1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
18 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
19 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24 #: include/vlc_common.h:916
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
32 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
33 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
34 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "الواجهات الرئيسية"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واجهات التحكم"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "إعدادات الصوت"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "المؤثرات البصرية"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "إعدادات الفيديو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "إدخال/ كوديك"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "وحدات الوصول"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
189 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
204 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "مرمازات الفيديو"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "كوديك الترجمة"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
266 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
268 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
269 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
288 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
289 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
303 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
305 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgstr " المُحَزَّمْ."
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
319 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
320 "احتمالا غير مقبول\n"
321 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgstr "تدفق الخروج "
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
334 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "فديو على الطلب"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
358 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 msgstr "قائمة التشغيل"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
373 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "إكتشاف الخدمات"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "خيارات متقدمة"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "إعدادت الترميز"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
462 "إسم ملف العناوين الثانوية"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
472 #: include/vlc_interface.h:126
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
481 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "خيارات متقدمة..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "افتح د&ليلًا..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "افتح م&جلدًا..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "إختيارالفهرس"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "م&علومات الوسيط"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "معلومات ال&ترميز"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "اجلب المعلومات"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "لا ملف مُختار"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "افتح مجلدًا..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
623 msgstr "إيقاف عشوائي "
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 msgid "Add to Playlist"
627 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 msgid "Add to Media Library"
632 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 msgstr "أضف ملفًا..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "خيارات متقدمة..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid "Add Directory..."
647 msgstr "...إضافة مجلد"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "أضف ملفًا..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "مُرشّح البحث"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "مست&كشف الخدمات"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
725 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
733 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
742 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
773 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
774 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
776 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
778 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
780 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
781 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
783 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
785 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
786 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
787 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
788 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
790 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
791 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
792 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
793 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
794 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
796 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
797 #: src/audio_output/filters.c:236
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
801 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
802 #: src/audio_output/filters.c:237
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
807 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
808 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
809 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
813 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
817 #: src/audio_output/input.c:114
821 #: src/audio_output/input.c:116
825 #: src/audio_output/input.c:118
828 msgstr "مُرشحات الفيديو"
830 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
836 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "مُرشحات الصوت"
840 #: src/audio_output/input.c:197
843 msgstr "إعادة نوع الربح"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
848 msgid "Audio Channels"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
854 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
857 #: modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
868 #: modules/video_filter/rss.c:174
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
891 #: src/config/file.c:621
895 #: src/config/file.c:630
899 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
903 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
907 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
911 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
912 #: src/playlist/loadsave.c:162
913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "مكتبة الوسائط"
917 #: src/input/control.c:217
922 #: src/input/decoder.c:270
925 msgstr " المُحَزَّمْ."
927 #: src/input/decoder.c:270
930 msgstr "أجهزة فك الرموز"
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
940 #: src/input/decoder.c:279
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
949 #: src/input/decoder.c:682
951 msgid "No suitable decoder module"
952 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
954 #: src/input/decoder.c:683
957 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
958 "there is no way for you to fix this."
960 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
961 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
963 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
964 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
969 #: src/input/es_out.c:1156
974 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
975 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
980 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
985 #: src/input/es_out.c:1355
989 #: src/input/es_out.c:2002
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
994 #: src/input/es_out.c:2830
999 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1003 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1004 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1008 #: src/input/es_out.c:2857
1011 msgstr "الصوت الأصلي "
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1018 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1023 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1028 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1035 msgstr " نسبة نموذجية"
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1042 #: src/input/es_out.c:2901
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1046 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1059 msgid "Track replay gain"
1060 msgstr "تيار افتراضي"
1062 #: src/input/es_out.c:2920
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "تيار افتراضي"
1067 #: src/input/es_out.c:2921
1072 #: src/input/es_out.c:2930
1076 #: src/input/es_out.c:2935
1077 msgid "Display resolution"
1080 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1081 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1085 #: src/input/input.c:2473
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1089 #: src/input/input.c:2474
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1094 #: src/input/input.c:2593
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1098 #: src/input/input.c:2594
1101 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1102 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1104 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1116 #: src/input/meta.c:53
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "رقم المقطوعة"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1136 #: src/input/meta.c:59
1140 #: src/input/meta.c:60
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1146 msgstr "ملقم انترنت"
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 #: src/input/meta.c:65
1160 #: src/input/meta.c:66
1162 msgstr "مسار العمل الفني"
1164 #: src/input/meta.c:67
1166 msgstr "هوية المقطوعة"
1168 #: src/input/var.c:168
1170 msgstr "إضافة للمفضلة"
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1185 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1190 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 msgstr "مقطوعة الصوت"
1195 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1196 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1201 #: src/input/var.c:285
1203 msgstr "العنوان التالي"
1205 #: src/input/var.c:290
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "العنوان السابق"
1209 #: src/input/var.c:316
1212 msgstr " العنوان %i"
1214 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1219 #: src/input/var.c:378
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "الفصل التالي"
1223 #: src/input/var.c:383
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "الفصل السابق "
1227 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1232 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1234 msgid "Add Interface"
1237 #: src/interface/interface.c:92
1241 #: src/interface/interface.c:95
1242 msgid "Telnet Interface"
1243 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1245 #: src/interface/interface.c:98
1246 msgid "Web Interface"
1247 msgstr "واجهة الويب"
1249 #: src/interface/interface.c:101
1250 msgid "Debug logging"
1251 msgstr "تسجيل الرسائل"
1253 #: src/interface/interface.c:104
1254 msgid "Mouse Gestures"
1255 msgstr "حركة الفأرة"
1257 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1258 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1262 #: src/libvlc.c:1109
1264 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 #: src/libvlc.c:1233
1269 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1272 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1275 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1276 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1277 "in the playlist.\n"
1278 "The first item specified will be played first.\n"
1281 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1282 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1283 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1284 " and that overrides previous settings.\n"
1286 "Stream MRL syntax:\n"
1287 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1288 "option=value ...]\n"
1290 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1291 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1294 " [file://]filename Plain media file\n"
1295 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1296 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1297 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1298 " screen:// Screen capture\n"
1299 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1300 " [vcd://][device] VCD device\n"
1301 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1302 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1303 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1304 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1306 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1309 #: src/libvlc.c:1627
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
1313 #: src/libvlc.c:1628
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1317 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1321 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1322 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1331 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1333 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1337 #: src/libvlc.c:1909
1339 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1340 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1911
1344 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1345 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1913
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "المؤلف: %s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1948
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1360 #: src/libvlc.c:1968
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1368 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1369 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1373 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1377 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1381 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1382 msgid "1:1 Original"
1385 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1389 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1395 #: src/libvlc-module.c:168
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1402 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1404 #: src/libvlc-module.c:172
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "وحدة الواجهة"
1408 #: src/libvlc-module.c:174
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1413 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1414 "الواجهات المستعملة من"
1416 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1420 #: src/libvlc-module.c:180
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1428 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1429 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1431 #: src/libvlc-module.c:187
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1435 #: src/libvlc-module.c:189
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1437 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1439 #: src/libvlc-module.c:191
1441 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1442 "1=warnings, 2=debug)."
1444 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1447 #: src/libvlc-module.c:194
1448 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 #: src/libvlc-module.c:197
1453 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1454 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1455 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1456 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1457 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1461 #: src/libvlc-module.c:204
1465 #: src/libvlc-module.c:206
1466 msgid "Turn off all warning and information messages."
1467 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1469 #: src/libvlc-module.c:208
1470 msgid "Default stream"
1471 msgstr "الدفق المبدئي"
1473 #: src/libvlc-module.c:210
1474 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1475 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1477 #: src/libvlc-module.c:213
1479 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1480 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1482 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1483 "للواجهة، في حالة إختيار"
1485 #: src/libvlc-module.c:217
1486 msgid "Color messages"
1487 msgstr "رسائل اللون"
1489 #: src/libvlc-module.c:219
1491 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1492 "needs Linux color support for this to work."
1494 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1495 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1497 #: src/libvlc-module.c:222
1498 msgid "Show advanced options"
1499 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1501 #: src/libvlc-module.c:224
1503 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1504 "available options, including those that most users should never touch."
1506 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1508 #: src/libvlc-module.c:228
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr " واجهة التفاعل"
1512 #: src/libvlc-module.c:230
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1516 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1518 #: src/libvlc-module.c:240
1521 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1522 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1523 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1524 "the \"audio filters\" modules section."
1526 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1527 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1528 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1530 #: src/libvlc-module.c:246
1531 msgid "Audio output module"
1532 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1534 #: src/libvlc-module.c:248
1536 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best method available."
1539 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1542 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1543 msgid "Enable audio"
1546 #: src/libvlc-module.c:254
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1551 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1552 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1554 #: src/libvlc-module.c:258
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1558 #: src/libvlc-module.c:259
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1562 #: src/libvlc-module.c:262
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1566 #: src/libvlc-module.c:264
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1571 #: src/libvlc-module.c:267
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1575 #: src/libvlc-module.c:269
1577 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1578 "should not change this option manually."
1580 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1583 #: src/libvlc-module.c:272
1584 msgid "Audio output volume step"
1585 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1587 #: src/libvlc-module.c:274
1589 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1593 #: src/libvlc-module.c:277
1594 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1595 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1597 #: src/libvlc-module.c:279
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1603 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1605 #: src/libvlc-module.c:283
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1609 #: src/libvlc-module.c:285
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1615 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1616 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1617 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1619 #: src/libvlc-module.c:290
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1623 #: src/libvlc-module.c:292
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1628 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1629 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1631 #: src/libvlc-module.c:295
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1635 #: src/libvlc-module.c:297
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1641 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1642 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1644 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1648 #: src/libvlc-module.c:303
1650 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1651 "audio stream being played."
1653 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1654 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1656 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1657 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1658 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1660 #: src/libvlc-module.c:308
1662 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1663 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1664 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1665 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1667 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1668 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1669 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1671 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1675 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1679 #: src/libvlc-module.c:320
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1683 #: src/libvlc-module.c:323
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "مشاهدة السمعي"
1687 #: src/libvlc-module.c:325
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1689 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1691 #: src/libvlc-module.c:329
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "إعادة نوع الربح"
1696 #: src/libvlc-module.c:331
1698 msgid "Select the replay gain mode"
1699 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1701 #: src/libvlc-module.c:333
1703 msgid "Replay preamp"
1704 msgstr "إعادة نوع الربح"
1706 #: src/libvlc-module.c:335
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1711 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1713 #: src/libvlc-module.c:338
1715 msgid "Default replay gain"
1716 msgstr "تيار افتراضي"
1718 #: src/libvlc-module.c:340
1719 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1722 #: src/libvlc-module.c:342
1724 msgid "Peak protection"
1727 #: src/libvlc-module.c:344
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1731 #: src/libvlc-module.c:347
1733 msgid "Enable time streching audio"
1734 msgstr "تمكين الصوت"
1736 #: src/libvlc-module.c:349
1738 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1742 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1744 #: modules/codec/kate.c:203
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1749 #: src/libvlc-module.c:364
1751 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1752 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1753 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1754 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1757 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1758 "الفيديو المُرشَح \n"
1759 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1760 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1761 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1763 #: src/libvlc-module.c:370
1764 msgid "Video output module"
1765 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1767 #: src/libvlc-module.c:372
1769 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1770 "automatically select the best method available."
