18926 msgid "Techno-Industrial"
18927 msgstr "تقنيه صناعيه"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18939 msgstr "رقص اوروبي"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18946 msgid "Southern rock"
18947 msgstr "جنوب الصخرة"
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18966 msgid "Christian rap"
18967 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18971 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18978 msgid "Native American"
18979 msgstr "الوطنية الامريكة "
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18987 msgstr "موجة جديدة"
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18995 msgstr "اظهار التردد"
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19011 msgstr "punk الحمض "
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19015 msgstr "jazz الحمض "
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19027 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19030 msgid "Rock & roll"
19031 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19035 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
19037 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19039 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19040 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19043 msgid "The username of your last.fm account"
19044 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
19046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19047 msgid "The password of your last.fm account"
19048 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
19050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19051 msgid "Audioscrobbler"
19052 msgstr "Audioscrobbler"
19054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19055 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19059 msgid "Last.fm username not set"
19060 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
19062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19065 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19067 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19069 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
19070 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
19072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19073 msgid "last.fm: Authentication failed"
19076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19079 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19081 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
19083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19084 msgid "Dummy image chroma format"
19085 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19089 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19090 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19092 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
19093 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19096 msgid "Save raw codec data"
19097 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19101 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19104 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
19105 "البيانات الخام في حالة"
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19109 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19110 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19111 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19113 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
19114 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
19115 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
19117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19118 msgid "Dummy interface function"
19119 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
19121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19122 msgid "Dummy Interface"
19123 msgstr "واجهه افتراضية"
19125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19126 msgid "Dummy access function"
19127 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
19129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19130 msgid "Dummy demux function"
19131 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19134 msgid "Dummy decoder"
19135 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19138 msgid "Dummy decoder function"
19139 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19143 msgid "Dump decoder"
19144 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19148 msgid "Dump decoder function"
19149 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19152 msgid "Dummy encoder function"
19153 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19156 msgid "Dummy audio output function"
19157 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
19159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19160 msgid "Dummy video output function"
19161 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19164 msgid "Dummy Video output"
19165 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
19167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19168 msgid "Dummy font renderer function"
19169 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
19171 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19172 msgid "Filename for the font you want to use"
19173 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19175 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19176 msgid "Font size in pixels"
19177 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
19179 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19181 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19182 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19185 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
19186 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
19188 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19190 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19191 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19193 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
19196 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19197 #: modules/misc/win32text.c:68
19198 msgid "Text default color"
19199 msgstr "نص التقصير اللون "
19201 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19202 #: modules/misc/win32text.c:69
19204 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19205 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19206 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19207 "(red + green), #FFFFFF = white"
19209 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
19210 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
19211 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
19212 "#FFFFFF = الابيض "
19214 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19215 #: modules/misc/win32text.c:73
19216 msgid "Relative font size"
19217 msgstr " حجم الخطّ القريب "
19219 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19220 #: modules/misc/win32text.c:74
19222 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19223 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19225 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19226 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19228 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19229 #: modules/misc/win32text.c:80
19233 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19234 #: modules/misc/win32text.c:80
19238 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19239 #: modules/misc/win32text.c:80
19243 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19244 #: modules/misc/win32text.c:80
19248 #: modules/misc/freetype.c:107
19249 msgid "Use YUVP renderer"
19250 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
19252 #: modules/misc/freetype.c:108
19254 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19255 "you want to encode into DVB subtitles"
19257 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
19258 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
19260 #: modules/misc/freetype.c:110
19261 msgid "Font Effect"
19262 msgstr "تأثيرات الخط"
19264 #: modules/misc/freetype.c:111
19266 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19268 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
19270 #: modules/misc/freetype.c:120
19274 #: modules/misc/freetype.c:120
19275 msgid "Fat Outline"
19276 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
19278 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19279 msgid "Text renderer"
19280 msgstr "تَصْيِر النص "
19282 #: modules/misc/freetype.c:133
19283 msgid "Freetype2 font renderer"
19284 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19286 #: modules/misc/gnutls.c:78
19287 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19288 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
19290 #: modules/misc/gnutls.c:80
19292 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19293 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19295 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
19296 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
19298 #: modules/misc/gnutls.c:83
19299 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19300 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
19302 #: modules/misc/gnutls.c:85
19304 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19305 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
19307 #: modules/misc/gnutls.c:90
19308 msgid "GnuTLS transport layer security"
19311 #: modules/misc/gnutls.c:100
19313 msgid "GnuTLS server"
19316 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19317 msgid "Gtk+ GUI helper"
19318 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
19320 #: modules/misc/inhibit.c:70
19322 msgid "Power Management Inhibitor"
19323 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
19325 #: modules/misc/inhibit.c:150
19326 msgid "Playing some media."
19329 #: modules/misc/logger.c:122
19331 msgstr "سجل الصيغة "
19334 #: modules/misc/logger.c:124
19336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19337 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19339 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
19340 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
19342 #: modules/misc/logger.c:128
19344 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19346 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
19348 #: modules/misc/logger.c:133
19350 msgstr "جاري الدخول"
19352 #: modules/misc/logger.c:134
19353 msgid "File logging"
19354 msgstr "جاري الدخول لملف"
19356 #: modules/misc/logger.c:140
19357 msgid "Log filename"
19358 msgstr "سجل إسم الملف"
19360 #: modules/misc/logger.c:140
19361 msgid "Specify the log filename."
19362 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
19364 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19366 msgid "Lua interface"
19367 msgstr "QT الواجهة"
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19371 msgid "Lua interface module to load"
19372 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19374 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19376 msgid "Lua interface configuration"
19377 msgstr "تكوين التحميل"
19379 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19381 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19382 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19385 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19389 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19390 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19393 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19395 msgid "Lua Playlist"
19396 msgstr "قائمة التشغيل"
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19399 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19404 msgid "Lua Interface Module"
19405 msgstr "وحدة الواجهة"
19407 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19408 msgid "libc memcpy"
19409 msgstr "libc memcpy"
19411 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19412 msgid "3D Now! memcpy"
19413 msgstr "memcpy! الآن 3D"
19415 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19417 msgstr "MMX memcpy"
19419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19420 msgid "MMX EXT memcpy"
19421 msgstr "MMX EXT memcpy"
19423 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19424 msgid "AltiVec memcpy"
19425 msgstr "AltiVec memcpy"
19427 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19428 msgid "Growl Notification Plugin"
19429 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19431 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19433 msgid "Now playing"
19434 msgstr "التشغيل الآن"
19436 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19441 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19443 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19444 "notifications are sent locally."
19445 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19449 msgid "Growl password on the Growl server."
19450 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19452 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19454 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19455 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19457 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19459 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19460 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19462 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19464 msgid "Title format string"
19465 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19467 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19469 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19470 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19472 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19475 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19476 msgid "MSN Now-Playing"
19477 msgstr "MSN يلعب الآن"
19479 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19480 msgid "Timeout (ms)"
19481 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19483 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19484 msgid "How long the notification will be displayed "
19485 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19487 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19491 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19492 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19493 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19495 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19498 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19499 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19500 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19501 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19502 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19503 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19504 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19506 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19507 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19508 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19509 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19510 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19511 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19512 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19513 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19514 "volume, $_ = new line) "
19516 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19517 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19520 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19521 msgid "Flip vertical position"
19522 msgstr " نقرة موقع العمودي "
19524 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19525 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19526 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19529 msgid "Vertical offset"
19530 msgstr "تعديل عمودي"
19532 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19534 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19535 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19537 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
19540 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19541 msgid "Shadow offset"
19542 msgstr "تعديل الظّل"
19544 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19546 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19547 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
19549 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19550 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19551 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19553 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19554 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19555 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19557 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19558 msgid "XOSD interface"
19559 msgstr "واجهة XOSD "
19561 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19563 msgid "OSD configuration importer"
19564 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19566 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19568 msgid "XML OSD configuration importer"
19569 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19571 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19573 msgid "M3U playlist export"
19574 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19576 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19578 msgid "Old playlist export"
19579 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19582 msgid "XSPF playlist export"
19583 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19585 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19587 msgid "HTML playlist export"
19588 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19590 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19591 msgid "HAL devices detection"
19592 msgstr "HAL أدوات الكشف "
19594 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19596 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19597 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
19599 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19601 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19602 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19604 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
19605 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
19607 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19608 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19609 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
19611 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19615 #: modules/misc/quartztext.c:86
19617 msgid "Name for the font you want to use"
19618 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19620 #: modules/misc/quartztext.c:112
19622 msgid "Mac Text renderer"
19623 msgstr "تَصْيِر النص "
19625 #: modules/misc/quartztext.c:113
19627 msgid "Quartz font renderer"
19628 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19630 #: modules/misc/rtsp.c:62
19631 msgid "RTSP host address"
19632 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19634 #: modules/misc/rtsp.c:64
19637 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19638 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19639 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19640 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19642 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19643 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19644 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19645 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19647 #: modules/misc/rtsp.c:69
19648 msgid "Maximum number of connections"
19649 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19651 #: modules/misc/rtsp.c:70
19653 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19654 "0 means no limit."
19656 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19658 #: modules/misc/rtsp.c:73
19659 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19660 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19662 #: modules/misc/rtsp.c:75
19663 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19664 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19666 #: modules/misc/rtsp.c:77
19668 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19669 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19670 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19671 "The default is 5."
19673 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19674 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19675 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19677 #: modules/misc/rtsp.c:83
19681 #: modules/misc/rtsp.c:84
19682 msgid "RTSP VoD server"
19683 msgstr "RTSP VoD خادم"
19685 #: modules/misc/screensaver.c:88
19686 msgid "X Screensaver disabler"
19687 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19689 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19694 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19696 msgid "Stats encoder function"
19697 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19699 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19701 msgid "Stats decoder"
19702 msgstr "تشفير الترجمة"
19704 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19706 msgid "Stats decoder function"
19707 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19709 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19711 msgid "Stats demux"
19714 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19716 msgid "Stats demux function"
19717 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19719 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19721 msgid "Stats video output"
19722 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19724 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19726 msgid "Stats video output function"
19727 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19729 #: modules/misc/svg.c:70
19730 msgid "SVG template file"
19731 msgstr "SVG تقنية الملف "
19733 #: modules/misc/svg.c:71
19735 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19736 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19738 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19739 msgid "C module that does nothing"
19740 msgstr " وحده لا شيء C"
19742 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19743 msgid "Miscellaneous stress tests"
19744 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19746 #: modules/misc/win32text.c:93
19747 msgid "Win32 font renderer"
19748 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19750 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19751 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19752 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19754 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19755 msgid "Simple XML Parser"
19756 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19758 #: modules/mux/asf.c:53
19759 msgid "Title to put in ASF comments."
19760 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19762 #: modules/mux/asf.c:55
19763 msgid "Author to put in ASF comments."
19764 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19766 #: modules/mux/asf.c:57
19767 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19768 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19770 #: modules/mux/asf.c:58
19774 #: modules/mux/asf.c:59
19775 msgid "Comment to put in ASF comments."
19776 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19778 #: modules/mux/asf.c:61
19779 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19780 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19782 #: modules/mux/asf.c:62
19783 msgid "Packet Size"
19784 msgstr "حجم العبوة"
19786 #: modules/mux/asf.c:63
19787 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19788 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19790 #: modules/mux/asf.c:64
19792 msgid "Bitrate override"
19793 msgstr "نمط معدل البت"
19795 #: modules/mux/asf.c:65
19797 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19798 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19802 #: modules/mux/asf.c:69
19806 #: modules/mux/asf.c:569
19807 msgid "Unknown Video"
19808 msgstr "فيديو المجهول "
19810 #: modules/mux/avi.c:47
19814 #: modules/mux/dummy.c:45
19815 msgid "Dummy/Raw muxer"
19816 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19818 #: modules/mux/mp4.c:48
19819 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19820 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19822 #: modules/mux/mp4.c:50
19824 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19825 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19828 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19829 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19831 #: modules/mux/mp4.c:60
19832 msgid "MP4/MOV muxer"
19833 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19836 msgid "DTS delay (ms)"
19837 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19839 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19841 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19842 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19843 "inside the client decoder."
19845 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19846 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19849 msgid "PES maximum size"
19850 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19852 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19853 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19854 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19866 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19868 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19875 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19876 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19883 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19884 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19891 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19892 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19899 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19900 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19907 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19908 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19911 msgid "PMT Program numbers"
19912 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19916 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19919 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19923 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19924 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19928 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19931 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19934 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19935 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19939 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19942 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19946 msgid "Set PID to ID of ES"
19947 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19951 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19952 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19954 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19955 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19958 msgid "Data alignment"
19959 msgstr "بيانات الانحياز"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19963 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19964 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19966 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19967 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19970 msgid "Shaping delay (ms)"
19971 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19975 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19976 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19977 "especially for reference frames."
19979 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19980 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19983 msgid "Use keyframes"
19984 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19988 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19989 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19990 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19991 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19992 "the biggest frames in the stream."