1772 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1773 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1775 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1776 msgid "Enable video"
1777 msgstr "تمكين الفيديو"
1779 #: src/libvlc-module.c:377
1781 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1782 "not take place, thus saving some processing power."
1784 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1787 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1790 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1791 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1793 msgstr "عرض الفيديو"
1795 #: src/libvlc-module.c:382
1797 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1799 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1801 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1804 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1805 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1806 msgid "Video height"
1807 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1809 #: src/libvlc-module.c:387
1811 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1812 "video characteristics."
1813 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "للفديو X الموقع "
1819 #: src/libvlc-module.c:392
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1823 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1825 #: src/libvlc-module.c:395
1826 msgid "Video Y coordinate"
1827 msgstr "للفديو Y الموقع "
1829 #: src/libvlc-module.c:397
1831 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1833 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1835 #: src/libvlc-module.c:400
1837 msgstr "عنوان الفيديو"
1839 #: src/libvlc-module.c:402
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1843 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1845 #: src/libvlc-module.c:405
1846 msgid "Video alignment"
1847 msgstr "محاذاة الفيديو"
1849 #: src/libvlc-module.c:407
1851 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1852 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1853 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1855 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1856 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1857 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1862 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1863 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1872 #: modules/video_filter/rss.c:174
1876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1878 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1880 #: modules/video_filter/rss.c:174
1884 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:175
1892 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:175
1900 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1904 #: modules/video_filter/rss.c:175
1908 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:175
1913 msgid "Bottom-Right"
1916 #: src/libvlc-module.c:415
1918 msgstr "تقريب الفيديو"
1920 #: src/libvlc-module.c:417
1921 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1922 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1924 #: src/libvlc-module.c:419
1925 msgid "Grayscale video output"
1926 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1928 #: src/libvlc-module.c:421
1930 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1931 "save some processing power."
1933 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1934 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1936 #: src/libvlc-module.c:424
1938 msgid "Embedded video"
1939 msgstr "تمكين الفيديو"
1941 #: src/libvlc-module.c:426
1943 msgid "Embed the video output in the main interface."
1944 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1946 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1950 #: src/libvlc-module.c:430
1952 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1953 "DISPLAY environment variable."
1955 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
1957 #: src/libvlc-module.c:433
1958 msgid "Fullscreen video output"
1959 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1961 #: src/libvlc-module.c:435
1962 msgid "Start video in fullscreen mode"
1963 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1965 #: src/libvlc-module.c:437
1966 msgid "Overlay video output"
1967 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1969 #: src/libvlc-module.c:439
1971 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1972 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1974 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1975 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1977 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1979 msgid "Always on top"
1980 msgstr "دائما في المقدمة"
1982 #: src/libvlc-module.c:444
1983 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1984 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1986 #: src/libvlc-module.c:446
1987 msgid "Enable wallpaper mode "
1988 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
1990 #: src/libvlc-module.c:448
1993 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1995 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
1996 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
1998 #: src/libvlc-module.c:451
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2002 #: src/libvlc-module.c:453
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2007 #: src/libvlc-module.c:455
2009 msgid "Show video title for x milliseconds"
2010 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2012 #: src/libvlc-module.c:457
2013 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2021 #: src/libvlc-module.c:461
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2025 #: src/libvlc-module.c:463
2026 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2029 #: src/libvlc-module.c:466
2031 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2035 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2036 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2040 msgstr "الغاء التشويش"
2042 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2044 msgid "Deinterlace mode"
2045 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2047 #: src/libvlc-module.c:481
2049 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2050 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2052 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 #: src/libvlc-module.c:496
2073 msgid "Disable screensaver"
2074 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2076 #: src/libvlc-module.c:497
2077 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2078 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2080 #: src/libvlc-module.c:499
2082 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2083 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2085 #: src/libvlc-module.c:500
2088 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2089 "computer being suspended because of inactivity."
2090 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2092 #: src/libvlc-module.c:503
2093 msgid "Window decorations"
2094 msgstr "زخارف النافذة"
2096 #: src/libvlc-module.c:505
2098 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2099 "giving a \"minimal\" window."
2101 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2102 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2104 #: src/libvlc-module.c:508
2105 msgid "Video output filter module"
2106 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
2108 #: src/libvlc-module.c:510
2109 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2112 #: src/libvlc-module.c:512
2113 msgid "Video filter module"
2114 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2116 #: src/libvlc-module.c:514
2118 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2119 "instance deinterlacing, or distort the video."
2121 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2122 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2124 #: src/libvlc-module.c:518
2125 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2126 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2128 #: src/libvlc-module.c:520
2129 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2130 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2132 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2133 msgid "Video snapshot file prefix"
2134 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2136 #: src/libvlc-module.c:526
2137 msgid "Video snapshot format"
2138 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2140 #: src/libvlc-module.c:528
2141 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2142 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2144 #: src/libvlc-module.c:530
2145 msgid "Display video snapshot preview"
2146 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2148 #: src/libvlc-module.c:532
2149 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2150 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2152 #: src/libvlc-module.c:534
2153 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2154 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2156 #: src/libvlc-module.c:536
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2158 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2160 #: src/libvlc-module.c:538
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2164 #: src/libvlc-module.c:540
2167 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2168 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2169 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2171 #: src/libvlc-module.c:544
2172 msgid "Video snapshot height"
2173 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2175 #: src/libvlc-module.c:546
2178 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2179 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2181 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2183 #: src/libvlc-module.c:550
2184 msgid "Video cropping"
2185 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2187 #: src/libvlc-module.c:552
2189 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2190 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2192 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2193 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2194 ".معبر عن عموم الصورة"
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2197 msgid "Source aspect ratio"
2198 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2200 #: src/libvlc-module.c:558
2202 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2203 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2204 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2205 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2206 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2208 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2209 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2210 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2211 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2212 "الصورة شكل المربع."
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2216 msgid "Video Auto Scaling"
2217 msgstr "الفيديو المتسلق"
2219 #: src/libvlc-module.c:567
2220 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2223 #: src/libvlc-module.c:569
2225 msgid "Video scaling factor"
2226 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2228 #: src/libvlc-module.c:571
2230 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2231 "Default value is 1.0 (original video size)."
2234 #: src/libvlc-module.c:574
2235 msgid "Custom crop ratios list"
2236 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2238 #: src/libvlc-module.c:576
2241 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2243 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2245 #: src/libvlc-module.c:579
2246 msgid "Custom aspect ratios list"
2247 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2249 #: src/libvlc-module.c:581
2252 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2253 "aspect ratio list."
2255 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2257 #: src/libvlc-module.c:584
2258 msgid "Fix HDTV height"
2259 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2261 #: src/libvlc-module.c:586
2263 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2264 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2265 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2267 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2268 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2269 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2271 #: src/libvlc-module.c:591
2272 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2273 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2275 #: src/libvlc-module.c:593
2277 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2278 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2279 "order to keep proportions."
2281 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2282 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2284 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2286 msgstr "تجاهل اطارات"
2288 #: src/libvlc-module.c:599
2291 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2292 "computer is not powerful enough"
2294 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2297 #: src/libvlc-module.c:602
2298 msgid "Drop late frames"
2299 msgstr "إزالة الإطارات"
2301 #: src/libvlc-module.c:604
2303 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2304 "intended display date)."
2306 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2308 #: src/libvlc-module.c:607
2309 msgid "Quiet synchro"
2312 #: src/libvlc-module.c:609
2314 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2315 "synchronization mechanism."
2316 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2318 #: src/libvlc-module.c:612
2319 msgid "Key press events"
2322 #: src/libvlc-module.c:614
2323 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2326 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2327 msgid "Mouse events"
2328 msgstr "أحداث الفأرة"
2330 #: src/libvlc-module.c:618
2331 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2334 #: src/libvlc-module.c:626
2336 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2337 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2340 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2341 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2343 #: src/libvlc-module.c:630
2344 msgid "Clock reference average counter"
2345 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2347 #: src/libvlc-module.c:632
2349 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2352 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2355 #: src/libvlc-module.c:635
2356 msgid "Clock synchronisation"
2357 msgstr "مزامنة الساعة"
2359 #: src/libvlc-module.c:637
2361 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2362 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2364 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2365 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2367 #: src/libvlc-module.c:641
2369 msgid "Clock jitter"
2372 #: src/libvlc-module.c:643
2374 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2375 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2378 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2379 msgid "Network synchronisation"
2380 msgstr "مزامنة الشبكة"
2382 #: src/libvlc-module.c:647
2384 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2385 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2387 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2388 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2390 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2391 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2394 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2399 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2400 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2404 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2405 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2409 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2413 #: src/libvlc-module.c:657
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2417 #: src/libvlc-module.c:659
2418 msgid "MTU of the network interface"
2419 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2421 #: src/libvlc-module.c:661
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2427 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2429 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2430 msgid "Hop limit (TTL)"
2431 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2433 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2435 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2436 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2439 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2440 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2442 #: src/libvlc-module.c:672
2443 msgid "Multicast output interface"
2444 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2446 #: src/libvlc-module.c:674
2447 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2448 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2450 #: src/libvlc-module.c:676
2451 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2452 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2454 #: src/libvlc-module.c:678
2457 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2460 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2463 #: src/libvlc-module.c:681
2464 msgid "DiffServ Code Point"
2465 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2467 #: src/libvlc-module.c:682
2469 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2470 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2472 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2473 "المتباينة للتدفق\n"
2474 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2476 #: src/libvlc-module.c:688
2478 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2479 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2481 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2482 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2484 #: src/libvlc-module.c:694
2486 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2487 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2488 "(like DVB streams for example)."
2490 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2491 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2493 #: src/libvlc-module.c:700
2497 #: src/libvlc-module.c:702
2498 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2501 #: src/libvlc-module.c:705
2502 msgid "Subtitles track"
2503 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2505 #: src/libvlc-module.c:707
2506 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2507 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2509 #: src/libvlc-module.c:710
2510 msgid "Audio language"
2513 #: src/libvlc-module.c:712
2516 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2517 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2520 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2521 "الرسائل لرمز البلد"
2523 #: src/libvlc-module.c:715
2524 msgid "Subtitle language"
2525 msgstr "لغة الترجمة"
2527 #: src/libvlc-module.c:717
2530 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2531 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2533 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2534 "الرسائل لرمز البلد"
2536 #: src/libvlc-module.c:721
2537 msgid "Audio track ID"
2538 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2540 #: src/libvlc-module.c:723
2541 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2542 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2544 #: src/libvlc-module.c:725
2545 msgid "Subtitles track ID"
2546 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2548 #: src/libvlc-module.c:727
2549 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2550 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2552 #: src/libvlc-module.c:729
2553 msgid "Input repetitions"
2554 msgstr "تكرار المدخلات"
2556 #: src/libvlc-module.c:731
2557 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2558 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2560 #: src/libvlc-module.c:733
2562 msgstr "وقت البداية"
2564 #: src/libvlc-module.c:735
2565 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2566 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2568 #: src/libvlc-module.c:737
2570 msgstr "وقت التوقّف"
2572 #: src/libvlc-module.c:739
2573 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2574 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2576 #: src/libvlc-module.c:741
2581 #: src/libvlc-module.c:743
2583 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2584 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2586 #: src/libvlc-module.c:745
2591 #: src/libvlc-module.c:747
2592 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2595 #: src/libvlc-module.c:749
2597 msgid "Playback speed"
2600 #: src/libvlc-module.c:751
2601 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2604 #: src/libvlc-module.c:753
2606 msgstr "قائمة المدخل"
2608 #: src/libvlc-module.c:755
2610 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2611 "together after the normal one."
2612 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2614 #: src/libvlc-module.c:758
2615 msgid "Input slave (experimental)"
2616 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2618 #: src/libvlc-module.c:760
2620 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2621 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2624 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2625 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2627 #: src/libvlc-module.c:764
2628 msgid "Bookmarks list for a stream"
2629 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2631 #: src/libvlc-module.c:766
2633 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2634 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2638 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2640 #: src/libvlc-module.c:770
2642 msgid "Record directory or filename"
2643 msgstr "دليل الإلتقاط"
2645 #: src/libvlc-module.c:772
2647 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2648 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2650 #: src/libvlc-module.c:774
2652 msgid "Prefer native stream recording"
2653 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2655 #: src/libvlc-module.c:776
2657 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2661 #: src/libvlc-module.c:779
2662 msgid "Timeshift directory"
2663 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2665 #: src/libvlc-module.c:781
2666 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2667 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2669 #: src/libvlc-module.c:783
2670 msgid "Timeshift granularity"
2671 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2673 #: src/libvlc-module.c:785
2676 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2677 "to store the timeshifted streams."
2678 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2680 #: src/libvlc-module.c:790
2682 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2683 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2684 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2685 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2687 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2688 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2689 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2690 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2692 #: src/libvlc-module.c:796
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2696 #: src/libvlc-module.c:798
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2701 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2703 #: src/libvlc-module.c:801
2704 msgid "Enable sub-pictures"
2705 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2707 #: src/libvlc-module.c:803
2708 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2709 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2711 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2717 #: src/libvlc-module.c:807
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2722 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2724 #: src/libvlc-module.c:810
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr " وحدة جعل النص"
2728 #: src/libvlc-module.c:812
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2735 #: src/libvlc-module.c:814
2736 msgid "Subpictures filter module"
2737 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2739 #: src/libvlc-module.c:816
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2745 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2746 "الفيديو ( الشعار، نص "
2748 #: src/libvlc-module.c:819
2749 msgid "Autodetect subtitle files"
2750 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2752 #: src/libvlc-module.c:821
2754 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2755 "(based on the filename of the movie)."
2757 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2760 #: src/libvlc-module.c:824
2761 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2762 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2764 #: src/libvlc-module.c:826
2766 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "0 = no subtitles autodetected\n"
2769 "1 = any subtitle file\n"
2770 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2771 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2772 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2776 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2777 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2778 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2779 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2780 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2782 #: src/libvlc-module.c:834
2783 msgid "Subtitle autodetection paths"
2784 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2786 #: src/libvlc-module.c:836
2788 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2789 "found in the current directory."
2791 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2792 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2794 #: src/libvlc-module.c:839
2795 msgid "Use subtitle file"
2796 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2798 #: src/libvlc-module.c:841
2800 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2805 #: src/libvlc-module.c:844
2809 #: src/libvlc-module.c:847
2811 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2812 "the drive letter (eg. D:)"
2814 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2815 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2817 #: src/libvlc-module.c:851
2818 msgid "This is the default DVD device to use."
2819 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2821 #: src/libvlc-module.c:854
2825 #: src/libvlc-module.c:856
2826 msgid "This is the default VCD device to use."
2827 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2829 #: src/libvlc-module.c:858
2830 msgid "Audio CD device"
2831 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2833 #: src/libvlc-module.c:860
2834 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2835 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2837 #: src/libvlc-module.c:862
2839 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2841 #: src/libvlc-module.c:864
2842 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2843 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2845 #: src/libvlc-module.c:866
2847 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2849 #: src/libvlc-module.c:868
2850 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2851 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2853 #: src/libvlc-module.c:870
2854 msgid "TCP connection timeout"
2855 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2857 #: src/libvlc-module.c:872
2858 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2859 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2861 #: src/libvlc-module.c:874
2862 msgid "SOCKS server"
2863 msgstr "SOCKS الخادم"
2865 #: src/libvlc-module.c:876
2867 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2868 "used for all TCP connections"
2870 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2873 #: src/libvlc-module.c:879
2874 msgid "SOCKS user name"
2875 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2877 #: src/libvlc-module.c:881
2878 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2879 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2881 #: src/libvlc-module.c:883
2882 msgid "SOCKS password"
2883 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2885 #: src/libvlc-module.c:885
2886 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2887 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2889 #: src/libvlc-module.c:887
2890 msgid "Title metadata"
2893 #: src/libvlc-module.c:889
2894 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2895 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2897 #: src/libvlc-module.c:891
2898 msgid "Author metadata"
2901 #: src/libvlc-module.c:893
2902 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2903 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2905 #: src/libvlc-module.c:895
2906 msgid "Artist metadata"
2907 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
2909 #: src/libvlc-module.c:897
2910 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2911 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2913 #: src/libvlc-module.c:899
2914 msgid "Genre metadata"
2917 #: src/libvlc-module.c:901
2918 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2919 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2921 #: src/libvlc-module.c:903
2922 msgid "Copyright metadata"
2925 #: src/libvlc-module.c:905
2926 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2927 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2929 #: src/libvlc-module.c:907
2930 msgid "Description metadata"
2933 #: src/libvlc-module.c:909
2934 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2935 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2937 #: src/libvlc-module.c:911
2938 msgid "Date metadata"
2941 #: src/libvlc-module.c:913
2942 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2943 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2945 #: src/libvlc-module.c:915
2946 msgid "URL metadata"
2949 #: src/libvlc-module.c:917
2950 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2951 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2953 #: src/libvlc-module.c:921
2955 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2956 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2957 "can break playback of all your streams."
2959 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2961 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2963 #: src/libvlc-module.c:925
2964 msgid "Preferred decoders list"
2965 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2967 #: src/libvlc-module.c:927
2969 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2970 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2971 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2973 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2974 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2977 #: src/libvlc-module.c:932
2978 msgid "Preferred encoders list"
2979 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2981 #: src/libvlc-module.c:934
2983 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2984 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2986 #: src/libvlc-module.c:937
2987 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2990 #: src/libvlc-module.c:939
2992 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2993 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2996 #: src/libvlc-module.c:948
2998 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3000 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3002 #: src/libvlc-module.c:951
3003 msgid "Default stream output chain"
3004 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3006 #: src/libvlc-module.c:953
3008 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3009 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3012 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3013 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3015 #: src/libvlc-module.c:957
3016 msgid "Enable streaming of all ES"
3017 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3019 #: src/libvlc-module.c:959
3020 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3021 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3023 #: src/libvlc-module.c:961
3024 msgid "Display while streaming"
3025 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3027 #: src/libvlc-module.c:963
3028 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3029 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3031 #: src/libvlc-module.c:965
3032 msgid "Enable video stream output"
3033 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3035 #: src/libvlc-module.c:967
3037 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3040 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3043 #: src/libvlc-module.c:970
3044 msgid "Enable audio stream output"
3045 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3047 #: src/libvlc-module.c:972
3049 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3052 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3055 #: src/libvlc-module.c:975
3056 msgid "Enable SPU stream output"
3057 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3059 #: src/libvlc-module.c:977
3061 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3065 "المرفق فيه هذا الأخير"
3067 #: src/libvlc-module.c:980
3068 msgid "Keep stream output open"
3069 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3071 #: src/libvlc-module.c:982
3073 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3074 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3077 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3078 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3080 #: src/libvlc-module.c:986
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3084 #: src/libvlc-module.c:988
3087 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3088 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3090 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3091 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3093 #: src/libvlc-module.c:991
3094 msgid "Preferred packetizer list"
3095 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3097 #: src/libvlc-module.c:993
3099 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3100 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3102 #: src/libvlc-module.c:996
3104 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3106 #: src/libvlc-module.c:998
3107 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3108 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3110 #: src/libvlc-module.c:1000
3111 msgid "Access output module"
3112 msgstr "وحدة الخرْج"
3114 #: src/libvlc-module.c:1002
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3116 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3118 #: src/libvlc-module.c:1004
3119 msgid "Control SAP flow"
3120 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3122 #: src/libvlc-module.c:1006
3124 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3125 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3127 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3129 #: src/libvlc-module.c:1010
3130 msgid "SAP announcement interval"
3131 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3133 #: src/libvlc-module.c:1012
3135 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3136 "between SAP announcements."
3138 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3139 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3141 #: src/libvlc-module.c:1021
3143 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3144 "always leave all these enabled."
3146 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3147 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3149 #: src/libvlc-module.c:1024
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3153 #: src/libvlc-module.c:1026
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3157 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3159 #: src/libvlc-module.c:1029
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3163 #: src/libvlc-module.c:1031
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3168 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3169 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3171 #: src/libvlc-module.c:1034
3172 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3173 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3175 #: src/libvlc-module.c:1036
3177 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3180 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3182 #: src/libvlc-module.c:1039
3183 msgid "Enable CPU SSE support"
3184 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3186 #: src/libvlc-module.c:1041
3188 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3190 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3192 #: src/libvlc-module.c:1044
3193 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3194 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3196 #: src/libvlc-module.c:1046
3198 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3200 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3202 #: src/libvlc-module.c:1049
3204 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3205 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3207 #: src/libvlc-module.c:1051
3210 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3212 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3214 #: src/libvlc-module.c:1054
3216 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3217 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3219 #: src/libvlc-module.c:1056
3222 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3223 "advantage of them."
3224 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3226 #: src/libvlc-module.c:1059
3228 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3229 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3231 #: src/libvlc-module.c:1061
3234 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3235 "advantage of them."
3236 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3238 #: src/libvlc-module.c:1064
3240 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3241 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3243 #: src/libvlc-module.c:1066
3246 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3250 #: src/libvlc-module.c:1069
3251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3252 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3254 #: src/libvlc-module.c:1071
3256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3258 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3260 #: src/libvlc-module.c:1076
3263 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3264 "you really know what you are doing."
3266 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3268 #: src/libvlc-module.c:1079
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3272 #: src/libvlc-module.c:1081
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3277 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3280 #: src/libvlc-module.c:1084
3281 msgid "Access module"
3282 msgstr " اذن الوصول"
3284 #: src/libvlc-module.c:1086
3286 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3287 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3288 "option unless you really know what you are doing."
3290 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3291 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3293 #: src/libvlc-module.c:1090
3295 msgid "Stream filter module"
3296 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3298 #: src/libvlc-module.c:1092
3300 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3302 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3306 #: src/libvlc-module.c:1094
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Demux وحدة "
3310 #: src/libvlc-module.c:1096
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3317 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3318 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3320 #: src/libvlc-module.c:1101
3321 msgid "Allow real-time priority"
3322 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3324 #: src/libvlc-module.c:1103
3326 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3327 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3328 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3329 "only activate this if you know what you're doing."