19994 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19995 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19996 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20000 msgid "PCR delay (ms)"
20001 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20005 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20006 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20008 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20009 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20012 msgid "Minimum B (deprecated)"
20013 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20016 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20017 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20020 msgid "Maximum B (deprecated)"
20021 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20025 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20026 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20027 "inside the client decoder."
20029 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
20030 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20034 msgid "Crypt audio"
20035 msgstr "التشفير السمعي"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20038 msgid "Crypt audio using CSA"
20039 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20042 msgid "Crypt video"
20043 msgstr "تشفيرفيديو"
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20046 msgid "Crypt video using CSA"
20047 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20051 msgstr "CSA المفتاح"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20055 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20056 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20060 msgid "CSA Key in use"
20061 msgstr "CSA المفتاح"
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20065 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20070 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20071 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20076 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20077 "header from the value before encrypting."
20079 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
20082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20084 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20086 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20087 msgid "Multipart JPEG muxer"
20088 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
20090 #: modules/mux/ogg.c:52
20091 msgid "Ogg/OGM muxer"
20092 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20094 #: modules/mux/wav.c:46
20096 msgstr "بليز muxer"
20098 #: modules/packetizer/copy.c:47
20099 msgid "Copy packetizer"
20100 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
20102 #: modules/packetizer/h264.c:54
20103 msgid "H.264 video packetizer"
20104 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
20106 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20108 msgid "MLP/TrueHD parser"
20111 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20112 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20113 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
20115 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20116 msgid "MPEG4 video packetizer"
20117 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
20119 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20120 msgid "Sync on Intra Frame"
20121 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
20123 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20125 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20126 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20128 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
20129 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
20131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20132 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20133 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
20135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20140 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20141 msgid "VC-1 packetizer"
20142 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
20144 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20145 msgid "Bonjour services"
20146 msgstr "الخدمات صباح الخير "
20148 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20149 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20150 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
20152 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20157 msgid "SAP multicast address"
20158 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20162 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20163 "However, you can specify a specific address."
20165 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
20166 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
20168 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20172 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20174 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20175 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20182 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20183 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
20185 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20186 msgid "IPv6 SAP scope"
20187 msgstr "مجال IPv6 SAP "
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20190 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20191 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20194 msgid "SAP timeout (seconds)"
20195 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20199 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20200 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
20202 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20203 msgid "Try to parse the announce"
20204 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20209 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20210 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20212 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
20213 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20216 msgid "SAP Strict mode"
20217 msgstr "SAP اسلوب صارم"
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20221 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20223 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
20225 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20226 msgid "Use SAP cache"
20227 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
20229 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20231 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20232 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20234 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
20235 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20238 msgid "SAP Announcements"
20239 msgstr "اعلانات SAP"
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20243 msgid "SDP Descriptions parser"
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20258 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20259 msgid "Les Guignols"
20262 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20267 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20269 msgid "Shoutcast Radio"
20272 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20273 msgid "Shoutcast TV"
20274 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
20276 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20280 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20281 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20286 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20287 msgid "Shoutcast radio listings"
20288 msgstr "النتائج الإذاعية"
20290 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20291 msgid "Shoutcast TV listings"
20292 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
20294 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20295 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20298 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20299 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20300 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20301 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
20303 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20305 msgid "Decompression"
20306 msgstr "QP منحني الضغط "
20308 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20309 msgid "Uncompressed RAR"
20312 #: modules/stream_filter/record.c:49
20313 msgid "Internal stream record"
20316 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20320 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20321 msgid "Automatically add/delete input streams"
20322 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
20324 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20327 "this stream later."
20329 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
20332 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20334 msgid "Destination bridge-in name"
20335 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20337 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20339 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20340 "in at a time, you can discard this option."
20343 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20345 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20346 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20347 "need to raise caching values."
20349 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20350 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20357 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20359 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20360 "IDs bridge_in will register."
20362 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20363 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20367 msgid "Name of current instance"
20368 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
20370 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20372 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20373 "at a time, you can discard this option."
20376 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20377 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20380 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20382 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20383 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20384 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20385 "placeholder streams should have the same format. "
20388 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20389 msgid "Placeholder delay"
20392 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20393 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20396 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20397 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20400 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20402 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20403 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20404 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20405 "frames in the streams."
20408 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20412 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20413 msgid "Bridge stream output"
20414 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20418 msgstr "خارج جسرا "
20420 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20424 #: modules/stream_out/description.c:54
20425 msgid "Description stream output"
20426 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20428 #: modules/stream_out/display.c:42
20429 msgid "Enable/disable audio rendering."
20430 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20432 #: modules/stream_out/display.c:44
20433 msgid "Enable/disable video rendering."
20434 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20436 #: modules/stream_out/display.c:46
20437 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20438 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20440 #: modules/stream_out/display.c:55
20441 msgid "Display stream output"
20442 msgstr "عرض مخرج التيار "
20444 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20445 msgid "Duplicate stream output"
20446 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20448 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20449 msgid "Output access method"
20450 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20452 #: modules/stream_out/es.c:43
20453 msgid "This is the default output access method that will be used."
20454 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20456 #: modules/stream_out/es.c:45
20457 msgid "Audio output access method"
20458 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20460 #: modules/stream_out/es.c:47
20461 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20462 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20464 #: modules/stream_out/es.c:48
20465 msgid "Video output access method"
20466 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20468 #: modules/stream_out/es.c:50
20469 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20470 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20472 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20473 msgid "Output muxer"
20474 msgstr "muxer نتاج "
20476 #: modules/stream_out/es.c:54
20477 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20478 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
20480 #: modules/stream_out/es.c:55
20481 msgid "Audio output muxer"
20482 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20484 #: modules/stream_out/es.c:57
20485 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20486 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20488 #: modules/stream_out/es.c:58
20489 msgid "Video output muxer"
20490 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
20492 #: modules/stream_out/es.c:60
20493 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20494 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20496 #: modules/stream_out/es.c:62
20498 msgstr "الانتاج URL"
20500 #: modules/stream_out/es.c:64
20501 msgid "This is the default output URI."
20502 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20504 #: modules/stream_out/es.c:65
20505 msgid "Audio output URL"
20506 msgstr " الانتاج سمعي URL"
20508 #: modules/stream_out/es.c:67
20509 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20510 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
20512 #: modules/stream_out/es.c:68
20513 msgid "Video output URL"
20514 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20516 #: modules/stream_out/es.c:70
20517 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20518 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
20520 #: modules/stream_out/es.c:79
20521 msgid "Elementary stream output"
20522 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20524 #: modules/stream_out/es.c:85
20529 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20531 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20532 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
20534 #: modules/stream_out/gather.c:44
20535 msgid "Gathering stream output"
20536 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
20538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20539 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20540 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20543 msgid "Sample aspect ratio"
20544 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20547 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20548 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20551 msgid "Video filter"
20552 msgstr "مرشح الفيديو "
20554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20556 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20557 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20561 msgid "Image chroma"
20564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20566 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20567 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20572 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20573 msgstr "شفافيه الشعار"
20575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20576 #: modules/video_filter/rss.c:142
20580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20582 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20583 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20586 #: modules/video_filter/rss.c:144
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20592 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20593 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20596 msgid "Mosaic bridge"
20597 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20600 msgid "Mosaic bridge stream output"
20601 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20603 #: modules/stream_out/raop.c:141
20604 msgid "Hostname or IP address of target device"
20607 #: modules/stream_out/raop.c:144
20609 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20613 #: modules/stream_out/raop.c:148
20617 #: modules/stream_out/raop.c:149
20618 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20621 #: modules/stream_out/record.c:50
20623 msgid "Destination prefix"
20626 #: modules/stream_out/record.c:52
20627 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20630 #: modules/stream_out/record.c:57
20632 msgid "Record stream output"
20633 msgstr "جدول الانتاج"
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20636 msgid "This is the output URL that will be used."
20637 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20645 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20646 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20647 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20648 "SDP to be announced via SAP."
20650 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20651 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20652 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20655 msgid "SAP announcing"
20656 msgstr "SAP الاعلان "
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20659 msgid "Announce this session with SAP."
20660 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20666 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20668 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20669 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20671 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20672 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20675 msgid "Session name"
20676 msgstr "إسم الدورة"
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20680 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20682 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20685 msgid "Session description"
20686 msgstr "وصف الدورة"
20688 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20690 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20691 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20693 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20696 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20697 msgid "Session URL"
20698 msgstr "موقع الدورة"
20700 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20702 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20703 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20704 "(Session Descriptor)."
20706 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20707 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20709 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20710 msgid "Session email"
20711 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20715 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20716 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20718 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20722 msgid "Session phone number"
20723 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20727 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20728 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20730 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20734 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20735 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20739 msgstr "ميناء السمعي"
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20743 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20744 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20746 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20748 msgstr "ميناء الفيديو"
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20752 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20753 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20755 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20756 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20761 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20765 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20766 msgid "Transport protocol"
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20770 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20775 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20776 "master shared secret key."
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20783 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20784 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20785 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20788 msgid "RTP stream output"
20789 msgstr "جدول الانتاج"
20791 #: modules/stream_out/standard.c:47
20793 msgid "Output method to use for the stream."
20794 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20796 #: modules/stream_out/standard.c:50
20798 msgid "Muxer to use for the stream."
20799 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20801 #: modules/stream_out/standard.c:51
20802 msgid "Output destination"
20803 msgstr "الناتج المقصد "
20805 #: modules/stream_out/standard.c:53
20808 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20809 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20811 #: modules/stream_out/standard.c:54
20812 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20815 #: modules/stream_out/standard.c:56
20817 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20818 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20821 #: modules/stream_out/standard.c:58
20822 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20825 #: modules/stream_out/standard.c:60
20827 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20831 #: modules/stream_out/standard.c:67
20832 msgid "Session groupname"
20833 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20835 #: modules/stream_out/standard.c:69
20837 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20838 "if you choose to use SAP."
20840 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20842 #: modules/stream_out/standard.c:101
20843 msgid "Standard stream output"
20844 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20846 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20850 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20851 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20852 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20858 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20859 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20860 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20862 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20863 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20864 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
20866 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20867 msgid "Command UDP port"
20868 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20870 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20871 msgid "UDP port to listen to for commands."
20872 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20874 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20878 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20879 msgid "Initial command to execute."
20880 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20882 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20884 msgstr "GOP الحجم "
20886 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20887 msgid "Number of P frames between two I frames."
20888 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20890 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20891 msgid "Quantizer scale"
20892 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20894 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20895 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20896 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20898 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20900 msgstr "أكتم السمعيه "
20902 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20903 msgid "Mute audio when command is not 0."
20904 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20906 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20907 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20908 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20911 msgid "Video encoder"
20912 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20916 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20918 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20921 msgid "Destination video codec"
20922 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20924 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20925 msgid "This is the video codec that will be used."
20926 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20928 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20929 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20930 msgid "Video bitrate"
20931 msgstr "bitrate فيديو"
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20934 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20935 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20938 msgid "Video scaling"
20939 msgstr "الفيديو المتسلق"
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20942 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20943 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20946 msgid "Video frame-rate"
20947 msgstr "معدل اطار فيديو"
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20950 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20951 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20954 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20955 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20958 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20959 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20962 msgid "Maximum video width"
20963 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20965 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20966 msgid "Maximum output video width."
20967 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20970 msgid "Maximum video height"
20971 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20973 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20974 msgid "Maximum output video height."
20975 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20979 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20980 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20982 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20983 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20986 msgid "Audio encoder"
20987 msgstr "التشفير السمعي"
20989 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20991 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20994 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20997 msgid "Destination audio codec"
20998 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21001 msgid "This is the audio codec that will be used."
21002 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21005 msgid "Audio bitrate"
21006 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21009 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21010 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21014 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21016 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21019 msgid "Audio channels"
21020 msgstr "القنوات السمعيه"
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21023 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21024 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
21026 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21027 msgid "Audio filter"
21028 msgstr "مُرشَحات الصوت "
21030 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21032 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21033 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21035 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
21036 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21039 msgid "Subtitles encoder"
21040 msgstr "تشفير الترجمة"
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21044 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21047 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21051 msgid "Destination subtitles codec"
21052 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21055 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21056 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21060 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21061 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21062 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21063 "of subpicture modules"
21065 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
21066 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
21067 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21075 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21076 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
21078 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21079 msgid "Number of threads"
21080 msgstr "عدد الخيوط "
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21083 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21084 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21087 msgid "High priority"
21088 msgstr "اولويه عاليه"
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21092 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21093 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21096 msgid "Synchronise on audio track"
21097 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
21099 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21101 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21102 "on the audio track."