3331 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3332 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3333 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3335 #: src/libvlc-module.c:1109
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3339 #: src/libvlc-module.c:1111
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3346 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3348 #: src/libvlc-module.c:1115
3349 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3352 #: src/libvlc-module.c:1117
3354 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3357 #: src/libvlc-module.c:1120
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3361 #: src/libvlc-module.c:1122
3364 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3365 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3366 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3368 #: src/libvlc-module.c:1125
3370 msgid "Data search path"
3371 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3373 #: src/libvlc-module.c:1127
3374 msgid "Override the default data/share search path."
3377 #: src/libvlc-module.c:1129
3378 msgid "VLM configuration file"
3379 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3381 #: src/libvlc-module.c:1131
3382 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3385 #: src/libvlc-module.c:1133
3386 msgid "Use a plugins cache"
3387 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3389 #: src/libvlc-module.c:1135
3390 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3393 #: src/libvlc-module.c:1137
3395 msgid "Locally collect statistics"
3396 msgstr "جمع الإحصائيات"
3398 #: src/libvlc-module.c:1139
3400 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3401 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3403 #: src/libvlc-module.c:1141
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "daemon process تشغل ك "
3407 #: src/libvlc-module.c:1143
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3411 #: src/libvlc-module.c:1145
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3415 #: src/libvlc-module.c:1147
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3419 #: src/libvlc-module.c:1149
3423 #: src/libvlc-module.c:1151
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3427 #: src/libvlc-module.c:1153
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "سجل إلى syslog"
3431 #: src/libvlc-module.c:1155
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3435 #: src/libvlc-module.c:1157
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3439 #: src/libvlc-module.c:1160
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3447 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3449 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3451 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3453 #: src/libvlc-module.c:1167
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3461 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3463 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3465 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3467 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3469 #: src/libvlc-module.c:1176
3470 msgid "VLC is started from file association"
3471 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3473 #: src/libvlc-module.c:1178
3474 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3475 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3477 #: src/libvlc-module.c:1181
3478 msgid "One instance when started from file"
3479 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3481 #: src/libvlc-module.c:1183
3482 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3485 #: src/libvlc-module.c:1185
3486 msgid "Increase the priority of the process"
3487 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3489 #: src/libvlc-module.c:1187
3491 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3492 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3493 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3494 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3495 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3498 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3499 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3500 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3501 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3503 #: src/libvlc-module.c:1195
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3507 #: src/libvlc-module.c:1197
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3512 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3515 #: src/libvlc-module.c:1206
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3520 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3523 #: src/libvlc-module.c:1209
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3527 #: src/libvlc-module.c:1211
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3535 #: src/libvlc-module.c:1214
3536 msgid "Album art policy"
3537 msgstr "art policy ألبوم "
3539 #: src/libvlc-module.c:1216
3540 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3541 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3543 #: src/libvlc-module.c:1222
3544 msgid "Manual download only"
3545 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3547 #: src/libvlc-module.c:1223
3548 msgid "When track starts playing"
3549 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3551 #: src/libvlc-module.c:1224
3552 msgid "As soon as track is added"
3553 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3555 #: src/libvlc-module.c:1226
3556 msgid "Services discovery modules"
3557 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3559 #: src/libvlc-module.c:1228
3561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3562 "Typical values are sap, hal, ..."
3564 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3567 #: src/libvlc-module.c:1231
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3571 #: src/libvlc-module.c:1233
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3575 #: src/libvlc-module.c:1235
3579 #: src/libvlc-module.c:1237
3580 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3581 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3583 #: src/libvlc-module.c:1239
3584 msgid "Repeat current item"
3585 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3587 #: src/libvlc-module.c:1241
3588 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3589 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3591 #: src/libvlc-module.c:1243
3592 msgid "Play and stop"
3593 msgstr "تشغيل وايقاف"
3595 #: src/libvlc-module.c:1245
3596 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3597 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3599 #: src/libvlc-module.c:1247
3600 msgid "Play and exit"
3601 msgstr "تشغيل و خروج"
3603 #: src/libvlc-module.c:1249
3604 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3605 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3607 #: src/libvlc-module.c:1251
3609 msgid "Play and pause"
3610 msgstr "تشغيل وايقاف"
3612 #: src/libvlc-module.c:1253
3614 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3615 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3617 #: src/libvlc-module.c:1255
3618 msgid "Use media library"
3619 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3621 #: src/libvlc-module.c:1257
3623 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3625 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3627 #: src/libvlc-module.c:1260
3629 msgid "Display playlist tree"
3630 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3632 #: src/libvlc-module.c:1262
3634 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 #: src/libvlc-module.c:1271
3639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3640 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3642 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3645 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3650 msgstr "املأ الشاشة"
3652 #: src/libvlc-module.c:1275
3653 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3654 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3656 #: src/libvlc-module.c:1276
3657 msgid "Leave fullscreen"
3658 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3660 #: src/libvlc-module.c:1277
3661 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3662 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3664 #: src/libvlc-module.c:1278
3668 #: src/libvlc-module.c:1279
3669 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3670 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3672 #: src/libvlc-module.c:1280
3676 #: src/libvlc-module.c:1281
3677 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3678 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3680 #: src/libvlc-module.c:1282
3684 #: src/libvlc-module.c:1283
3685 msgid "Select the hotkey to use to play."
3686 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3688 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3694 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3695 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3696 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3698 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3704 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3705 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3706 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3708 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3713 #: src/libvlc-module.c:1289
3714 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3715 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3717 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3718 msgid "Faster (fine)"
3719 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3721 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3722 msgid "Slower (fine)"
3723 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3725 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3732 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3736 #: src/libvlc-module.c:1295
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3740 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3749 #: src/libvlc-module.c:1297
3750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3751 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3753 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3757 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3761 #: src/libvlc-module.c:1299
3762 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3763 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3765 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3767 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3768 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3772 #: src/libvlc-module.c:1301
3773 msgid "Select the hotkey to display the position."
3774 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3776 #: src/libvlc-module.c:1303
3777 msgid "Very short backwards jump"
3778 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3780 #: src/libvlc-module.c:1305
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3782 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3784 #: src/libvlc-module.c:1306
3785 msgid "Short backwards jump"
3786 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3788 #: src/libvlc-module.c:1308
3789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3790 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3792 #: src/libvlc-module.c:1309
3793 msgid "Medium backwards jump"
3794 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3796 #: src/libvlc-module.c:1311
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3798 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3800 #: src/libvlc-module.c:1312
3801 msgid "Long backwards jump"
3802 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3804 #: src/libvlc-module.c:1314
3805 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3806 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3808 #: src/libvlc-module.c:1316
3809 msgid "Very short forward jump"
3810 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3812 #: src/libvlc-module.c:1318
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3814 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3816 #: src/libvlc-module.c:1319
3817 msgid "Short forward jump"
3818 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3820 #: src/libvlc-module.c:1321
3821 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3822 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3824 #: src/libvlc-module.c:1322
3825 msgid "Medium forward jump"
3826 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3828 #: src/libvlc-module.c:1324
3829 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3830 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3832 #: src/libvlc-module.c:1325
3833 msgid "Long forward jump"
3834 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3836 #: src/libvlc-module.c:1327
3837 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3838 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3840 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3842 msgstr "الإطار التالي"
3844 #: src/libvlc-module.c:1330
3845 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3846 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3848 #: src/libvlc-module.c:1332
3849 msgid "Very short jump length"
3850 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3852 #: src/libvlc-module.c:1333
3853 msgid "Very short jump length, in seconds."
3854 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3856 #: src/libvlc-module.c:1334
3857 msgid "Short jump length"
3858 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3860 #: src/libvlc-module.c:1335
3861 msgid "Short jump length, in seconds."
3862 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3864 #: src/libvlc-module.c:1336
3865 msgid "Medium jump length"
3866 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3868 #: src/libvlc-module.c:1337
3869 msgid "Medium jump length, in seconds."
3870 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3872 #: src/libvlc-module.c:1338
3873 msgid "Long jump length"
3874 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3876 #: src/libvlc-module.c:1339
3877 msgid "Long jump length, in seconds."
3878 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3880 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3883 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3887 #: src/libvlc-module.c:1342
3888 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3889 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
3891 #: src/libvlc-module.c:1343
3893 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
3895 #: src/libvlc-module.c:1344
3896 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3897 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
3899 #: src/libvlc-module.c:1345
3900 msgid "Navigate down"
3901 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
3903 #: src/libvlc-module.c:1346
3904 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3905 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
3907 #: src/libvlc-module.c:1347
3908 msgid "Navigate left"
3909 msgstr "اتجه إلى اليسار"
3911 #: src/libvlc-module.c:1348
3912 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3913 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
3915 #: src/libvlc-module.c:1349
3916 msgid "Navigate right"
3917 msgstr "اتجه إلى اليمين"
3919 #: src/libvlc-module.c:1350
3920 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3921 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
3923 #: src/libvlc-module.c:1351
3927 #: src/libvlc-module.c:1352
3928 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3929 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
3931 #: src/libvlc-module.c:1353
3932 msgid "Go to the DVD menu"
3933 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
3935 #: src/libvlc-module.c:1354
3936 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
3939 #: src/libvlc-module.c:1355
3940 msgid "Select previous DVD title"
3941 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
3943 #: src/libvlc-module.c:1356
3944 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3945 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
3947 #: src/libvlc-module.c:1357
3948 msgid "Select next DVD title"
3949 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
3951 #: src/libvlc-module.c:1358
3952 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3953 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
3955 #: src/libvlc-module.c:1359
3956 msgid "Select prev DVD chapter"
3957 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
3959 #: src/libvlc-module.c:1360
3960 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3961 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
3963 #: src/libvlc-module.c:1361
3964 msgid "Select next DVD chapter"
3965 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
3967 #: src/libvlc-module.c:1362
3968 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3969 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
3971 #: src/libvlc-module.c:1363
3975 #: src/libvlc-module.c:1364
3976 msgid "Select the key to increase audio volume."
3977 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
3979 #: src/libvlc-module.c:1365
3983 #: src/libvlc-module.c:1366
3984 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3985 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
3987 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3988 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3989 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3994 #: src/libvlc-module.c:1368
3995 msgid "Select the key to mute audio."
3996 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
3998 #: src/libvlc-module.c:1369
3999 msgid "Subtitle delay up"
4000 msgstr "تقديم الترجمة"
4002 #: src/libvlc-module.c:1370
4003 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4004 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4006 #: src/libvlc-module.c:1371
4007 msgid "Subtitle delay down"
4008 msgstr "تأخير الترجمة"
4010 #: src/libvlc-module.c:1372
4011 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4012 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4014 #: src/libvlc-module.c:1373
4016 msgid "Subtitle position up"
4017 msgstr "خيارات الترجمة"
4019 #: src/libvlc-module.c:1374
4021 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4022 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4024 #: src/libvlc-module.c:1375
4026 msgid "Subtitle position down"
4027 msgstr "خيارات الترجمة"
4029 #: src/libvlc-module.c:1376
4031 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4032 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4034 #: src/libvlc-module.c:1377
4035 msgid "Audio delay up"
4036 msgstr "تقديم الصوت"
4038 #: src/libvlc-module.c:1378
4039 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4040 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4042 #: src/libvlc-module.c:1379
4043 msgid "Audio delay down"
4044 msgstr "تأخير الصوت"
4046 #: src/libvlc-module.c:1380
4047 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4048 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4050 #: src/libvlc-module.c:1387
4051 msgid "Play playlist bookmark 1"
4052 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4054 #: src/libvlc-module.c:1388
4055 msgid "Play playlist bookmark 2"
4056 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4058 #: src/libvlc-module.c:1389
4059 msgid "Play playlist bookmark 3"
4060 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4062 #: src/libvlc-module.c:1390
4063 msgid "Play playlist bookmark 4"
4064 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4066 #: src/libvlc-module.c:1391
4067 msgid "Play playlist bookmark 5"
4068 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4070 #: src/libvlc-module.c:1392
4071 msgid "Play playlist bookmark 6"
4072 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4074 #: src/libvlc-module.c:1393
4075 msgid "Play playlist bookmark 7"
4076 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4078 #: src/libvlc-module.c:1394
4079 msgid "Play playlist bookmark 8"
4080 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4082 #: src/libvlc-module.c:1395
4083 msgid "Play playlist bookmark 9"
4084 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4086 #: src/libvlc-module.c:1396
4087 msgid "Play playlist bookmark 10"
4088 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4090 #: src/libvlc-module.c:1397
4091 msgid "Select the key to play this bookmark."
4092 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4094 #: src/libvlc-module.c:1398
4095 msgid "Set playlist bookmark 1"
4096 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4098 #: src/libvlc-module.c:1399
4099 msgid "Set playlist bookmark 2"
4100 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4102 #: src/libvlc-module.c:1400
4103 msgid "Set playlist bookmark 3"
4104 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4106 #: src/libvlc-module.c:1401
4107 msgid "Set playlist bookmark 4"
4108 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4110 #: src/libvlc-module.c:1402
4111 msgid "Set playlist bookmark 5"
4112 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4114 #: src/libvlc-module.c:1403
4115 msgid "Set playlist bookmark 6"
4116 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4118 #: src/libvlc-module.c:1404
4119 msgid "Set playlist bookmark 7"
4120 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4122 #: src/libvlc-module.c:1405
4123 msgid "Set playlist bookmark 8"
4124 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4126 #: src/libvlc-module.c:1406
4127 msgid "Set playlist bookmark 9"
4128 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4130 #: src/libvlc-module.c:1407
4131 msgid "Set playlist bookmark 10"
4132 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4134 #: src/libvlc-module.c:1408
4135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4136 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4138 #: src/libvlc-module.c:1410
4139 msgid "Playlist bookmark 1"
4140 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4142 #: src/libvlc-module.c:1411
4143 msgid "Playlist bookmark 2"
4144 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4146 #: src/libvlc-module.c:1412
4147 msgid "Playlist bookmark 3"
4148 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4150 #: src/libvlc-module.c:1413
4151 msgid "Playlist bookmark 4"
4152 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4154 #: src/libvlc-module.c:1414
4155 msgid "Playlist bookmark 5"
4156 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4158 #: src/libvlc-module.c:1415
4159 msgid "Playlist bookmark 6"
4160 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4162 #: src/libvlc-module.c:1416
4163 msgid "Playlist bookmark 7"
4164 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4166 #: src/libvlc-module.c:1417
4167 msgid "Playlist bookmark 8"
4168 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4170 #: src/libvlc-module.c:1418
4171 msgid "Playlist bookmark 9"
4172 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4174 #: src/libvlc-module.c:1419
4175 msgid "Playlist bookmark 10"
4176 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4178 #: src/libvlc-module.c:1421
4179 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4180 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4182 #: src/libvlc-module.c:1423
4183 msgid "Go back in browsing history"
4184 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4186 #: src/libvlc-module.c:1424
4188 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4191 "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
4193 #: src/libvlc-module.c:1425
4194 msgid "Go forward in browsing history"
4195 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4197 #: src/libvlc-module.c:1426
4199 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4202 "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
4204 #: src/libvlc-module.c:1428
4205 msgid "Cycle audio track"
4206 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4208 #: src/libvlc-module.c:1429
4209 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4210 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4212 #: src/libvlc-module.c:1430
4213 msgid "Cycle subtitle track"
4214 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4216 #: src/libvlc-module.c:1431
4217 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4218 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4220 #: src/libvlc-module.c:1432
4221 msgid "Cycle source aspect ratio"
4222 msgstr "دورة بين الجوانب"
4224 #: src/libvlc-module.c:1433
4225 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4226 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4228 #: src/libvlc-module.c:1434
4229 msgid "Cycle video crop"
4230 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4232 #: src/libvlc-module.c:1435
4233 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4234 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4236 #: src/libvlc-module.c:1436
4238 msgid "Toggle autoscaling"
4239 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4241 #: src/libvlc-module.c:1437
4242 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4245 #: src/libvlc-module.c:1438
4246 msgid "Increase scale factor"
4249 #: src/libvlc-module.c:1439
4250 msgid "Increase scale factor."
4253 #: src/libvlc-module.c:1440
4254 msgid "Decrease scale factor"
4257 #: src/libvlc-module.c:1441
4258 msgid "Decrease scale factor."
4261 #: src/libvlc-module.c:1442
4262 msgid "Cycle deinterlace modes"
4263 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4265 #: src/libvlc-module.c:1443
4266 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4267 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4269 #: src/libvlc-module.c:1444
4270 msgid "Show interface"
4271 msgstr "اظهار الواجهة"
4273 #: src/libvlc-module.c:1445
4274 msgid "Raise the interface above all other windows."
4275 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4277 #: src/libvlc-module.c:1446
4278 msgid "Hide interface"
4279 msgstr "اخفاء الواجهة"
4281 #: src/libvlc-module.c:1447
4282 msgid "Lower the interface below all other windows."
4283 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4285 #: src/libvlc-module.c:1448
4286 msgid "Take video snapshot"
4287 msgstr "التقاط صورة"
4289 #: src/libvlc-module.c:1449
4290 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4291 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4293 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4295 #: modules/stream_out/record.c:60
4299 #: src/libvlc-module.c:1452
4300 msgid "Record access filter start/stop."
4301 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4303 #: src/libvlc-module.c:1453
4307 #: src/libvlc-module.c:1454
4308 msgid "Media dump access filter trigger."
4309 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4311 #: src/libvlc-module.c:1456
4312 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4313 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4315 #: src/libvlc-module.c:1457
4316 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4317 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4319 #: src/libvlc-module.c:1460
4320 msgid "Toggle random playlist playback"
4321 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4323 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4327 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4328 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4329 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4331 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4335 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4336 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4337 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4339 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4340 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4343 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4348 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4352 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4356 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4360 #: src/libvlc-module.c:1488
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Use embedded video output"
4365 #: src/libvlc-module.c:1490
4367 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4368 msgstr "Use embedded video output"
4370 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4371 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4374 #: src/libvlc-module.c:1494
4376 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4377 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4379 #: src/libvlc-module.c:1495
4381 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4382 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4384 #: src/libvlc-module.c:1496
4385 msgid "Highlight widget on the right"
4388 #: src/libvlc-module.c:1498
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4392 #: src/libvlc-module.c:1499
4393 msgid "Highlight widget on the left"
4396 #: src/libvlc-module.c:1501
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4400 #: src/libvlc-module.c:1502
4401 msgid "Highlight widget on top"
4404 #: src/libvlc-module.c:1504
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4408 #: src/libvlc-module.c:1505
4409 msgid "Highlight widget below"
4412 #: src/libvlc-module.c:1507
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4416 #: src/libvlc-module.c:1508
4417 msgid "Select current widget"
4418 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4420 #: src/libvlc-module.c:1510
4421 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4424 #: src/libvlc-module.c:1512
4426 msgid "Cycle through audio devices"
4427 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4429 #: src/libvlc-module.c:1513
4431 msgid "Cycle through available audio devices"
4432 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4434 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4435 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4438 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4440 msgstr "التقاط صورة"
4442 #: src/libvlc-module.c:1700
4443 msgid "Window properties"
4444 msgstr "خصائص النافذة"
4446 #: src/libvlc-module.c:1759
4448 msgstr "الصور الفرعية"
4450 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4451 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4452 #: modules/demux/subtitle.c:73
4456 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4460 #: src/libvlc-module.c:1793
4461 msgid "Track settings"
4462 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4464 #: src/libvlc-module.c:1823
4465 msgid "Playback control"
4466 msgstr "تحكم التشغيل"
4468 #: src/libvlc-module.c:1850
4469 msgid "Default devices"
4470 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4472 #: src/libvlc-module.c:1859
4473 msgid "Network settings"
4474 msgstr "إعدادات الشبكة"
4476 #: src/libvlc-module.c:1871
4480 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4482 msgstr "بيانات أعلى"
4484 #: src/libvlc-module.c:1931
4486 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4488 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4493 #: src/libvlc-module.c:1977
4497 #: src/libvlc-module.c:2009
4501 #: src/libvlc-module.c:2038
4502 msgid "Special modules"
4503 msgstr "الوحدات الخاصة "
4505 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4509 #: src/libvlc-module.c:2055
4510 msgid "Performance options"
4511 msgstr "خيارات الأداء"
4513 #: src/libvlc-module.c:2203
4515 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4517 #: src/libvlc-module.c:2645
4519 msgstr "طول القفزات"
4521 #: src/libvlc-module.c:2722
4523 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4524 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4526 #: src/libvlc-module.c:2725
4527 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4530 #: src/libvlc-module.c:2727
4533 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4535 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4537 #: src/libvlc-module.c:2730
4538 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4539 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4541 #: src/libvlc-module.c:2732
4542 msgid "print a list of available modules"
4543 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4545 #: src/libvlc-module.c:2734
4547 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4548 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4550 #: src/libvlc-module.c:2736
4553 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4554 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4555 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4557 #: src/libvlc-module.c:2740
4558 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4561 #: src/libvlc-module.c:2742
4562 msgid "reset the current config to the default values"
4563 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4565 #: src/libvlc-module.c:2744
4566 msgid "use alternate config file"
4567 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4569 #: src/libvlc-module.c:2746
4570 msgid "resets the current plugins cache"
4571 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4573 #: src/libvlc-module.c:2748
4574 msgid "print version information"
4575 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4577 #: src/libvlc-module.c:2788
4578 msgid "main program"
4579 msgstr "البرنامج الأساسي"
4581 #: src/misc/update.c:487
4586 #: src/misc/update.c:489
4591 #: src/misc/update.c:491
4596 #: src/misc/update.c:493
4601 #: src/misc/update.c:585
4603 msgid "Saving file failed"
4606 #: src/misc/update.c:586
4608 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4611 #: src/misc/update.c:602
4615 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4618 #: src/misc/update.c:605
4620 msgid "Downloading ..."