21104 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
21106 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21108 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21111 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
21112 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21115 msgid "Transcode stream output"
21116 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21119 msgid "Overlays/Subtitles"
21120 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
21122 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21125 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21128 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21130 msgid "Shaping delay"
21131 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
21133 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21135 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21136 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21138 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21139 msgid "Use MPEG4 matrix"
21142 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21144 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21145 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
21147 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21148 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21149 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
21151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21156 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21159 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21160 msgid "Conversions from "
21161 msgstr "التحويلات من"
21163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21164 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21165 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21168 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21169 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
21171 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21173 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21174 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
21176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21178 msgid "MMX conversions from "
21179 msgstr "MMX التحويلات من "
21181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21183 msgid "SSE2 conversions from "
21184 msgstr "MMX التحويلات من "
21186 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21187 msgid "AltiVec conversions from "
21188 msgstr "AltiVec التحويلات من "
21190 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21192 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21193 "threshold value will be the brighness defined below."
21195 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
21196 "سطوع المحددة ادناه. "
21198 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21199 msgid "Image contrast (0-2)"
21200 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
21202 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21203 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21204 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21206 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21207 msgid "Image hue (0-360)"
21208 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
21210 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21211 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21212 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21214 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21215 msgid "Image saturation (0-3)"
21216 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
21218 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21219 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21220 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21222 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21223 msgid "Image brightness (0-2)"
21224 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21227 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21228 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21230 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21231 msgid "Image gamma (0-10)"
21232 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
21234 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21235 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21236 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21238 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21239 msgid "Image properties filter"
21240 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21242 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21243 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21246 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21248 msgid "Transparency mask"
21251 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21252 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21255 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21257 msgid "Alpha mask video filter"
21258 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21260 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21263 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21267 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21269 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21270 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21272 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21273 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21275 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21276 "where to get the required parts.\n"
21277 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21283 msgid "Save Debug Frames"
21284 msgstr "تدفق الصور"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21287 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21291 msgid "Debug Frame Folder"
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21295 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21300 msgid "Extracted Image Width"
21301 msgstr "عرض الصورة"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21304 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21309 msgid "Extracted Image Height"
21310 msgstr "ارتفاع الصورة"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21313 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21318 msgid "Color when paused"
21319 msgstr "عتبة اللون "
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21323 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21330 msgstr "إيقاف مؤقت"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21334 msgid "Red component of the pause color"
21335 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21339 msgid "Pause-Green"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21343 msgid "Green component of the pause color"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21349 msgstr "إيقاف مؤقت"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21352 msgid "Blue component of the pause color"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21356 msgid "Pause-Fadesteps"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21361 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21370 msgid "Red component of the shutdown color"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21379 msgid "Green component of the shutdown color"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21388 msgid "Blue component of the shutdown color"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21392 msgid "End-Fadesteps"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21397 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21398 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21402 msgid "Use Software White adjust"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21407 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21416 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21421 msgid "White Green"
21422 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21425 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21434 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21438 msgid "Serial Port/Device"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21443 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21444 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21448 msgid "Edge Weightning"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21453 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21458 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21463 msgid "Darkness Limit"
21464 msgstr "إخفاء الظلام"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21468 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21469 "than one for letterboxed videos."
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21473 msgid "Hue windowing"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21479 msgid "Used for statistics."
21480 msgstr "جمع الإحصائيات"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21483 msgid "Sat windowing"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21487 msgid "Filter length (ms)"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21492 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21497 msgid "Filter threshold"
21498 msgstr "عتبة اللون "
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21501 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21506 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21507 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21510 msgid "Filter Smoothness"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21515 msgid "Filter mode"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21519 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21524 msgid "No Filtering"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21535 msgstr "يضبط سبقياً"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21539 msgid "Frame delay"
21540 msgstr "تدفق الصور"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21544 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21545 "20ms should do the trick."
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21550 msgid "Channel summary"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21555 msgid "Channel left"
21556 msgstr "إسم القناة"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21560 msgid "Channel right"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21565 msgid "Channel top"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21570 msgid "Channel bottom"
21571 msgstr "إسم القناة"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21575 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21610 msgid "Summary gradient"
21611 msgstr "درجة التحدر"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21615 msgid "Left gradient"
21616 msgstr "درجة التحدر"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21620 msgid "Right gradient"
21621 msgstr "درجة التحدر"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21625 msgid "Top gradient"
21626 msgstr "درجة التحدر"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21630 msgid "Bottom gradient"
21631 msgstr "درجة التحدر"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21635 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21640 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21641 msgstr "إسم الملف الملقى"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21645 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21646 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21650 msgid "Use built-in AtmoLight"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21655 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21656 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21660 msgid "AtmoLight Filter"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21668 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21672 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21676 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21680 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21685 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21686 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21689 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21693 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21697 msgid "Change gradients"
21700 #: modules/video_filter/blend.c:45
21701 msgid "Video pictures blending"
21702 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21704 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21706 msgid "Number of time to blend"
21707 msgstr "عدد من النطاقات"
21709 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21711 msgid "The number of time the blend will be performed"
21712 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21716 msgid "Alpha of the blended image"
21717 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21719 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21720 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21724 msgid "Image to be blended onto"
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21729 msgid "The image which will be used to blend onto"
21730 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21732 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21734 msgid "Chroma for the base image"
21735 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21737 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21738 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21742 msgid "Image which will be blended."
21745 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21746 msgid "The image blended onto the base image"
21749 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21751 msgid "Chroma for the blend image"
21752 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21754 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21755 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21758 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21759 msgid "Blending benchmark filter"
21762 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21767 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21769 msgid "Benchmarking"
21770 msgstr "إخفاء الحدود "
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21775 msgstr "تلقيم الصور"
21777 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21779 msgid "Blend image"
21780 msgstr "تلقيم الصور"
21782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21786 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21787 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21790 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21791 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21792 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21795 msgid "Bluescreen U value"
21796 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21800 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21801 "Defaults to 120 for blue."
21803 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21807 msgid "Bluescreen V value"
21808 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21812 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21813 "Defaults to 90 for blue."
21815 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21819 msgid "Bluescreen U tolerance"
21820 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21824 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21825 "value between 10 and 20 seems sensible."
21827 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21828 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21831 msgid "Bluescreen V tolerance"
21832 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21836 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21837 "value between 10 and 20 seems sensible."
21839 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21840 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21844 msgid "Bluescreen video filter"
21845 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21849 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21851 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21852 #: modules/video_filter/scene.c:60
21853 msgid "Image width"
21854 msgstr "عرض الصورة"
21856 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21857 #: modules/video_filter/scene.c:65
21858 msgid "Image height"
21859 msgstr "ارتفاع الصورة"
21861 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21863 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21865 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21867 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21870 msgstr "تمكين الفيديو"
21872 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21874 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21875 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21878 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21880 msgid "Automatically resize and padd a video"
21881 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21883 #: modules/video_filter/chain.c:43
21884 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21887 #: modules/video_filter/clone.c:59
21888 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21889 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21891 #: modules/video_filter/clone.c:62
21892 msgid "Video output modules"
21893 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21895 #: modules/video_filter/clone.c:63
21897 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21898 "separated list of modules."
21900 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21902 #: modules/video_filter/clone.c:69
21903 msgid "Clone video filter"
21904 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21906 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21908 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21909 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21910 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21911 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21913 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21914 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21915 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21916 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21918 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21919 msgid "Color threshold filter"
21920 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21922 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21924 msgid "Saturaton threshold"
21925 msgstr ".عتبة الوهج"
21927 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21929 msgid "Similarity threshold"
21930 msgstr "عتبة اللون "
21932 #: modules/video_filter/crop.c:73
21933 msgid "Crop geometry (pixels)"
21934 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21936 #: modules/video_filter/crop.c:74
21938 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21939 "<left offset> + <top offset>."
21941 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21942 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21944 #: modules/video_filter/crop.c:76
21945 msgid "Automatic cropping"
21946 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21948 #: modules/video_filter/crop.c:77
21949 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21950 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21952 #: modules/video_filter/crop.c:80
21953 msgid "Ratio max (x 1000)"
21954 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21956 #: modules/video_filter/crop.c:81
21958 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21959 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21962 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21963 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21965 #: modules/video_filter/crop.c:83
21966 msgid "Manual ratio"
21967 msgstr "دليل النسبه"
21969 #: modules/video_filter/crop.c:84
21970 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21971 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21973 #: modules/video_filter/crop.c:86
21974 msgid "Number of images for change"
21975 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21977 #: modules/video_filter/crop.c:87
21979 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21980 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21983 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21984 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21986 #: modules/video_filter/crop.c:89
21987 msgid "Number of lines for change"
21988 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21990 #: modules/video_filter/crop.c:90
21992 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21993 "that ratio changed and trigger recrop."
21995 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21998 #: modules/video_filter/crop.c:92
21999 msgid "Number of non black pixels "
22000 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
22002 #: modules/video_filter/crop.c:93
22004 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22005 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22007 #: modules/video_filter/crop.c:96
22008 msgid "Skip percentage (%)"
22009 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22011 #: modules/video_filter/crop.c:97
22013 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22014 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22016 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22017 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
22019 #: modules/video_filter/crop.c:99
22020 msgid "Luminance threshold "
22021 msgstr "عتبة الإضاءة"
22023 #: modules/video_filter/crop.c:100
22024 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22025 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22027 #: modules/video_filter/crop.c:104
22028 msgid "Crop video filter"
22029 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22031 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22032 msgid "Cropping failed"
22033 msgstr "فشل المحاصيل "
22035 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22036 msgid "VLC could not open the video output module."
22037 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
22039 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22041 msgid "Pixels to crop from top"
22042 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
22044 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22046 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22047 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22049 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22051 msgid "Pixels to crop from bottom"
22052 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22056 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22057 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22059 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22061 msgid "Pixels to crop from left"
22062 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
22064 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22066 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22067 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22069 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22071 msgid "Pixels to crop from right"
22072 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
22074 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22076 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22077 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22079 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22081 msgid "Pixels to padd to top"
22082 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
22084 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22086 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22087 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22089 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22091 msgid "Pixels to padd to bottom"
22092 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
22094 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22096 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22097 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22099 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22101 msgid "Pixels to padd to left"
22102 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
22104 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22106 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22107 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22109 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22111 msgid "Pixels to padd to right"
22112 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
22114 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22116 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22117 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22120 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22121 msgid "Video scaling filter"
22122 msgstr "مرشح قياس الفديو"
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22127 msgstr "إيقاف مؤقت"
22129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22130 msgid "Deinterlace mode"
22131 msgstr "نمط الغاء التشويش"
22133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22134 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22135 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
22137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22138 msgid "Streaming deinterlace mode"
22139 msgstr "طريقة جري deinterlace "
22141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22142 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22143 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22166 msgid "Deinterlacing video filter"
22167 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
22169 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22175 msgid "FIFO which will be read for commands"
22178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22180 msgid "Output FIFO"
22183 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22185 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22186 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
22188 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22190 msgid "Dynamic video overlay"
22191 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
22193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22198 #: modules/video_filter/erase.c:55
22201 msgstr "تعديل الصورة"
22203 #: modules/video_filter/erase.c:56
22204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22207 #: modules/video_filter/erase.c:59
22209 msgid "X coordinate of the mask."
22210 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22212 #: modules/video_filter/erase.c:61
22214 msgid "Y coordinate of the mask."
22215 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22217 #: modules/video_filter/erase.c:66
22219 msgid "Erase video filter"
22220 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22222 #: modules/video_filter/erase.c:67
22225 msgstr "قبل التَعرِيب "
22227 #: modules/video_filter/extract.c:63
22228 msgid "RGB component to extract"
22229 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22231 #: modules/video_filter/extract.c:64
22232 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22233 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
22235 #: modules/video_filter/extract.c:75
22236 msgid "Extract RGB component video filter"
22237 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
22239 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22240 msgid "video-filter-event"
22241 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
22243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22244 msgid "Gaussian's std deviation"
22247 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22249 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22250 "to 3*sigma away in any direction."
22253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22255 msgid "Gaussian blur video filter"
22256 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22258 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22260 msgid "Gaussian Blur"
22263 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22264 msgid "Distort mode"
22265 msgstr "نمط التشويش"
22267 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22269 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22270 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
22272 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22273 msgid "Gradient image type"
22274 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22276 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22278 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22281 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22283 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22284 msgid "Apply cartoon effect"
22285 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
22287 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22288 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22289 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
22291 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22295 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22299 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22300 msgid "Gradient video filter"
22301 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22303 #: modules/video_filter/grain.c:53
22305 msgid "Grain video filter"
22306 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22308 #: modules/video_filter/grain.c:54
22311 msgstr "درجة التحدر"
22313 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22314 msgid "FFmpeg video filter"
22315 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
22317 #: modules/video_filter/invert.c:51
22318 msgid "Invert video filter"
22319 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22321 #: modules/video_filter/invert.c:52
22322 msgid "Color inversion"
22325 #: modules/video_filter/logo.c:71
22326 msgid "Logo filenames"
22327 msgstr "شعار أسماءملف"
22329 #: modules/video_filter/logo.c:72
22331 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22332 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22333 "simply enter its filename."
22335 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22336 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22339 #: modules/video_filter/logo.c:75
22340 msgid "Logo animation # of loops"
22341 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22343 #: modules/video_filter/logo.c:76
22344 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22345 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
22347 #: modules/video_filter/logo.c:78
22348 msgid "Logo individual image time in ms"
22349 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22351 #: modules/video_filter/logo.c:79
22352 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22353 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22355 #: modules/video_filter/logo.c:82
22356 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22357 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22359 #: modules/video_filter/logo.c:85
22360 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22361 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22363 #: modules/video_filter/logo.c:87
22364 msgid "Transparency of the logo"
22365 msgstr "شفافيه الشعار"
22367 #: modules/video_filter/logo.c:88
22369 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22371 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22373 #: modules/video_filter/logo.c:90
22374 msgid "Logo position"
22375 msgstr "موقع الشعار "
22377 #: modules/video_filter/logo.c:92
22379 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22380 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22382 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22383 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22386 #: modules/video_filter/logo.c:106
22387 msgid "Logo sub filter"
22388 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22390 #: modules/video_filter/logo.c:107
22391 msgid "Logo overlay"
22392 msgstr "شعار الغطاء"
22394 #: modules/video_filter/logo.c:127
22395 msgid "Logo video filter"
22396 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22398 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22399 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22400 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
22402 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22406 #: modules/video_filter/marq.c:90
22408 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22409 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22410 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22411 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22412 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22413 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22414 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22415 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22416 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22418 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22419 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22420 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22421 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22422 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22423 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22424 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22425 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22426 "volume, $_ = new line) "
22428 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22429 msgid "X offset, from the left screen edge."
22430 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
22432 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22433 msgid "Y offset, down from the top."
22434 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
22436 #: modules/video_filter/marq.c:109
22438 msgstr "الوقت المنقضي"
22440 #: modules/video_filter/marq.c:110
22442 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22443 "(remains forever)."
22445 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22448 #: modules/video_filter/marq.c:113
22450 msgid "Refresh period in ms"
22451 msgstr "تحديث القائمة"
22453 #: modules/video_filter/marq.c:114
22455 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22456 "using meta data or time format string sequences."
22459 #: modules/video_filter/marq.c:130
22460 msgid "Marquee position"
22461 msgstr "موقع خيمة "
22463 #: modules/video_filter/marq.c:132
22465 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22469 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22470 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22473 #: modules/video_filter/marq.c:148
22477 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22481 #: modules/video_filter/marq.c:177
22482 msgid "Marquee display"
22483 msgstr "خيمة العرض"
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22487 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22488 "opaque (default)."
22489 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22492 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22493 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22495 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22496 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22497 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
22499 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22500 msgid "Top left corner X coordinate"
22501 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22504 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22505 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22507 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22508 msgid "Top left corner Y coordinate"
22509 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22511 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22512 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22513 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22515 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22516 msgid "Border width"
22517 msgstr "عرض الحدود "
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22520 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22521 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22523 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22524 msgid "Border height"
22525 msgstr "ارتفاع حدود"
22527 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22529 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22532 msgid "Mosaic alignment"
22533 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22535 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22537 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22541 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22542 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22545 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22546 msgid "Positioning method"
22547 msgstr "طريقة وضع "
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22551 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22552 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22553 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22555 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22556 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22557 "المستخدمين عن كل صورة. "
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22560 #: modules/video_filter/wall.c:60
22561 msgid "Number of rows"
22562 msgstr "عدد الصفوف"
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22567 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22570 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22573 #: modules/video_filter/wall.c:56
22574 msgid "Number of columns"
22575 msgstr "عدد الاعمده "
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22579 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22580 "set to \"fixed\"."
22582 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22585 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22586 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22589 msgid "Keep original size"
22590 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22593 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22594 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22597 msgid "Elements order"
22598 msgstr "عناصر النظام"
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22602 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22603 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22606 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22607 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22610 msgid "Offsets in order"
22611 msgstr "تعديلات في النظام"
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22615 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22616 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22617 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22619 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22620 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22625 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22626 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22629 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22630 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22638 msgstr "التعديلات "
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22641 msgid "Mosaic video sub filter"
22642 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22646 msgstr "الفسيفساء "
22648 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22649 msgid "Blur factor (1-127)"
22650 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22652 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22653 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22654 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22656 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22657 msgid "Motion blur filter"
22658 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22661 msgid "Motion detect video filter"
22662 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22665 msgid "Motion Detect"
22668 #: modules/video_filter/noise.c:53
22669 msgid "Noise video filter"
22670 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
22672 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22673 msgid "OpenCV face detection example filter"
22674 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22677 msgid "OpenCV example"
22678 msgstr "CV مثال فتح "
22680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22681 msgid "Haar cascade filename"
22682 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22685 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22686 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22689 msgid "Use input chroma unaltered"
22690 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22693 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22694 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22701 msgid "Don't display any video"
22702 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22705 msgid "Display the input video"
22706 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22709 msgid "Display the processed video"
22710 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22713 msgid "Show only errors"
22714 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22717 msgid "Show errors and warnings"
22718 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22721 msgid "Show everything including debug messages"
22722 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22725 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22726 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22733 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22734 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22738 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22740 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22743 msgid "OpenCV filter chroma"
22744 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22748 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22749 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22752 msgid "Wrapper filter output"
22753 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22756 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22757 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22760 msgid "Wrapper filter verbosity"
22761 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22764 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22765 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22768 msgid "OpenCV internal filter name"
22769 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22772 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22773 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22776 msgid "Configuration file"
22777 msgstr "تشكيل الملفات"
22779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22781 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22782 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22785 msgid "Path to OSD menu images"
22786 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22790 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22791 "configuration file."
22793 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22796 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22797 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22800 msgid "Menu position"
22801 msgstr "موقع القائمة "
22803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22805 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22809 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22810 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22811 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22814 msgid "Menu timeout"
22815 msgstr "مهلة القائمة "
22817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22819 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22820 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22823 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22824 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22827 msgid "Menu update interval"
22828 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22832 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22833 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22834 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22835 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22837 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22838 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22839 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22842 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22847 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22848 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22849 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22850 "is fully transparent (value 0)."
22853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22854 msgid "On Screen Display menu"
22855 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22859 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22860 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22863 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22864 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22867 msgid "Active windows"
22868 msgstr "النوافذ النشطه "
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22871 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22872 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22875 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22876 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22879 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22880 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22884 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22885 "misalignment due to autoratio control)"
22886 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22889 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22890 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22893 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22894 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22897 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22898 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22901 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22902 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22905 msgid "Attenuation"
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22910 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22911 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22913 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22914 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22917 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22918 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22921 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22922 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22925 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22926 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22929 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22930 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22933 msgid "Attenuation, end (in %)"
22934 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22937 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22938 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22941 msgid "middle position (in %)"
22942 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22946 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22949 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22953 msgid "Gamma (Red) correction"
22954 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22959 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22962 msgid "Gamma (Green) correction"
22963 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22967 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22968 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22971 msgid "Gamma (Blue) correction"
22972 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22976 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22977 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22980 msgid "Black Crush for Red"
22981 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22984 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22985 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22988 msgid "Black Crush for Green"
22989 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22992 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22993 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22996 msgid "Black Crush for Blue"
22997 msgstr "سحق أسود للأزرق "
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23000 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23001 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23004 msgid "White Crush for Red"
23005 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23009 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23012 msgid "White Crush for Green"
23013 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23017 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23020 msgid "White Crush for Blue"
23021 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23025 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23028 msgid "Black Level for Red"
23029 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23032 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23033 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23036 msgid "Black Level for Green"
23037 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23040 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23041 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23044 msgid "Black Level for Blue"
23045 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23048 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23049 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23052 msgid "White Level for Red"
23053 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23056 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23057 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23060 msgid "White Level for Green"
23061 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23064 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23065 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23068 msgid "White Level for Blue"
23069 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23072 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23073 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23076 msgid "Xinerama option"
23077 msgstr "Xinerama خيارات "
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23080 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23081 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
23083 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23084 msgid "Post processing quality"
23085 msgstr "جودة بعد المعالجة"
23087 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23089 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23090 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23091 "looking pictures."
23093 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
23094 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
23097 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23098 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23099 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23101 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23103 msgid "Video post processing filter"
23104 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23106 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23109 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
23111 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23116 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23119 msgstr " (الأعلى) 6"
23121 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23122 msgid "Psychedelic video filter"
23123 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
23125 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23126 msgid "Number of puzzle rows"
23127 msgstr "عدد صفوف اللغز "
23129 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23130 msgid "Number of puzzle columns"
23131 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
23133 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23134 msgid "Make one tile a black slot"
23135 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
23137 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23139 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23141 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
23143 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23144 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23145 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
23147 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23157 msgid "VNC hostname or IP address."
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23167 msgid "VNC portnumber."
23168 msgstr "العدد المحول XVMC"
23170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23172 msgid "VNC Password"
23175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23177 msgid "VNC password."
23178 msgstr "SOCKS كلمة السر "
23180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23182 msgid "VNC poll interval"
23183 msgstr "مجال مفتاح"
23185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23187 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23192 msgid "VNC polling"
23193 msgstr "التشغيل الآن"
23195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23196 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23201 msgid "Mouse events"
23202 msgstr "حركة الفأرة"
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23206 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23214 msgid "Send key events to VNC host."
23217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23219 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23220 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23221 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23222 "is fully transparent (value 0)."
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23226 msgid "Remote-OSD over VNC"
23229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23234 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23235 msgid "Ripple video filter"
23236 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
23238 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23239 msgid "Angle in degrees"
23240 msgstr "الزاويه في الدرجات"
23242 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23243 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23244 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
23246 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23247 msgid "Rotate video filter"
23248 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
23250 #: modules/video_filter/rss.c:129
23252 msgstr "التلقيم URLs"
23254 #: modules/video_filter/rss.c:130
23255 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23256 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
23258 #: modules/video_filter/rss.c:131
23259 msgid "Speed of feeds"
23260 msgstr "سرعة التلقيم"
23262 #: modules/video_filter/rss.c:132
23264 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23265 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
23267 #: modules/video_filter/rss.c:133
23269 msgstr "الطول الأقصى"
23271 #: modules/video_filter/rss.c:134
23272 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23273 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23275 #: modules/video_filter/rss.c:136
23276 msgid "Refresh time"
23277 msgstr "انعش الوقت"
23279 #: modules/video_filter/rss.c:137
23281 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23282 "feeds are never updated."
23283 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23285 #: modules/video_filter/rss.c:139
23286 msgid "Feed images"
23287 msgstr "تلقيم الصور"
23289 #: modules/video_filter/rss.c:140
23290 msgid "Display feed images if available."
23291 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23293 #: modules/video_filter/rss.c:147
23295 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23298 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23301 #: modules/video_filter/rss.c:160
23302 msgid "Text position"
23303 msgstr "موقع النص "
23305 #: modules/video_filter/rss.c:162
23307 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23308 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23311 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23312 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23313 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23315 #: modules/video_filter/rss.c:166
23317 msgid "Title display mode"
23318 msgstr "عرض إسم x11"
23320 #: modules/video_filter/rss.c:167
23322 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23323 "images are enabled, 1 otherwise."
23326 #: modules/video_filter/rss.c:182
23330 #: modules/video_filter/rss.c:182
23332 msgid "Always visible"
23333 msgstr "أصلاح دائما"
23335 #: modules/video_filter/rss.c:182
23336 msgid "Scroll with feed"
23339 #: modules/video_filter/rss.c:222
23340 msgid "RSS and Atom feed display"
23341 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23343 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23344 msgid "RV32 conversion filter"
23345 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23347 #: modules/video_filter/scene.c:57
23348 msgid "Image format"
23351 #: modules/video_filter/scene.c:58
23352 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23353 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23355 #: modules/video_filter/scene.c:61
23357 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23359 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23361 #: modules/video_filter/scene.c:66
23363 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23364 "video characteristics."
23365 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23367 #: modules/video_filter/scene.c:70
23368 msgid "Recording ratio"
23369 msgstr "نسبة التسجيل"
23371 #: modules/video_filter/scene.c:71
23373 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23374 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23376 #: modules/video_filter/scene.c:74
23377 msgid "Filename prefix"
23378 msgstr " بادءه إسم الملف"
23380 #: modules/video_filter/scene.c:75
23383 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23384 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23386 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
23387 "format.فورمات \" الشكل"
23389 #: modules/video_filter/scene.c:79
23391 msgid "Directory path prefix"
23394 #: modules/video_filter/scene.c:80
23396 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23397 "will be automatically saved in users homedir."
23400 #: modules/video_filter/scene.c:84
23401 msgid "Always write to the same file"
23402 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23404 #: modules/video_filter/scene.c:85
23406 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23407 "this case, the number is not appended to the filename."
23409 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23410 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23412 #: modules/video_filter/scene.c:95
23414 msgid "Scene filter"
23415 msgstr "فمُرشحات الدخول"
23417 #: modules/video_filter/scene.c:96
23419 msgid "Scene video filter"
23420 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23422 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23423 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23424 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
23426 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23427 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23428 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
23430 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23431 msgid "Augment contrast between contours."