4623 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4624 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4626 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4627 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4628 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4638 #: src/misc/update.c:624
4642 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4645 #: src/misc/update.c:641
4652 #: src/misc/update.c:661
4654 msgid "File could not be verified"
4655 msgstr "اخفاء الواجهة"
4657 #: src/misc/update.c:662
4660 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4661 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4664 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4666 msgid "Invalid signature"
4667 msgstr "إختيارغير صالح"
4669 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4672 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4673 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4676 #: src/misc/update.c:698
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "اخفاء الواجهة"
4681 #: src/misc/update.c:699
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4688 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4690 msgid "File corrupted"
4691 msgstr "تفريغ الملف"
4693 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4695 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4698 #: src/misc/update.c:734
4700 msgid "Update VLC media player"
4701 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4703 #: src/misc/update.c:735
4705 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4709 #: src/misc/update.c:736
4714 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4715 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4716 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4717 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4718 #: modules/access/bda/bda.c:169
4722 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4724 msgid "Post processing"
4725 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
4727 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4728 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4729 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4735 msgid "Aspect-ratio"
4736 msgstr "معدل الترميز"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4740 msgid "Autoscale video"
4741 msgstr "تمكين الفيديو"
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4745 msgid "Scale factor"
4746 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4748 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4749 msgid "3D Now! memcpy"
4750 msgstr "memcpy! الآن 3D"
4752 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4753 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4754 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4756 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4757 #: modules/access_output/shout.c:94
4759 msgstr "معدّل الإعتيان"
4761 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4764 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4766 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4768 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4769 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4771 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4772 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4773 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4774 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4775 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4776 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4777 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4778 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4779 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4780 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4781 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4782 msgid "Caching value in ms"
4783 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4785 #: modules/access/alsa.c:77
4788 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4789 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4791 #: modules/access/alsa.c:81
4793 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4794 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4795 "use alsa://hw:0,1 ."
4798 #: modules/access/alsa.c:89
4802 #: modules/access/alsa.c:90
4803 msgid "Alsa audio capture input"
4804 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
4806 #: modules/access/bd/bd.c:54
4808 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4811 #: modules/access/bd/bd.c:61
4815 #: modules/access/bd/bd.c:62
4816 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4821 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4822 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4826 msgid "Adapter card to tune"
4827 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4833 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4835 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4836 msgid "Device number to use on adapter"
4837 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4843 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4845 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4847 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4849 #: modules/access/bda/bda.c:62
4851 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4852 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4854 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4855 msgid "Inversion mode"
4856 msgstr "نمط الإبدال"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4859 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4860 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4863 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4864 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4866 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4868 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4869 "disable this feature if you experience some trouble."
4870 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4872 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4874 msgstr "نمط « budget »"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4877 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4878 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:82
4881 msgid "Network Identifier"
4882 msgstr "مُعرّف الشبكة"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4885 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4886 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4889 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4890 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4896 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4897 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4898 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4900 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4901 msgid "High LNB voltage"
4902 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4906 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4907 "supported by all frontends."
4909 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4913 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4915 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4916 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4917 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4919 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4920 msgid "Transponder FEC"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4924 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4925 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4928 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4929 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4931 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4932 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4933 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4935 #: modules/access/bda/bda.c:106
4936 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4940 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4941 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4943 #: modules/access/bda/bda.c:109
4944 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4948 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4949 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4951 #: modules/access/bda/bda.c:113
4952 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4956 msgid "Modulation type"
4957 msgstr "نوع التحوير "
4959 #: modules/access/bda/bda.c:117
4960 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:121
4967 #: modules/access/bda/bda.c:121
4971 #: modules/access/bda/bda.c:121
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4983 #: modules/access/bda/bda.c:122
4987 #: modules/access/bda/bda.c:122
4992 #: modules/access/bda/bda.c:122
4996 #: modules/access/bda/bda.c:122
5000 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5002 msgid "ATSC Major Channel"
5003 msgstr "القنوات السمعيّة"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5007 msgid "ATSC Minor Channel"
5008 msgstr "القنوات السمعيّة"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5011 msgid "ATSC Physical Channel"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:133
5019 #: modules/access/bda/bda.c:134
5020 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5027 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5031 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5035 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5039 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5043 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5044 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5045 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:141
5048 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5052 msgid "Terrestrial bandwidth"
5053 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5056 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5057 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5059 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5064 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5069 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5074 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5075 msgid "Terrestrial guard interval"
5076 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:154
5079 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:157
5086 #: modules/access/bda/bda.c:157
5090 #: modules/access/bda/bda.c:157
5094 #: modules/access/bda/bda.c:157
5098 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5099 msgid "Terrestrial transmission mode"
5100 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:160
5103 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:163
5110 #: modules/access/bda/bda.c:163
5114 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5115 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5116 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:166
5119 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:169
5126 #: modules/access/bda/bda.c:169
5130 #: modules/access/bda/bda.c:169
5134 #: modules/access/bda/bda.c:172
5136 msgid "Satellite Azimuth"
5137 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:173
5140 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:174
5145 msgid "Satellite Elevation"
5146 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:175
5149 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:176
5154 msgid "Satellite Longitude"
5155 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:178
5158 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:179
5163 msgid "Satellite Polarisation"
5164 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:180
5168 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5169 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5174 msgstr "إزاحة أفقية"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5181 #: modules/access/bda/bda.c:184
5182 msgid "Circular Left"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:184
5186 msgid "Circular Right"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:185
5191 msgid "Satellite Range Code"
5192 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:186
5195 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:188
5199 msgid "Network Name"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:189
5203 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:190
5207 msgid "Network Name to Create"
5208 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:191
5211 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5218 #: modules/access/bda/bda.c:195
5220 msgid "DirectShow DVB input"
5221 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5223 #: modules/access/cdda.c:63
5225 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5227 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5229 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5232 msgstr "اسطوانة صوتية"
5234 #: modules/access/cdda.c:68
5235 msgid "Audio CD input"
5236 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5238 #: modules/access/cdda.c:74
5239 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5240 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5242 #: modules/access/cdda.c:87
5246 #: modules/access/cdda.c:88
5247 msgid "Address of the CDDB server to use."
5248 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5250 #: modules/access/cdda.c:89
5254 #: modules/access/cdda.c:90
5255 msgid "CDDB Server port to use."
5256 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5258 #: modules/access/cdda.c:506
5260 msgid "Audio CD - Track %02i"
5261 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5263 #: modules/access/dc1394.c:69
5264 msgid "dc1394 input"
5265 msgstr "dc1394 input"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5294 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5296 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5301 msgid "Video device name"
5302 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5306 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5307 "don't specify anything, the default device will be used."
5309 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5310 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5315 msgid "Audio device name"
5316 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5320 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5321 "don't specify anything, the default device will be used. "
5323 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5329 msgstr "حجم الفيديو"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5334 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5335 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5336 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5338 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5339 "السمعي المستعمل لـ"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5342 #: modules/access/v4l2.c:74
5343 msgid "Video input chroma format"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5348 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5349 "(default), RV24, etc.)"
5351 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5355 msgid "Video input frame rate"
5356 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5360 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5361 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5363 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5366 msgid "Device properties"
5367 msgstr "خصائص الجهاز"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5371 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5372 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5375 msgid "Tuner properties"
5376 msgstr "خصائص المستقبِل"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5379 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5380 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5383 msgid "Tuner TV Channel"
5384 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5387 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5388 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5391 msgid "Tuner country code"
5392 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5396 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5397 "mapping (0 means default)."
5399 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5403 msgid "Tuner input type"
5404 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5407 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5408 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5411 msgid "Video input pin"
5412 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5416 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5417 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5418 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5419 "will not be changed."
5421 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5422 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5423 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5426 msgid "Audio input pin"
5427 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5430 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5431 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5434 msgid "Video output pin"
5435 msgstr "دبوس خرج للفديو"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5438 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5439 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5442 msgid "Audio output pin"
5443 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5446 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5447 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5450 msgid "AM Tuner mode"
5451 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5456 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5459 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5463 msgid "Number of audio channels"
5464 msgstr "عدد القنوات"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5468 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5473 msgid "Audio sample rate"
5474 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5477 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5482 msgid "Audio bits per sample"
5483 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5486 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5491 msgstr "المعرض المباشر"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5494 msgid "DirectShow input"
5495 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5498 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5499 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5500 msgid "Refresh list"
5501 msgstr "أنعش القائمة"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5510 msgid "Capture failed"
5511 msgstr "إلتقاط فاشل"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5514 msgid "No video or audio device selected."
5515 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5519 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5520 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5524 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5525 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5529 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5530 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5532 #: modules/access/dv.c:61
5534 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5535 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5537 #: modules/access/dv.c:65
5538 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5539 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5541 #: modules/access/dv.c:66
5546 #: modules/access/dvb/access.c:137
5547 msgid "Modulation type for front-end device."
5548 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5550 #: modules/access/dvb/access.c:140
5551 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5552 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:158
5555 msgid "HTTP Host address"
5556 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:160
5559 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5561 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5563 #: modules/access/dvb/access.c:162
5564 msgid "HTTP user name"
5565 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:164
5569 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5570 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5572 #: modules/access/dvb/access.c:167
5573 msgid "HTTP password"
5574 msgstr "كلمة السر HTTP"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:169
5578 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5579 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5581 #: modules/access/dvb/access.c:172
5585 #: modules/access/dvb/access.c:174
5587 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5588 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5590 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5591 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5593 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5594 #: modules/control/http/http.c:57
5595 msgid "Certificate file"
5596 msgstr "ملف الشهادة"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:179
5599 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5600 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5602 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5603 #: modules/control/http/http.c:60
5604 msgid "Private key file"
5605 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:183
5608 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5609 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5611 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5612 #: modules/control/http/http.c:62
5613 msgid "Root CA file"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:186
5617 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5618 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5620 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5621 #: modules/control/http/http.c:65
5625 #: modules/access/dvb/access.c:190
5626 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5627 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5629 #: modules/access/dvb/access.c:194
5630 msgid "DVB input with v4l2 support"
5631 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5633 #: modules/access/dvb/access.c:249
5637 #: modules/access/dvb/access.c:943
5639 msgid "Input syntax is deprecated"
5640 msgstr "تم تغيير المدخل"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:944
5644 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5647 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5650 #: modules/access/dvb/access.c:990
5652 msgid "Invalid polarization"
5653 msgstr "إختيارغير صالح"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:991
5657 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5658 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5660 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5662 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5665 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5666 msgid "Scanning DVB"
5669 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5673 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5674 msgid "Default DVD angle."
5675 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
5677 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5678 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5679 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5681 #: modules/access/dvdnav.c:76
5682 msgid "Start directly in menu"
5683 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5685 #: modules/access/dvdnav.c:78
5687 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5688 "useless warning introductions."
5690 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5692 #: modules/access/dvdnav.c:87
5693 msgid "DVD with menus"
5696 #: modules/access/dvdnav.c:88
5697 msgid "DVDnav Input"
5698 msgstr "مدخل DVDnav"
5700 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5701 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5702 msgid "Playback failure"
5703 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5705 #: modules/access/dvdnav.c:313
5708 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5710 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5712 #: modules/access/dvdread.c:83
5713 msgid "DVD without menus"
5714 msgstr "بدون قوائمDVD "
5716 #: modules/access/dvdread.c:84
5718 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5719 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5721 #: modules/access/dvdread.c:206
5723 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5724 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5726 #: modules/access/dvdread.c:466
5728 msgid "DVDRead could not read block %d."