23432 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23434 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23435 msgid "Sharpen video filter"
23436 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23438 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23439 msgid "Scaling mode"
23440 msgstr "نمط القياس"
23442 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23443 msgid "Scaling mode to use."
23444 msgstr ".نمط القياس"
23446 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23447 msgid "Fast bilinear"
23448 msgstr "ثنائية سريعة"
23450 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23454 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23455 msgid "Bicubic (good quality)"
23456 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
23458 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23459 msgid "Experimental"
23462 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23463 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23464 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
23466 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23470 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23471 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23472 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
23474 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23478 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23482 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23486 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23487 msgid "Bicubic spline"
23488 msgstr "Bicubic spline"
23490 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23495 #: modules/video_filter/transform.c:65
23496 msgid "Transform type"
23497 msgstr "تحويل النوع"
23499 #: modules/video_filter/transform.c:66
23500 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23501 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
23503 #: modules/video_filter/transform.c:69
23504 msgid "Rotate by 90 degrees"
23505 msgstr "استدارة 90 درجة"
23507 #: modules/video_filter/transform.c:70
23508 msgid "Rotate by 180 degrees"
23509 msgstr "استدارة 180 درجة"
23511 #: modules/video_filter/transform.c:70
23512 msgid "Rotate by 270 degrees"
23513 msgstr "استدارة 270 درجة"
23515 #: modules/video_filter/transform.c:71
23516 msgid "Flip horizontally"
23517 msgstr "إزاحة أفقية"
23519 #: modules/video_filter/transform.c:71
23520 msgid "Flip vertically"
23521 msgstr "إزاحة عمودية"
23523 #: modules/video_filter/transform.c:76
23524 msgid "Video transformation filter"
23525 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23527 #: modules/video_filter/wall.c:57
23528 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23529 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23531 #: modules/video_filter/wall.c:61
23532 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23533 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23535 #: modules/video_filter/wall.c:65
23536 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23537 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23539 #: modules/video_filter/wall.c:68
23540 msgid "Element aspect ratio"
23541 msgstr "عنصر جانب نسبة"
23543 #: modules/video_filter/wall.c:69
23544 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23545 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23547 #: modules/video_filter/wall.c:75
23548 msgid "Wall video filter"
23549 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23551 #: modules/video_filter/wall.c:76
23553 msgstr "Image wall"
23555 #: modules/video_filter/wave.c:54
23556 msgid "Wave video filter"
23557 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23559 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23561 msgid "YUVP converter"
23562 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
23564 #: modules/video_output/aa.c:58
23568 #: modules/video_output/aa.c:61
23569 msgid "ASCII-art video output"
23570 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23572 #: modules/video_output/caca.c:83
23573 msgid "Color ASCII art video output"
23574 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
23576 #: modules/video_output/directfb.c:72
23577 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23578 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23580 #: modules/video_output/drawable.c:43
23585 #: modules/video_output/drawable.c:44
23587 msgid "Embedded X window video"
23588 msgstr "تمكين الفيديو"
23590 #: modules/video_output/drawable.c:51
23592 msgid "Embedded Windows video"
23593 msgstr "تمكين الفيديو"
23595 #: modules/video_output/fb.c:83
23596 msgid "Run fb on current tty."
23599 #: modules/video_output/fb.c:85
23601 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23602 "handling with caution)"
23605 #: modules/video_output/fb.c:96
23607 msgid "Framebuffer resolution to use."
23608 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23610 #: modules/video_output/fb.c:98
23612 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23613 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23616 #: modules/video_output/fb.c:101
23618 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23619 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23621 #: modules/video_output/fb.c:103
23623 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23624 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23628 #: modules/video_output/fb.c:122
23630 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23631 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23633 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23634 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23635 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23636 msgid "X11 display"
23639 #: modules/video_output/ggi.c:61
23641 "X11 hardware display to use.\n"
23642 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23644 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23645 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
23647 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23648 msgid "HD1000 video output"
23649 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
23651 #: modules/video_output/mga.c:62
23652 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23653 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23655 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23656 msgid "DirectX 3D video output"
23657 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23659 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23661 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23662 "doesn't have any effect when using overlays."
23664 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23665 "عند إستخداميعلو. "
23667 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23668 msgid "Use video buffers in system memory"
23669 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23671 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23673 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23674 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23675 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23676 "doesn't have any effect when using overlays."
23678 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23679 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23680 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23683 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23684 msgid "Use triple buffering for overlays"
23685 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23687 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23689 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23690 "better video quality (no flickering)."
23692 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23693 "جودة الصورة (لا flickering)."
23695 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23696 msgid "Name of desired display device"
23697 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23699 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23701 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23702 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23703 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23705 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23706 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23709 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23710 msgid "Enable wallpaper mode "
23711 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23713 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23715 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23716 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23717 "desktop must not already have a wallpaper."
23719 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23720 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23722 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23723 msgid "DirectX video output"
23724 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23726 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23728 msgstr "صورة خلفية"
23730 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23731 msgid "OpenGL video output"
23732 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23734 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23735 msgid "Windows GAPI video output"
23736 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23738 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23739 msgid "Windows GDI video output"
23740 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23742 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23744 msgid "OMAP Framebuffer device"
23745 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23747 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23749 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23750 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
23752 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23754 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23758 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23760 msgid "Embed the overlay"
23761 msgstr "غطاء الترجمة"
23763 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23764 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23767 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23769 msgid "OMAP framebuffer video output"
23770 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23772 #: modules/video_output/opengl.c:111
23774 msgid "OpenGL Provider"
23775 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23777 #: modules/video_output/opengl.c:112
23778 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23781 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23782 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23786 msgid "QT Embedded display"
23787 msgstr "QTمضمّن العرض "
23789 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23791 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23792 "the DISPLAY environment variable."
23794 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23797 msgid "QT Embedded video output"
23798 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
23800 #: modules/video_output/sdl.c:115
23802 msgid "SDL chroma format"
23803 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23805 #: modules/video_output/sdl.c:117
23808 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23809 "improve performances by using the most efficient one."
23811 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23814 #: modules/video_output/sdl.c:127
23815 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23816 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23818 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23819 msgid "Snapshot width"
23820 msgstr "عرض اللقطه"
23822 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23823 msgid "Width of the snapshot image."
23824 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23826 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23827 msgid "Snapshot height"
23828 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23830 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23831 msgid "Height of the snapshot image."
23832 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23834 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23840 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23841 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23843 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23844 msgid "Cache size (number of images)"
23845 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23847 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23848 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23849 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23851 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23853 msgid "Snapshot output"
23854 msgstr " وحده اللقطة"
23856 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23857 msgid "SVGAlib video output"
23858 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23860 #: modules/video_output/vmem.c:56
23865 #: modules/video_output/vmem.c:57
23866 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23869 #: modules/video_output/vmem.c:60
23872 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23873 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23875 #: modules/video_output/vmem.c:64
23877 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23878 "plane memory address information for use by the video renderer."
23881 #: modules/video_output/vmem.c:75
23883 msgid "Video memory output"
23884 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
23886 #: modules/video_output/vmem.c:76
23888 msgid "Video memory"
23889 msgstr "ميناء الفيديو"
23891 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23892 msgid "XVideo adaptor number"
23893 msgstr "XVideo محول العدد"
23895 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23897 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23898 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23900 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23901 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
23903 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23905 msgid "Alternate fullscreen method"
23906 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
23908 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23911 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23913 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23914 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23915 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23916 "show on top of the video."
23918 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23919 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23920 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23921 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23924 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23927 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23928 "DISPLAY environment variable."
23930 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
23932 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23934 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23935 msgid "Use shared memory"
23936 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23938 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23940 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23941 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23942 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23944 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23946 msgid "Screen for fullscreen mode."
23947 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23949 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23952 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23953 "1 for the second."
23955 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23958 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23959 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23960 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23962 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23963 msgid "X11 video output"
23964 msgstr "اخراج الفديو X11"
23966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23968 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23969 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23971 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23972 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
23974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23975 msgid "XVimage chroma format"
23976 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23980 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23981 "to improve performances by using the most efficient one."
23983 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23987 msgid "XVideo extension video output"
23988 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
23990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23991 msgid "XVMC adaptor number"
23992 msgstr "العدد المحول XVMC"
23994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23996 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23997 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23999 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
24001 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
24003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24004 msgid "X11 display name"
24005 msgstr "عرض إسم x11"
24007 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24009 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24010 "the value of the DISPLAY environment variable."
24012 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
24015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24016 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24017 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
24019 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24021 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24022 "0 for first screen, 1 for the second."
24024 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
24027 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24028 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24029 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
24031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24032 msgid "You can choose the crop style to apply."
24033 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
24035 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24036 msgid "XVMC extension video output"
24037 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
24039 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24043 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24045 msgid "(Experimental) XCB video output"
24046 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
24048 #: modules/video_output/yuv.c:51
24050 msgid "device, fifo or filename"
24051 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
24053 #: modules/video_output/yuv.c:52
24054 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24057 #: modules/video_output/yuv.c:58
24059 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24060 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
24062 #: modules/video_output/yuv.c:59
24064 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24065 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24066 "the output destination."
24069 #: modules/video_output/yuv.c:66
24074 #: modules/video_output/yuv.c:67
24076 msgid "YUV video output"
24077 msgstr "اخراج الفديو X11"
24079 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24081 msgid "GaLaktos visualization"
24082 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
24084 #: modules/visualization/goom.c:61
24085 msgid "Goom display width"
24086 msgstr "عرض عرض جوم"
24088 #: modules/visualization/goom.c:62
24089 msgid "Goom display height"
24090 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24092 #: modules/visualization/goom.c:63
24094 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24095 "will be prettier but more CPU intensive)."
24097 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24098 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24100 #: modules/visualization/goom.c:66
24101 msgid "Goom animation speed"
24102 msgstr "سرعة تحريك جوم"
24104 #: modules/visualization/goom.c:67
24106 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24107 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
24109 #: modules/visualization/goom.c:73
24113 #: modules/visualization/goom.c:74
24114 msgid "Goom effect"
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24118 msgid "Effects list"
24119 msgstr "قائمة التأثيرات"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24123 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24124 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24126 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24130 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24131 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24134 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24135 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24138 msgid "More bands : 80 / 20"
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24142 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24146 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24150 msgid "Band separator"
24151 msgstr "فاصل الحزمة"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24154 msgid "Number of blank pixels between bands."
24155 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24158 msgid "Amplification"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24162 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24163 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24166 msgid "Enable peaks"
24167 msgstr "ذروة ممكنة"
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24170 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24171 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24174 msgid "Enable original graphic spectrum"
24175 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24178 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24179 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24182 msgid "Enable bands"
24183 msgstr "تمكن النطاق "
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24186 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24187 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24190 msgid "Enable base"
24191 msgstr "تمكن الأساس "
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24194 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24195 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24198 msgid "Base pixel radius"
24199 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24202 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24203 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24206 msgid "Spectral sections"
24207 msgstr "طيفي الاقسام "
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24210 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24211 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24214 msgid "Peak height"
24215 msgstr "ذروة الارتفاع"
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24218 msgid "Total pixel height of the peak items."
24219 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24222 msgid "Peak extra width"
24223 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24227 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24230 msgid "V-plane color"
24231 msgstr " V-plane اللون "
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24234 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24235 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24238 msgid "Number of stars"
24239 msgstr "عدد النجوم"
24241 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24242 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24243 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
24245 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24249 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24250 msgid "Visualizer filter"
24251 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
24253 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24254 msgid "Spectrum analyser"
24257 #~ msgid "General interface settings"
24258 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
24261 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24262 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24264 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
24265 #~ "تسمح بضبط القراءة"
24267 #~ msgid "Other advanced settings"
24268 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
24271 #~ msgid "Media &Information..."
24272 #~ msgstr "التحويل"
24274 #~ msgid "&Messages..."
24275 #~ msgstr "...الرسائل&"
24278 #~ msgid "&Extended Settings..."
24279 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
24282 #~ msgid "&Bookmarks..."
24283 #~ msgstr "قوائم العناوين"
24286 #~ msgid "&About..."