5729 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5731 #: modules/access/dvdread.c:528
5733 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5734 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5736 #: modules/access/eyetv.m:56
5737 msgid "Channel number"
5740 #: modules/access/eyetv.m:58
5742 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5743 "for Composite input"
5746 #: modules/access/eyetv.m:63
5749 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
5752 #: modules/access/eyetv.m:68
5756 #: modules/access/fake.c:46
5758 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5759 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
5761 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5762 #: modules/access/v4l2.c:95
5766 #: modules/access/fake.c:50
5767 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5768 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
5770 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5771 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5775 #: modules/access/fake.c:53
5777 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5780 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
5783 #: modules/access/fake.c:55
5784 msgid "Duration in ms"
5785 msgstr "(المدّة (م ثا"
5787 #: modules/access/fake.c:57
5790 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5791 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5792 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5793 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
5795 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5799 #: modules/access/fake.c:64
5801 msgid "Fake video input"
5804 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5805 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5806 msgid "File reading failed"
5807 msgstr "فشلت قراءة الملف"
5809 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5811 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5812 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
5814 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5815 #: modules/access/mtp.c:217
5816 msgid "VLC could not read the file."
5817 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
5819 #: modules/access/ftp.c:60
5821 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5822 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
5824 #: modules/access/ftp.c:62
5825 msgid "FTP user name"
5826 msgstr "اسم مستخدم FTP"
5828 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5829 msgid "User name that will be used for the connection."
5830 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
5832 #: modules/access/ftp.c:65
5833 msgid "FTP password"
5834 msgstr "كلمة سر FTP"
5836 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5837 msgid "Password that will be used for the connection."
5838 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
5840 #: modules/access/ftp.c:68
5844 #: modules/access/ftp.c:69
5845 msgid "Account that will be used for the connection."
5846 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
5848 #: modules/access/ftp.c:74
5852 #: modules/access/ftp.c:92
5853 msgid "FTP upload output"
5854 msgstr "خرج رفع FTP"
5856 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5857 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5858 msgid "Network interaction failed"
5859 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
5861 #: modules/access/ftp.c:140
5862 msgid "VLC could not connect with the given server."
5863 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
5865 #: modules/access/ftp.c:150
5866 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5867 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
5869 #: modules/access/ftp.c:215
5870 msgid "Your account was rejected."
5871 msgstr "رُفض حسابك."
5873 #: modules/access/ftp.c:224
5874 msgid "Your password was rejected."
5875 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
5877 #: modules/access/ftp.c:231
5878 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5879 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
5881 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5883 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5884 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
5886 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5887 msgid "GnomeVFS input"
5888 msgstr "دخْل GnomeVFS"
5890 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5894 #: modules/access/http.c:73
5897 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5898 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5900 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
5901 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
5902 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
5904 #: modules/access/http.c:77
5905 msgid "HTTP proxy password"
5906 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
5908 #: modules/access/http.c:79
5909 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5910 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
5912 #: modules/access/http.c:83
5914 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5915 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
5917 #: modules/access/http.c:86
5918 msgid "HTTP user agent"
5919 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
5921 #: modules/access/http.c:87
5922 msgid "User agent that will be used for the connection."
5923 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
5925 #: modules/access/http.c:90
5926 msgid "Auto re-connect"
5927 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
5929 #: modules/access/http.c:92
5931 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5932 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
5934 #: modules/access/http.c:95
5935 msgid "Continuous stream"
5936 msgstr "تدفق مستمّر"
5938 #: modules/access/http.c:96
5941 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5942 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5943 "other types of HTTP streams."
5945 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
5946 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
5948 #: modules/access/http.c:101
5949 msgid "Forward Cookies"
5950 msgstr "مرّر الكعكات"
5952 #: modules/access/http.c:102
5954 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5955 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
5957 #: modules/access/http.c:104
5959 msgid "Max number of redirection"
5960 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
5962 #: modules/access/http.c:105
5963 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5966 #: modules/access/http.c:107
5967 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5970 #: modules/access/http.c:108
5972 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5973 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5976 #: modules/access/http.c:113
5980 #: modules/access/http.c:115
5984 #: modules/access/http.c:538
5985 msgid "HTTP authentication"
5986 msgstr "استيثاق HTTP"
5988 #: modules/access/http.c:539
5990 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5991 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
5993 #: modules/access/jack.c:62
5995 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5999 #: modules/access/jack.c:64
6004 #: modules/access/jack.c:66
6006 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6007 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6009 #: modules/access/jack.c:67
6010 msgid "Auto Connection"
6011 msgstr "اتصال تلقائي"
6013 #: modules/access/jack.c:69
6014 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6015 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
6017 #: modules/access/jack.c:72
6018 msgid "JACK audio input"
6019 msgstr "دخل صوت JACK"
6021 #: modules/access/jack.c:74
6025 #: modules/access/mmap.c:41
6027 msgid "Use file memory mapping"
6028 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6030 #: modules/access/mmap.c:43
6031 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6034 #: modules/access/mmap.c:53
6038 #: modules/access/mmap.c:54
6040 msgid "Memory-mapped file input"
6041 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6043 #: modules/access/mms/mms.c:51
6045 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6048 #: modules/access/mms/mms.c:54
6049 msgid "Force selection of all streams"
6050 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6052 #: modules/access/mms/mms.c:56
6054 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6055 "You can choose to select all of them."
6057 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6060 #: modules/access/mms/mms.c:59
6061 msgid "Maximum bitrate"
6062 msgstr "أعلى معدل البت"
6064 #: modules/access/mms/mms.c:61
6065 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6066 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6068 #: modules/access/mms/mms.c:65
6071 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6072 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6075 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6076 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6077 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6079 #: modules/access/mms/mms.c:69
6081 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6082 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6084 #: modules/access/mms/mms.c:70
6086 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6087 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6090 #: modules/access/mms/mms.c:74
6091 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6092 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6094 #: modules/access/mtp.c:65
6095 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6098 #: modules/access/mtp.c:69
6102 #: modules/access/mtp.c:70
6106 #: modules/access/oss.c:72
6109 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6110 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6112 #: modules/access/oss.c:80
6116 #: modules/access/oss.c:81
6120 #: modules/access/pvr.c:61
6122 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6125 "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
6127 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6131 #: modules/access/pvr.c:65
6132 msgid "PVR video device"
6133 msgstr "جهاز فديو PVR"
6135 #: modules/access/pvr.c:67
6136 msgid "Radio device"
6139 #: modules/access/pvr.c:68
6140 msgid "PVR radio device"
6141 msgstr "جهاز راديو PVR"
6143 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6149 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6150 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6151 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
6153 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6154 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6155 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6159 #: modules/access/pvr.c:75
6160 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6161 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6163 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6164 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6165 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6169 #: modules/access/pvr.c:79
6170 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6171 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6173 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6179 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6180 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6181 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
6183 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6184 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6185 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
6187 #: modules/access/pvr.c:89
6188 msgid "Key interval"
6191 #: modules/access/pvr.c:90
6192 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6193 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6195 #: modules/access/pvr.c:92
6199 #: modules/access/pvr.c:93
6201 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6202 "number of B-Frames."
6204 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6206 #: modules/access/pvr.c:97
6207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6208 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6210 #: modules/access/pvr.c:99
6211 msgid "Bitrate peak"
6212 msgstr " معدل البت في القمّة "
6214 #: modules/access/pvr.c:100
6215 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6216 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6218 #: modules/access/pvr.c:102
6220 msgid "Bitrate mode"
6221 msgstr "نمط معدل البت"
6223 #: modules/access/pvr.c:103
6224 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6225 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6227 #: modules/access/pvr.c:105
6228 msgid "Audio bitmask"
6229 msgstr "قناع البت السمعي"
6231 #: modules/access/pvr.c:106
6232 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6234 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6236 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6237 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6238 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6239 #: modules/stream_out/raop.c:150
6243 #: modules/access/pvr.c:110
6244 msgid "Audio volume (0-65535)."
6245 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6247 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6251 #: modules/access/pvr.c:113
6253 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6254 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6256 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6260 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6264 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6268 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6272 #: modules/access/pvr.c:122
6276 #: modules/access/pvr.c:122
6280 #: modules/access/pvr.c:127
6284 #: modules/access/pvr.c:128
6285 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6286 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6288 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6289 msgid "Quicktime Capture"
6292 #: modules/access/qtcapture.m:225
6293 msgid "No Input device found"
6294 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6296 #: modules/access/qtcapture.m:226
6298 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6299 "check your connectors and drivers."
6302 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6305 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6306 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6308 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6310 msgid "Default SWF Referrer URL"
6311 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
6313 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6315 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6316 "SWF file that contained the stream."
6319 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6320 msgid "Default Page Referrer URL"
6323 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6325 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6326 "page housing the SWF file."
6329 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6334 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6339 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6340 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6344 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6347 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6349 msgid "RTCP (local) port"
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6354 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6355 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6358 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6359 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6362 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6364 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6365 "shared secret key."
6368 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6369 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6372 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6373 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6376 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6378 msgid "Maximum RTP sources"
6379 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6381 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6382 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6387 msgid "RTP source timeout (sec)"
6388 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6390 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6391 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6395 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6398 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6400 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6401 "future) by this many packets from the last received packet."
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6405 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6408 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6410 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6411 "by this many packets from the last received packet."
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6419 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6422 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6423 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6424 msgid "Caching value (ms)"
6425 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6427 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6429 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6432 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6436 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6437 msgid "Connection failed"
6440 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6442 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6443 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
6445 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6446 msgid "Session failed"
6449 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6450 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6451 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6453 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6455 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6458 #: modules/access/screen/screen.c:46
6459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6460 msgid "Desired frame rate for the capture."
6461 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6463 #: modules/access/screen/screen.c:49
6464 msgid "Capture fragment size"
6465 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6467 #: modules/access/screen/screen.c:51
6469 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6470 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6472 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6473 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6475 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6477 msgid "Subscreen top left corner"
6478 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6480 #: modules/access/screen/screen.c:58
6482 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6483 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6485 #: modules/access/screen/screen.c:62
6487 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6488 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6490 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6491 msgid "Subscreen width"
6494 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6496 msgid "Subscreen height"
6497 msgstr "ارتفاع حدود"
6499 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6501 msgid "Follow the mouse"
6504 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6505 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6508 #: modules/access/screen/screen.c:78
6510 msgid "Mouse pointer image"
6513 #: modules/access/screen/screen.c:80
6515 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6518 #: modules/access/screen/screen.c:94
6519 msgid "Screen Input"
6520 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6522 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6523 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6524 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6525 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6529 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6530 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6533 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6534 msgid "Region left column"
6537 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6538 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6541 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6542 msgid "Region top row"
6545 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6547 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6548 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
6550 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6552 msgid "Capture region width"
6553 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6555 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6556 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6559 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6561 msgid "Capture region height"
6562 msgstr "ارتفاع حدود"
6564 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6565 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6568 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6570 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6571 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6573 #: modules/access/sftp.c:53
6576 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6579 #: modules/access/sftp.c:54
6581 msgid "SFTP user name"
6582 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6584 #: modules/access/sftp.c:56
6586 msgid "SFTP password"
6587 msgstr "كلمة سر FTP"
6589 #: modules/access/sftp.c:58
6594 #: modules/access/sftp.c:59
6596 msgid "SFTP port number to use on the server"
6597 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
6599 #: modules/access/sftp.c:60
6604 #: modules/access/sftp.c:61
6605 msgid "Size of the request for reading access"
6608 #: modules/access/sftp.c:65
6613 #: modules/access/sftp.c:137
6615 msgid "SFTP authentification"
6616 msgstr "استيثاق HTTP"
6618 #: modules/access/sftp.c:138
6620 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6621 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6623 #: modules/access/smb.c:63
6625 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6626 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6628 #: modules/access/smb.c:65
6629 msgid "SMB user name"
6630 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6632 #: modules/access/smb.c:68
6633 msgid "SMB password"
6634 msgstr "كلمة السر SMB"
6636 #: modules/access/smb.c:71
6640 #: modules/access/smb.c:72
6641 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6642 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6644 #: modules/access/smb.c:75
6645 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6648 #: modules/access/smb.c:78
6652 #: modules/access/tcp.c:43
6654 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6655 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6657 #: modules/access/tcp.c:50
6661 #: modules/access/tcp.c:51
6665 #: modules/access/udp.c:51
6667 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6670 #: modules/access/udp.c:58
6674 #: modules/access/udp.c:59
6677 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6679 #: modules/access/v4l.c:79
6681 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6684 #: modules/access/v4l.c:83
6686 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6687 "device will be used."