24290 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24291 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
24294 #~ msgid "Additional &Sources"
24295 #~ msgstr "مصادر إضافية"
24298 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24299 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
24301 #~ msgid "American English"
24302 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
24310 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24311 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
24313 #~ msgid "British English"
24314 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
24316 #~ msgid "Bulgarian"
24320 #~ msgstr "قطالوني"
24322 #~ msgid "Chinese Traditional"
24323 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
24329 #~ msgstr "داناماركي"
24338 #~ msgstr "الفرنسية"
24340 #~ msgid "Galician"
24341 #~ msgstr "Galician"
24343 #~ msgid "Georgian"
24347 #~ msgstr "الألمانية"
24352 #~ msgid "Hungarian"
24353 #~ msgstr "هنغاري "
24355 #~ msgid "Indonesian"
24356 #~ msgstr " أندونيسي"
24359 #~ msgstr "الإيطالية"
24361 #~ msgid "Japanese"
24362 #~ msgstr "اليابانية"
24365 #~ msgstr "الكورية"
24371 #~ msgstr "Occitan"
24379 #~ msgid "Portuguese"
24380 #~ msgstr "برتغالي"
24384 #~ msgstr "بينجابي "
24386 #~ msgid "Romanian"
24390 #~ msgstr "الروسية"
24392 #~ msgid "Simplified Chinese"
24393 #~ msgstr "الصينية البسيطة"
24399 #~ msgstr "سلوفاكي"
24401 #~ msgid "Slovenian"
24402 #~ msgstr "السلوفيني"
24405 #~ msgstr "الإسبانية"
24411 #~ msgstr "التركية"
24413 #~ msgid "Ukrainian"
24414 #~ msgstr "اوكرانى"
24416 #~ msgid "Access filter module"
24417 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
24419 #~ msgid "Minimize number of threads"
24420 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
24422 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24423 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
24426 #~ msgid "Cancelled"
24432 #~ msgid "Abkhazian"
24433 #~ msgstr "Abkhazian"
24435 #~ msgid "Afrikaans"
24438 #~ msgid "Albanian"
24444 #~ msgid "Armenian"
24447 #~ msgid "Assamese"
24451 #~ msgstr "افيستيتش"
24456 #~ msgid "Azerbaijani"
24457 #~ msgstr "اذربيجاني"
24460 #~ msgstr "باشكير "
24465 #~ msgid "Belarusian"
24466 #~ msgstr "بيلوروس"
24472 #~ msgstr "البيشلامار "
24478 #~ msgstr "بريتاني"
24483 #~ msgid "Chamorro"
24487 #~ msgstr "شيشيني "
24492 #~ msgid "Church Slavic"
24496 #~ msgstr "المانية"
24499 #~ msgstr "كورنيكي"
24501 #~ msgid "Corsican"
24502 #~ msgstr "كورسيكي"
24504 #~ msgid "Dzongkha"
24505 #~ msgstr "Dzongkha"
24508 #~ msgstr "انجليزي"
24510 #~ msgid "Esperanto"
24511 #~ msgstr "أسبرانتو"
24513 #~ msgid "Estonian"
24514 #~ msgstr "أستوني "
24520 #~ msgstr "الفيجية"
24525 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24526 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
24529 #~ msgstr "إيرلندي"
24531 #~ msgid "Gallegan"
24532 #~ msgstr "غالليغان "
24535 #~ msgstr "مانويسي"
24537 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24538 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
24541 #~ msgstr "غواراني "
24543 #~ msgid "Gujarati"
24544 #~ msgstr "غودجراتي"
24552 #~ msgid "Hiri Motu"
24553 #~ msgstr "الهيري موتو"
24555 #~ msgid "Icelandic"
24556 #~ msgstr "أيسلندى "
24558 #~ msgid "Inuktitut"
24559 #~ msgstr "Inuktitut"
24561 #~ msgid "Interlingue"
24562 #~ msgstr "ينترلينغي"
24564 #~ msgid "Interlingua"
24565 #~ msgstr "Interlingua"
24568 #~ msgstr "ينوبياك "
24570 #~ msgid "Javanese"
24573 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24574 #~ msgstr "غرينلاندية"
24579 #~ msgid "Kashmiri"
24588 #~ msgid "Kinyarwanda"
24589 #~ msgstr "رواندا "
24597 #~ msgid "Kuanyama"
24598 #~ msgstr "كوانياما "
24613 #~ msgstr "لينغالا"
24615 #~ msgid "Lithuanian"
24616 #~ msgstr "ليتواني"
24618 #~ msgid "Letzeburgesch"
24619 #~ msgstr "الكسمبرغ"
24621 #~ msgid "Macedonian"
24622 #~ msgstr "ماسيدوني"
24624 #~ msgid "Marshall"
24627 #~ msgid "Malayalam"
24628 #~ msgstr "مالايالامية"
24634 #~ msgstr "ماراثي "
24636 #~ msgid "Malagasy"
24637 #~ msgstr "مدغشقري "
24642 #~ msgid "Moldavian"
24643 #~ msgstr "مولدافي"
24645 #~ msgid "Mongolian"
24652 #~ msgstr "نافاجو "
24654 #~ msgid "Ndebele, South"
24655 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
24657 #~ msgid "Ndebele, North"
24658 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
24666 #~ msgid "Norwegian"
24669 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24672 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24673 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
24675 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24676 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
24678 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24679 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
24687 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24688 #~ msgstr "أوسيتيا"
24691 #~ msgstr "بينجابي "
24702 #~ msgid "Raeto-Romance"
24703 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
24709 #~ msgstr "السانغو"
24711 #~ msgid "Croatian"
24714 #~ msgid "Sinhalese"
24715 #~ msgstr "السنهاليين "
24717 #~ msgid "Northern Sami"
24718 #~ msgstr "السامي الشمالي"
24721 #~ msgstr "السامون"
24727 #~ msgstr "السيندي"
24732 #~ msgid "Sotho, Southern"
24733 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
24735 #~ msgid "Sardinian"
24741 #~ msgid "Sundanese"
24742 #~ msgstr "سوداني "
24745 #~ msgstr "سواهيلي"
24747 #~ msgid "Tahitian"
24748 #~ msgstr "تاهيتية"
24751 #~ msgstr " تاميلي"
24757 #~ msgstr "التيلوغو "
24763 #~ msgstr "تاغالوغ"
24766 #~ msgstr "تايلندي"
24771 #~ msgid "Tigrinya"
24772 #~ msgstr "تيجرينيا "
24774 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24775 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
24778 #~ msgstr "التسوانيه"
24781 #~ msgstr "لغة التسونجا"
24784 #~ msgstr "توركميني"
24787 #~ msgstr "لغة ال توى"
24790 #~ msgstr "اويغور "
24793 #~ msgstr "الأردية"
24796 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
24798 #~ msgid "Vietnamese"
24799 #~ msgstr "فيتنامية"
24802 #~ msgstr "Volapuk"
24805 #~ msgstr "تهرب من السداد"
24808 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
24811 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
24814 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
24817 #~ msgstr "اليوروبية"
24825 #~ msgid "Illegal Polarization"
24826 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
24829 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24830 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
24836 #~ msgid "EyeTV access module"
24837 #~ msgstr " اذن الوصول"
24840 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24841 #~ msgstr "عرض الحدود "
24843 #~ msgid "Force use of dump module"
24844 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
24846 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24847 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
24849 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24850 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
24853 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24854 #~ "megabyte were performed."
24856 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
24857 #~ "ميغابايت اجريت"
24859 #~ msgid "Record directory"
24860 #~ msgstr "دليل التسجيل"
24862 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24863 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
24866 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24867 #~ "control pace or pause."
24869 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
24872 #~ msgid "Timeshift"
24873 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
24876 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24879 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
24883 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24884 #~ "\" will be used for OSS."
24886 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
24890 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24891 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24893 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
24896 #~ msgid "Audio method"
24897 #~ msgstr "التشفير السمعي"
24900 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24901 #~ "device will be used."
24903 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
24906 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24907 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
24909 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24910 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
24912 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24913 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
24916 #~ msgid "spatializer"
24919 #~ msgid "aRts audio output"
24920 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
24922 #~ msgid "EsounD audio output"
24923 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
24925 #~ msgid "Esound server"
24926 #~ msgstr "خادم esound"
24928 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24929 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
24931 #~ msgid "Dirac video decoder"
24932 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
24934 #~ msgid "Dirac video encoder"
24935 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
24941 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24942 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
24945 #~ msgid "Kate comment"
24946 #~ msgstr "تعليق Speex"
24948 #~ msgid "Speex comment"
24949 #~ msgstr "تعليق Speex"
24951 #~ msgid "Theora comment"
24952 #~ msgstr "التعليق Theora "
24954 #~ msgid "Vorbis comment"
24955 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
24957 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24958 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
24962 #~ msgstr "صِوان VBV"
24965 #~ msgid "Backward"
24966 #~ msgstr "تقديم للخلف "
24968 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24969 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
24971 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24972 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
24974 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24975 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
24977 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24978 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
24980 #~ msgid "4:3 subtitles"
24981 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
24983 #~ msgid "16:9 subtitles"
24984 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
24986 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24987 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
24989 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24990 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
24992 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24993 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
24996 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24997 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
24999 #~ msgid "Quick Open File..."
25000 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
25002 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25003 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25005 #~ msgid "Allow timeshifting"
25006 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
25009 #~ msgid "Access Filter"
25010 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
25013 #~ msgid "Save As:"
25014 #~ msgstr "...حفظ &ب"
25018 #~ msgstr "كتم الصوت"
25022 #~ msgstr "إسم المستخدم"
25025 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25026 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
25029 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25030 #~ "Are you sure you want to continue?"
25032 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
25033 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
25036 #~ msgid "Open playlist file"
25037 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
25040 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25041 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25044 #~ msgid "Audio Port:"
25045 #~ msgstr "ميناء السمعي"
25048 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25049 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25052 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25053 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25056 #~ msgid "&Playlist"
25057 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25060 #~ msgid "Show P&laylist"
25061 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
25064 #~ msgid "Play&list..."
25065 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25067 #~ msgid "&Preferences..."
25068 #~ msgstr "...التفضيلات"
25071 #~ msgid "Load File..."
25072 #~ msgstr "...إضافة ملف"
25079 #~ msgid "Show Playlist"
25080 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
25083 #~ msgid "Minimal View..."
25084 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
25087 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25088 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
25091 #~ msgid "Capture mode"
25092 #~ msgstr "شفرة الفصل"
25095 #~ msgid "Select the capture device type"
25096 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
25099 #~ msgid "Card Selection"
25102 #~ msgid "Advanced options..."
25103 #~ msgstr "...خيارات متقدمة"
25106 #~ msgid "Disc Selection"
25107 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
25110 #~ msgid "Disc device"
25111 #~ msgstr "DVD جهاز"
25114 #~ msgid "Starting Position"
25115 #~ msgstr "Subpicture position"
25118 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25119 #~ msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
25122 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25123 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
25126 #~ msgid "Customize"
25127 #~ msgstr ":تفصيل "
25130 #~ msgstr "النواتج "
25132 #~ msgid "Play locally"
25133 #~ msgstr "تشغيل محلي"
25136 #~ msgid "Video Port"
25137 #~ msgstr "ميناء الفيديو"
25140 #~ msgid "Mount Point"
25144 #~ msgid "Login:pass:"
25145 #~ msgstr ":الدخول"
25148 #~ msgid "Encapsulation"
25149 #~ msgstr "طريقة تغليف"
25151 #~ msgid "Video codec"
25152 #~ msgstr "كوديك الفيديو"
25154 #~ msgid "Audio codec"
25155 #~ msgstr "كوديك الصوت"
25158 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25159 #~ msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
25161 #~ msgid "Group name"
25162 #~ msgstr "إسم المجموعة"
25165 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25166 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25169 #~ msgid "Interface Type"
25170 #~ msgstr "الواجهة"
25174 #~ msgstr "متأمّل "
25177 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25178 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
25181 #~ msgid "Display mode"
25185 #~ msgid "Integrate video in interface"
25186 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
25189 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25190 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
25193 #~ msgid "Skin file"
25194 #~ msgstr "ملفات صوتيه"
25197 #~ msgid "Instances"
25198 #~ msgstr "الواجهة"
25201 #~ msgid "Allow only one instance"
25202 #~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
25205 #~ msgid "File associations:"
25209 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25210 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
25213 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25214 #~ "playlist|*.xspf"
25216 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25217 #~ "playlist|*.xspf"
25219 #~ msgid "WinCE interface module"
25220 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
25222 #~ msgid "RRD output file"
25223 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
25225 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25226 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
25229 #~ msgstr "صباح الخير"
25235 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25236 #~ "SAP announcements."
25237 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
25239 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25240 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
25243 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25244 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25245 #~ "built-in default)."
25247 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
25248 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
25250 #~ msgid "Image video output"
25251 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
25256 #~ msgid "Transparent Cube"
25257 #~ msgstr "مكعب شفاف "
25259 #~ msgid "Cylinder"
25260 #~ msgstr "اسطوانة"
25268 #~ msgid "SQUAREXY"
25269 #~ msgstr "المربع س ع"
25275 #~ msgstr "اسينكسي "
25281 #~ msgstr "سينكسي "
25286 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25287 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
25289 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25290 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
25292 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25293 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
25295 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25296 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
25298 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25299 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
25302 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25303 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25305 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25306 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
25309 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25310 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25312 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25313 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
25316 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25317 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
25319 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25320 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
25322 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25323 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
25325 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25326 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
25328 #~ msgid "Number of bands"
25329 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
25331 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25333 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
25335 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25337 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
25339 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25340 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
25342 #~ msgid "Quartz video"
25343 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
25345 #~ msgid "MusicBrainz"
25346 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
25348 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25349 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
25352 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25353 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25355 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
25356 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
25358 #~ msgid "Audio CD - Track "
25359 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
25362 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25363 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25365 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
25366 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
25372 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25373 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
25376 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25377 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
25380 #~ msgid "Seam Carving"
25383 #~ msgid "VLC - Controller"
25384 #~ msgstr "المراقب - VLC"
25391 #~ msgid "Extended settings"
25392 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
25395 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25396 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
25399 #~ msgid "&Update List"
25403 #~ msgid "Choose subtitles file"
25404 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
25407 #~ msgid "&Equalizer"
25412 #~ msgstr "العنوان"
25415 #~ msgid "Undock from Interface"
25416 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
25423 #~ msgid "Add Interfaces"
25424 #~ msgstr "إضافة واجهة"
25426 #~ msgid "Add node"
25427 #~ msgstr "إضافة فرع"
25429 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25430 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
25436 #~ msgid "Subscreen height."
25437 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
25439 #~ msgid "Get Stream Information"
25440 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
25442 #~ msgid "%i items in the playlist"
25443 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
25445 #~ msgid "1 item in the playlist"
25446 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
25448 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25449 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
25452 #~ msgid "Input and Codecs"
25453 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
25460 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25461 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25464 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25465 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25468 #~ msgid "Check for updates..."
25469 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
25472 #~ msgid "No DVD Menus"
25473 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25476 #~ msgid "Disk Device"
25480 #~ msgid "Native or Skins"
25481 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
25484 #~ msgid "Subtitles languages"
25485 #~ msgstr "لغة الترجمة"
25488 #~ msgid "Skip Frames"
25489 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
25492 #~ msgid "Display Device"
25496 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25497 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
25500 #~ msgid "use Pause Color"
25501 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
25503 #~ msgid "Strict rate control"
25504 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
25506 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25507 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
25509 #~ msgid "Subpicture Filters"
25510 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
25518 #~ msgid "Position:"
25519 #~ msgstr ":الموقع"
25521 #~ msgid "Timestamp:"
25522 #~ msgstr ":وقت الرّص"
25527 #~ msgid "Opaqueness:"
25528 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
25530 #~ msgid "(in pixels)"
25531 #~ msgstr "(بالبكسل)"
25533 #~ msgid "Marquee:"
25534 #~ msgstr "الخيمة "
25536 #~ msgid "Timeout:"
25537 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
25543 #~ msgid "Not Available"
25544 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
25546 #~ msgid "Previous track"
25547 #~ msgstr "المقطع السابق"
25550 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25551 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
25554 #~ msgid "Go to time:"
25555 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
25561 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25562 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
25570 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25571 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
25573 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25574 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
25576 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25577 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
25580 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25581 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25582 #~ "between these bookmarks"
25583 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
25585 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25586 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
25588 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25589 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
25592 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25594 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
25597 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25598 #~ "bookmarks to keep the same input."
25600 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
25601 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
25603 #~ msgid "Input has changed "
25604 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
25606 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25607 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
25609 #~ msgid "Stream and Media Info"
25610 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
25612 #~ msgid "Advanced information"
25613 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
25616 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25617 #~ "Messages window."
25618 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
25623 #~ msgid "Don't show further errors"
25624 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
25626 #~ msgid "Playlist item info"
25627 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
25629 #~ msgid "Save Messages As..."
25630 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
25632 #~ msgid "Options:"
25633 #~ msgstr "خيارات:"
25636 #~ msgstr "...فتح "
25638 #~ msgid "Stream/Save"
25639 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
25641 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25642 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
25644 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25645 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
25647 #~ msgid "Customize:"
25648 #~ msgstr ":تفصيل "
25651 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25652 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25653 #~ "controls above."
25655 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
25656 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
25658 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25659 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
25661 #~ msgid "Advanced Settings..."
25662 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
25667 #~ msgid "DVD (menus)"
25668 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
25670 #~ msgid "Disc type"
25671 #~ msgstr "نوع القرص"
25673 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25674 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
25678 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25679 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25680 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25681 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25682 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25684 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
25685 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
25686 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
25687 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
25688 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
25689 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
25691 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25692 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25697 #~ msgid "DVD device to use"
25698 #~ msgstr "DVD قارئ"
25701 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25702 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25704 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
25705 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
25707 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25708 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
25711 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25712 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25714 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
25715 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
25717 #~ msgid "Title number."
25718 #~ msgstr "عنوان العدد. "
25722 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25723 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25724 #~ "subtitle will be shown."
25726 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
25727 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
25728 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
25732 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25734 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
25735 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
25737 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25738 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
25740 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25741 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
25744 #~ msgid "Track number."
25745 #~ msgstr "عدد المسار."
25749 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25750 #~ "subtitle will be shown."
25752 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
25753 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
25757 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25759 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
25762 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25763 #~ "is given, then all tracks are played."
25765 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
25766 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
25768 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25770 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
25772 #~ msgid "&Simple Add File..."
25773 #~ msgstr "...إضافة ملف"
25775 #~ msgid "Add &Directory..."
25776 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
25778 #~ msgid "&Add URL..."
25779 #~ msgstr "... URLاضيف&"
25781 #~ msgid "&Save Playlist..."
25782 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
25784 #~ msgid "Sort by &Title"
25785 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
25787 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25788 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
25790 #~ msgid "&Shuffle"
25791 #~ msgstr "الزحام &"
25802 #~ msgid "&Selection"
25805 #~ msgid "&View items"
25806 #~ msgstr "اظهار العناصر "
25808 #~ msgid "Play this Branch"
25809 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
25811 #~ msgid "Preparse"
25812 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
25814 #~ msgid "Sort this Branch"
25815 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
25818 #~ msgstr "معلومات"
25820 #~ msgid "%i items in playlist"
25821 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
25826 #~ msgid "XSPF playlist"
25827 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
25829 #~ msgid "Playlist is empty"
25830 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
25832 #~ msgid "Can't save"
25833 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
25835 #~ msgid "One level"
25836 #~ msgstr "مستوى واحد "
25838 #~ msgid "Please enter node name"
25839 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
25841 #~ msgid "New node"
25842 #~ msgstr "العقده الجديدة "
25851 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25852 #~ "\"chain\" can be modified."
25854 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
25857 #~ msgid "Stream output MRL"
25858 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
25864 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25865 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25867 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
25872 #~ msgid "Channel name"
25873 #~ msgstr "إسم القناة"
25875 #~ msgid "Select all elementary streams"
25876 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25878 #~ msgid "Subtitles codec"
25879 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
25881 #~ msgid "Subtitle options"
25882 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
25884 #~ msgid "Subtitles file"
25885 #~ msgstr "ملف الترجمات"
25888 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25891 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
25894 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25895 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
25897 #~ msgid "Open file"
25898 #~ msgstr "فتح ملف"
25903 #~ msgid "Check for updates"
25904 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
25909 #~ msgid "Load Configuration"
25910 #~ msgstr "حمل التشكيل "
25912 #~ msgid "Save Configuration"
25913 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
25915 #~ msgid "New broadcast"
25916 #~ msgstr "بث جديد "
25918 #~ msgid "VLM stream"
25919 #~ msgstr "VLM الجدول "
25921 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25922 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
25924 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25925 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
25927 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25928 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
25931 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25932 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25933 #~ "access all of them."
25935 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
25936 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
25938 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25939 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
25942 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25943 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25946 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25947 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25949 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
25950 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
25952 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
25953 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
25955 #~ msgid "You must choose a stream"
25956 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
25958 #~ msgid "Unable to find playlist"
25959 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
25962 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25963 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25965 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25966 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25968 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
25969 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
25970 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
25971 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
25974 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25975 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25977 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
25978 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
25980 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25981 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
25984 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25987 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
25990 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25993 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
25995 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25996 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
25998 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25999 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
26001 #~ msgid "Please enter an address"
26002 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
26005 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26006 #~ "choices, some formats might not be available."
26008 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
26009 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
26011 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26012 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
26014 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26015 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26017 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26018 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
26021 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26022 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26023 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26024 #~ "this setting to 1."
26026 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
26027 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
26028 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
26032 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26033 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26034 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26035 #~ "SAP extra interface.\n"
26036 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26037 #~ "default name will be used."
26039 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
26040 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
26041 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
26042 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
26045 #~ msgid "More information"
26046 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26048 #~ msgid "Save to file"
26049 #~ msgstr "حفظ للملف"
26051 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26052 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
26055 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26056 #~ "more correlated their movement will be."
26058 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
26060 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26061 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
26064 #~ msgid "Cartoon effect"
26065 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
26068 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26069 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26071 #~ msgid "Image inversion"
26072 #~ msgstr "عكس الصورة"
26074 #~ msgid "Blurring"
26075 #~ msgstr "التشويه"
26078 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26079 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
26082 #~ msgid "Wave effect"
26083 #~ msgstr "تأثير السماعة "
26086 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26087 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
26089 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26090 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26092 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26093 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
26095 #~ msgid "Image adjustment"
26096 #~ msgstr "تعديل الصورة"
26098 #~ msgid "Video Options"
26099 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
26101 #~ msgid "Aspect Ratio"
26102 #~ msgstr "معدل الترميز"
26104 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26105 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
26108 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26109 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26111 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
26112 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
26114 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26115 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
26117 #~ msgid "Smooth :"
26128 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26129 #~ "these settings to take effect.\n"
26131 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26132 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26133 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26135 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
26137 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
26138 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
26139 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
26141 #~ msgid "More Information"
26142 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
26150 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26151 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
26153 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26154 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
26156 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26157 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
26159 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26160 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
26162 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26163 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
26165 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26166 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
26168 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26169 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
26171 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26172 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
26174 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26175 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
26177 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26178 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
26180 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26181 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
26183 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26184 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
26186 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26187 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
26189 #~ msgid "Online Help"
26190 #~ msgstr "مساعد متصل"
26192 #~ msgid "&Settings"
26193 #~ msgstr "إعدادات&"
26195 #~ msgid "Embedded playlist"
26196 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26198 #~ msgid "Previous playlist item"
26199 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
26201 #~ msgid "Play slower"
26202 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
26204 #~ msgid "Play faster"
26205 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
26207 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26208 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
26210 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26211 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
26213 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26214 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
26217 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26220 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
26224 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26225 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26228 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26229 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26232 #~ msgid "About %s"
26235 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26236 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
26238 #~ msgid "Open &File..."
26239 #~ msgstr "...فتح &ملف"
26241 #~ msgid "Media &Info..."
26242 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
26245 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26247 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
26251 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26253 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
26257 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26260 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26261 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
26263 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26264 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
26268 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26270 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26275 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26277 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26282 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26284 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
26287 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26288 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
26290 #~ msgid "RTP Unicast"
26291 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
26293 #~ msgid "Stream to a single computer."
26294 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
26296 #~ msgid "RTP Multicast"
26297 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
26301 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26302 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26303 #~ "does not work over the Internet."
26305 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
26307 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
26311 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26312 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26313 #~ "beginning with 239.255."
26315 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
26316 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
26321 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26322 #~ "needs to send the stream several times."
26324 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
26325 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
26329 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26330 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26331 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26332 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26334 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
26335 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
26336 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
26338 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26339 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
26341 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26342 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
26344 #~ msgid "Extended GUI"
26345 #~ msgstr "ممتد GUI"
26348 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26349 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
26352 #~ msgstr "شريط المهمات"
26354 #~ msgid "Minimal interface"
26355 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
26357 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26358 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
26360 #~ msgid "Size to video"
26361 #~ msgstr "حجم المرءية"
26363 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26364 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
26366 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26367 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
26369 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26370 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
26372 #~ msgid "Playlist view"
26373 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
26376 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26377 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26378 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26379 #~ "available on the toolbar (or both)."
26381 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
26382 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
26383 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
26385 #~ msgid "Embedded"
26389 #~ msgstr "على حد سواء"
26391 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26392 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
26394 #~ msgid "last config"
26395 #~ msgstr "آخر ضبط"
26397 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26398 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
26400 #~ msgid "Distortion"
26401 #~ msgstr "التشويه"
26403 #~ msgid "Adds distortion effects"
26404 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
26406 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26407 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
26410 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26411 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26413 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
26418 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26419 #~ "<option>...]]...\n"
26420 #~ "long form example:\n"
26421 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26422 #~ "short form example:\n"
26423 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26424 #~ "more examples:\n"
26425 #~ "tn:64:128:256\n"
26426 #~ "Filters Options\n"
26427 #~ "short long name short long option Description\n"
26428 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26430 #~ " c chrom chrominance filtring "
26432 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26434 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26436 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26437 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26438 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26439 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26440 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26442 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26444 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26446 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26447 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26449 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26451 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26452 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26454 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26455 #~ "deinterlacer\n"
26456 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26457 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26458 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26459 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26460 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26461 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26463 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26465 #~ ":اكثر الامثله\n"
26466 #~ "tn:64:128:256\n"
26467 #~ "المرشحات خيارات\n"
26468 #~ "short long name short long option Description\n"
26469 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26471 #~ " c chrom chrominance filtring "
26473 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26475 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26477 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26478 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26479 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26480 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26481 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26483 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26485 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26487 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26488 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26490 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26492 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26493 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26495 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26496 #~ "deinterlacer\n"
26497 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26498 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26499 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26500 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26501 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26502 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26504 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26506 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26507 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
26509 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26510 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
26513 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26514 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
26516 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26517 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
26519 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26520 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
26522 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26523 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
26525 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26526 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
26528 #~ msgid "Video canvas width"
26529 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
26531 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26532 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
26534 #~ msgid "Video canvas height"
26535 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
26538 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26539 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
26541 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26542 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
26557 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26558 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26564 #~ msgid "Security options"
26565 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
26567 #~ msgid "Track Number"
26568 #~ msgstr "رقم المقطع"
26570 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26571 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
26573 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26574 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
26577 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26578 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26580 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
26581 #~ "[source] [binary] [plugin]"
26583 #~ msgid "Video Device"
26584 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
26586 #~ msgid "Advanced Information"
26587 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
26590 #~ msgid "Interfaces"
26591 #~ msgstr "الواجهة"
26594 #~ msgid "Network policy"
26595 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
26598 #~ msgid "Some random name"
26602 #~ msgid "Find a name"
26603 #~ msgstr "إسم الملف"
26606 #~ msgid "Lua Meta"
26610 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26611 #~ "if you choose to use SAP."