6688 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6690 #: modules/access/v4l.c:87
6692 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6693 "(default), RV24, etc.)"
6695 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6698 #: modules/access/v4l.c:94
6700 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6701 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6703 #: modules/access/v4l.c:99
6704 msgid "Audio Channel"
6705 msgstr "القنوات السمعيّة"
6707 #: modules/access/v4l.c:101
6708 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6709 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6711 #: modules/access/v4l.c:103
6712 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6713 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6715 #: modules/access/v4l.c:106
6716 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6717 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6719 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6724 #: modules/access/v4l.c:110
6725 msgid "Brightness of the video input."
6726 msgstr ".سطوع الصورة"
6728 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6729 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6733 #: modules/access/v4l.c:113
6734 msgid "Hue of the video input."
6735 msgstr ".شكل الصورة"
6737 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6738 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6739 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6743 #: modules/access/v4l.c:116
6744 msgid "Color of the video input."
6745 msgstr ".لون الصورة"
6747 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6748 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6752 #: modules/access/v4l.c:119
6753 msgid "Contrast of the video input."
6754 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6756 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6760 #: modules/access/v4l.c:121
6761 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6762 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6764 #: modules/access/v4l.c:122
6768 #: modules/access/v4l.c:124
6769 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6770 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6772 #: modules/access/v4l.c:125
6776 #: modules/access/v4l.c:127
6777 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6778 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6780 #: modules/access/v4l.c:128
6784 #: modules/access/v4l.c:129
6785 msgid "Quality of the stream."
6786 msgstr "جودة التدفق"
6788 #: modules/access/v4l.c:135
6790 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6791 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6794 #: modules/access/v4l.c:147
6796 msgstr "Video4Linux"
6798 #: modules/access/v4l.c:148
6799 msgid "Video4Linux input"
6800 msgstr "دخل Video4Linux "
6802 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6803 #: modules/stream_out/standard.c:100
6807 #: modules/access/v4l2.c:73
6809 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6810 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6812 #: modules/access/v4l2.c:76
6814 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6815 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6816 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6817 "I420, I411, I410, MJPG)"
6820 #: modules/access/v4l2.c:82
6822 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6823 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6825 #: modules/access/v4l2.c:83
6827 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6829 #: modules/access/v4l2.c:85
6830 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6833 #: modules/access/v4l2.c:86
6835 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
6837 #: modules/access/v4l2.c:88
6838 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6839 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
6841 #: modules/access/v4l2.c:91
6843 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6844 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6846 #: modules/access/v4l2.c:94
6848 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6849 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6851 #: modules/access/v4l2.c:96
6853 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6854 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6856 #: modules/access/v4l2.c:100
6860 #: modules/access/v4l2.c:102
6861 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6864 #: modules/access/v4l2.c:105
6865 msgid "Reset v4l2 controls"
6866 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
6868 #: modules/access/v4l2.c:107
6869 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6872 #: modules/access/v4l2.c:110
6874 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6875 msgstr ".سطوع الصورة"
6877 #: modules/access/v4l2.c:113
6879 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6880 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6882 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6886 #: modules/access/v4l2.c:116
6887 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6890 #: modules/access/v4l2.c:119
6891 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6894 #: modules/access/v4l2.c:120
6899 #: modules/access/v4l2.c:122
6900 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6903 #: modules/access/v4l2.c:123
6904 msgid "Auto white balance"
6907 #: modules/access/v4l2.c:125
6909 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6913 #: modules/access/v4l2.c:127
6914 msgid "Do white balance"
6917 #: modules/access/v4l2.c:129
6919 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6920 "(if supported by the v4l2 driver)."
6923 #: modules/access/v4l2.c:131
6927 #: modules/access/v4l2.c:133
6928 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6931 #: modules/access/v4l2.c:134
6932 msgid "Blue balance"
6935 #: modules/access/v4l2.c:136
6936 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6943 #: modules/access/v4l2.c:139
6944 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6947 #: modules/access/v4l2.c:140
6951 #: modules/access/v4l2.c:142
6952 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:143
6960 #: modules/access/v4l2.c:145
6962 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6965 #: modules/access/v4l2.c:147
6968 msgstr "درجة التحدر"
6970 #: modules/access/v4l2.c:149
6971 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6974 #: modules/access/v4l2.c:150
6976 msgid "Horizontal flip"
6977 msgstr "إزاحة أفقية"
6979 #: modules/access/v4l2.c:152
6980 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6983 #: modules/access/v4l2.c:153
6985 msgid "Vertical flip"
6988 #: modules/access/v4l2.c:155
6989 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6992 #: modules/access/v4l2.c:156
6994 msgid "Horizontal centering"
6995 msgstr "إزاحة أفقية"
6997 #: modules/access/v4l2.c:158
6999 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7002 #: modules/access/v4l2.c:159
7004 msgid "Vertical centering"
7005 msgstr "تعديل عمودي"
7007 #: modules/access/v4l2.c:161
7008 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7011 #: modules/access/v4l2.c:165
7013 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7016 #: modules/access/v4l2.c:166
7021 #: modules/access/v4l2.c:168
7023 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 msgstr ".سطوع الصورة"
7026 #: modules/access/v4l2.c:171
7028 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7031 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7035 #: modules/access/v4l2.c:174
7037 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr ".سطوع الصورة"
7040 #: modules/access/v4l2.c:175
7045 #: modules/access/v4l2.c:177
7047 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7048 msgstr ".سطوع الصورة"
7050 #: modules/access/v4l2.c:178
7054 #: modules/access/v4l2.c:180
7056 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7057 msgstr ".سطوع الصورة"
7059 #: modules/access/v4l2.c:184
7062 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7063 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7065 #: modules/access/v4l2.c:186
7067 msgid "v4l2 driver controls"
7068 msgstr "جهاز التحكم"
7070 #: modules/access/v4l2.c:188
7072 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7073 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7074 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7075 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7078 #: modules/access/v4l2.c:194
7083 #: modules/access/v4l2.c:196
7084 msgid "Tuner id (see debug output)."
7087 #: modules/access/v4l2.c:199
7088 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7091 #: modules/access/v4l2.c:200
7094 msgstr ":ترميز الصوتي "
7096 #: modules/access/v4l2.c:202
7097 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7100 #: modules/access/v4l2.c:205
7102 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7103 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7106 #: modules/access/v4l2.c:209
7108 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7109 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
7111 #: modules/access/v4l2.c:210
7112 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7115 #: modules/access/v4l2.c:244
7119 #: modules/access/v4l2.c:244
7123 #: modules/access/v4l2.c:244
7127 #: modules/access/v4l2.c:244
7131 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7132 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7133 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7134 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7138 #: modules/access/v4l2.c:253
7139 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7142 #: modules/access/v4l2.c:254
7143 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7146 #: modules/access/v4l2.c:255
7147 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7150 #: modules/access/v4l2.c:256
7151 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7154 #: modules/access/v4l2.c:272
7155 msgid "Video4Linux2"
7156 msgstr "Video4Linux2"
7158 #: modules/access/v4l2.c:273
7159 msgid "Video4Linux2 input"
7160 msgstr "دخل Video4Linux2"
7162 #: modules/access/v4l2.c:277
7164 msgstr "دخل الفيديو"
7166 #: modules/access/v4l2.c:313
7169 msgstr "جهاز التحكم"
7171 #: modules/access/v4l2.c:314
7172 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7175 #: modules/access/v4l2.c:380
7177 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7178 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7180 #: modules/access/v4l2.c:2962
7181 msgid "Reset controls to default"
7182 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
7184 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7185 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7186 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7188 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7189 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7193 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7197 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7198 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7199 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7201 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7202 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7207 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7211 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7216 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7221 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7243 msgstr "أعلى حد للصوت"
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7247 msgstr "اعداد الصوت"
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7251 msgstr "مميّز النظام"
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7262 msgid "First Entry Point"
7263 msgstr "أول نقطة دخول"
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7266 msgid "Last Entry Point"
7267 msgstr "آخر نقطة دخول"
7269 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7271 msgid "Track size (in sectors)"
7272 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7285 msgstr "تشغيل القائمة"
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7288 msgid "extended selection list"
7289 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7291 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7292 msgid "selection list"
7293 msgstr "قائمة إختيار"
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7296 msgid "unknown type"
7297 msgstr "نوع غير معروف"
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7301 msgstr "مميّز القائمة"
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7304 msgid "(Super) Video CD"
7305 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7308 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7309 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7312 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7313 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7316 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7317 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7320 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7321 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7324 msgid "Use playback control?"
7325 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7329 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7332 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7333 "القراءة تتم بالمسارات"
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7336 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7337 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7341 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7343 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7346 msgid "Show extended VCD info?"
7347 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7352 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7353 "for example playback control navigation."
7355 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7356 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7359 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7360 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7363 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7364 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7366 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7368 msgid "Media in Zip"
7371 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7373 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7374 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
7376 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7378 msgid "Zip files filter"
7379 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
7381 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7386 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7387 msgid "Dummy stream output"
7388 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7390 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7392 msgstr "عديم الفائدة"
7394 #: modules/access_output/file.c:63
7395 msgid "Append to file"
7396 msgstr "ألحق إلى الملف"
7398 #: modules/access_output/file.c:64
7399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7400 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7402 #: modules/access_output/file.c:68
7403 msgid "File stream output"
7404 msgstr "ملف ناتج التيار"
7406 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7408 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7409 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7414 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7416 msgstr "اسم المستخدم"
7418 #: modules/access_output/http.c:66
7419 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7420 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7422 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7424 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7425 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7429 #: modules/access_output/http.c:69
7430 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7431 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7433 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7434 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7438 #: modules/access_output/http.c:72
7440 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7441 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7443 #: modules/access_output/http.c:75
7444 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7445 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7447 #: modules/access_output/http.