26613 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
26616 #~ msgid "About VLC media player..."
26617 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
26619 #~ msgid "Switch interface"
26620 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
26623 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26624 #~ "Restrictions Management measure."
26626 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
26627 #~ "للقيود الإدارية"
26632 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26633 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
26636 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26637 #~ "specify a comma-separated list of files."
26639 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
26642 #~ msgid "Embedded video output"
26643 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
26646 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26648 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
26650 #~ msgid "Checking for Updates..."
26651 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
26653 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26655 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
26656 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
26658 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26659 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
26662 #~ msgid "Distribution License"
26663 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
26666 #~ msgid "Always show video area"
26667 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
26670 #~ msgid "Video Codec"
26671 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
26674 #~ msgid "Visualisation"
26675 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
26678 #~ msgid "Always display the video"
26679 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
26682 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26683 #~ msgstr "لغة الترجمة"
26686 #~ msgid "Color invert"
26687 #~ msgstr "عكس اللون"
26690 #~ msgid "DCCP transport"
26691 #~ msgstr "منفذ UDP"
26694 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26695 #~ msgstr "منفذ UDP"
26697 #~ msgid "Codec Name"
26698 #~ msgstr "إسم الترميز"
26700 #~ msgid "Codec Description"
26701 #~ msgstr "وصف الترميز"
26703 #~ msgid "Help options"
26704 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
26706 #~ msgid "print help for the advanced options"
26707 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
26711 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26712 #~ "I420, RV24, etc.)"
26714 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
26715 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
26718 #~ msgstr "التشفير"
26720 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26721 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
26723 #~ msgid "Remember wizard options"
26724 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
26726 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26727 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
26730 #~ msgid "Video Device Name "
26731 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
26734 #~ msgid "Audio Device Name "
26735 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
26739 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26740 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26743 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
26744 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
26746 #~ msgid "Save file..."
26747 #~ msgstr "...حفظ ملف"
26749 #~ msgid "Session descriptipn"
26750 #~ msgstr "وصف الدورة"
26752 #~ msgid "No random"
26753 #~ msgstr "غير عشوائي"
26755 #~ msgid "Album/movie/show title"
26756 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
26758 #~ msgid "Track number/position in set"
26759 #~ msgstr "رقم المسار"
26761 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26762 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
26764 #~ msgid "Raw write"
26765 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
26768 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26769 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26772 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
26773 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
26775 #~ msgid "RTCP destination port number"
26776 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
26778 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
26779 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
26781 #~ msgid "UDP-Lite"
26782 #~ msgstr "UDP-Lite"
26784 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
26785 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
26787 #~ msgid "Checksum coverage"
26788 #~ msgstr "التغطية Checksum"
26790 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
26791 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
26793 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26794 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
26797 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26798 #~ "truncated packets are found"
26800 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
26802 #~ msgid "goto is deprecated"
26803 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
26805 #~ msgid "Replay Gain type"
26806 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
26809 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26810 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26812 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
26813 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
26814 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
26816 #~ msgid "Report a Bug"
26817 #~ msgstr "تقرير خطأ"
26819 #~ msgid "Use DVD menus"
26820 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
26823 #~ msgid "Track number/Position"
26824 #~ msgstr "رقم المسار"
26828 #~ msgstr "إعدادات&"
26839 #~ msgid "Dock playlist"
26840 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26843 #~ msgid "Open Directory..."
26844 #~ msgstr "فتح مجلد..."
26847 #~ msgid "Show columns"
26848 #~ msgstr "اظهار التردد"
26851 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26852 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
26855 #~ msgid "Transcoding"
26856 #~ msgstr "رمز عابر "
26859 #~ msgid "OSS Device"
26860 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
26863 #~ msgid "DirectX Device"
26864 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
26867 #~ msgid "Alsa Device"
26873 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26874 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
26876 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26877 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
26879 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26880 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
26883 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26884 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26886 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
26887 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
26889 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26890 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
26893 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26894 #~ "approved Certification Authority)."
26896 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
26899 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26900 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
26903 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26904 #~ "requested host name."
26906 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
26908 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26909 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
26911 #~ msgid "(no title)"
26912 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
26914 #~ msgid "(no artist)"
26915 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
26917 #~ msgid "(no album)"
26918 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
26920 #~ msgid "no artist"
26921 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
26923 #~ msgid "no album"
26924 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
26926 #~ msgid "Multipart separator string"
26927 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
26931 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26932 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26934 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
26935 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
26940 #~ msgid "SAP sessions"
26941 #~ msgstr "SAP دورة "
26944 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26945 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26947 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
26953 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26954 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
26956 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26957 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
26960 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26961 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26963 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
26964 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
26966 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26968 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
26971 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26972 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
26974 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
26976 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
26978 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
26980 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
26982 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
26984 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
26986 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
26987 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
26989 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
26990 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
26992 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
26993 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
26995 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
26996 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
26998 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
26999 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
27001 #~ msgid "Growl server"
27002 #~ msgstr " هدير الخادم "
27004 #~ msgid "Growl password"
27005 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
27007 #~ msgid "Growl UDP port"
27008 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
27011 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27012 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27013 #~ "relative font size. "
27015 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
27016 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
27018 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27019 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
27021 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27022 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
27024 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27025 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
27027 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27028 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
27030 #~ msgid "Marquee text to display."
27031 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
27034 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27035 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27038 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
27039 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
27040 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
27046 #~ msgid "Sorted by Album"
27047 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
27050 #~ msgid "Sorted by artist"
27051 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
27054 #~ msgid "Statistics output file"
27055 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
27057 #~ msgid "CDDB Artist"
27058 #~ msgstr " CDDB كاتب "
27060 #~ msgid "CDDB Category"
27061 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
27063 #~ msgid "CDDB Year"
27064 #~ msgstr "CDDB سنة"
27066 #~ msgid "CDDB Title"
27067 #~ msgstr "CDDB عنوان"
27069 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27070 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
27072 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27073 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
27075 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27076 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
27078 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27079 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
27081 #~ msgid "All items, unsorted"
27082 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
27084 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27085 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
27087 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27088 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
27090 #~ msgid "Open Messages Window"
27091 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
27096 #~ msgid "DAAP shares"
27097 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
27099 #~ msgid "DAAP access"
27100 #~ msgstr "DAAP دخول"
27102 #~ msgid "General interface setttings"
27103 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
27106 #~ msgid "Password:
\ 1"
27107 #~ msgstr "كلمة السڒ"
27110 #~ msgid "Extra Audio File"
27111 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
27114 #~ msgid "Media File"
27115 #~ msgstr "فتح ملف"
27119 #~ msgstr "الأمهري"
27123 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
27134 #~ msgid "orientation"
27135 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
27138 #~ msgid "QGroupBox"
27139 #~ msgstr "المجموعة"
27146 #~ msgid "checkable"
27150 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27151 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
27157 #~ msgid "Standard Play"
27158 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
27160 #~ msgid "Center-Center"
27161 #~ msgstr "وسط الوسط"
27163 #~ msgid "Left-Center"
27164 #~ msgstr "يسار الوسط"
27166 #~ msgid "Right-Center"
27167 #~ msgstr "يمين الوسط"
27169 #~ msgid "Center-Top"
27170 #~ msgstr "أعلى وسط"
27172 #~ msgid "Left-Top"
27173 #~ msgstr "أعلى يسار"
27175 #~ msgid "Right-Top"
27176 #~ msgstr "أعلى يمين"
27178 #~ msgid "Center-Bottom"
27179 #~ msgstr "أسفل وسط"
27181 #~ msgid "Left-Bottom"
27182 #~ msgstr "أسفل يسار"
27184 #~ msgid "Right-Bottom"
27185 #~ msgstr "أسفل يمين"
27187 #~ msgid "More info"
27188 #~ msgstr "معلومات أكثر"
27190 #~ msgid "Control interface settings"
27191 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
27194 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27195 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27197 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
27198 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
27200 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27203 #~ msgid "Check for updates now !"
27204 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
27206 #~ msgid "Font filename"
27207 #~ msgstr "خط إسم الملف"
27209 #~ msgid "Small playlist"
27210 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
27212 #~ msgid "Properties"
27222 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
27224 #~ msgid "file size : "
27225 #~ msgstr "حجم الملف:"
27227 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27228 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
27230 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
27231 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
27233 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27234 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
27236 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
27237 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
27240 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
27241 #~ "overlay subpictures"
27242 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
27245 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27246 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
27248 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
27249 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
27252 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
27253 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
27254 #~ "what you are doing.\n"
27256 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
27257 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
27259 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
27260 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
27262 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
27263 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
27265 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
27266 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
27269 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
27270 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
27271 #~ "discovery modules'"
27273 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
27274 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
27276 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27277 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
27279 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
27280 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
27282 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27283 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
27286 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27287 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27289 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
27290 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
27293 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27294 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27296 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
27297 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
27300 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27302 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
27305 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27306 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27308 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
27309 #~ "(تسريع أجهزة)."
27312 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
27313 #~ "frames, etc... around the video."
27315 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
27316 #~ "للنافذة...ألخ. "
27319 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
27321 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
27324 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27326 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
27329 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
27330 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
27332 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
27333 #~ "لسمة الصورة العالمية."
27336 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
27337 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
27338 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
27339 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
27340 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
27342 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
27343 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
27344 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
27345 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
27346 #~ "الشاشة التربيعية."
27349 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
27350 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
27351 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
27353 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
27354 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
27355 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
27357 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
27358 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
27360 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
27361 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
27363 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27364 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
27366 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27367 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
27370 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
27372 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
27375 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
27378 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
27382 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
27384 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
27387 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
27390 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
27394 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
27395 #~ "and over again."
27397 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
27400 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
27401 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
27404 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
27407 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
27410 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27411 #~ "read when VLM is launched."
27413 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
27415 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27416 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
27418 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
27419 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
27422 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
27423 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
27424 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
27427 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
27428 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
27429 #~ "للإختلافات القصيرة."
27431 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
27432 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
27434 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
27435 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
27437 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
27438 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
27440 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
27441 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
27443 #~ msgid "Podcast playlist import"
27444 #~ msgstr "Podcast playlist import"
27446 #~ msgid "Time offset"
27447 #~ msgstr "تعديل الوقت"
27449 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27450 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
27452 #~ msgid "Advanced output:"
27453 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
27455 #~ msgid "Output Options"
27456 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
27459 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
27460 #~ "Are you sure you want to continue?"
27462 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
27463 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
27466 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
27467 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
27470 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
27473 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
27476 #~ msgid "Stream and media info"
27477 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
27479 #~ msgid "Item Info"
27480 #~ msgstr "معلومات العنصر"
27482 #~ msgid "&Add MRL..."
27483 #~ msgstr "اضافة MRL..."
27485 #~ msgid "Sort by &title"
27486 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
27488 #~ msgid "&Reverse sort by title"
27489 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
27491 #~ msgid "Play this branch"
27492 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
27494 #~ msgid "Sort this branch"
27495 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
27498 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
27499 #~ "modify the resulting chain by yourself"
27501 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
27502 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
27504 #~ msgid "Destination Target:"
27505 #~ msgstr "مسار الهدف:"
27507 #~ msgid "Subtitles options"
27508 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
27510 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
27511 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
27513 #~ msgid "Show/Hide interface"
27514 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
27516 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
27517 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
27519 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27520 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
27523 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27524 #~ "streaming output."
27525 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
27528 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
27529 #~ "streaming output."
27530 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
27532 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
27533 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
27535 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
27536 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
27538 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
27539 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
27541 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
27542 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
27544 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
27545 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
27547 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
27548 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
27550 #~ msgid "snapshot module"
27551 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
27553 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
27554 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
27556 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27557 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
27559 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27560 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
27563 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
27564 #~ "the default GUI"
27566 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "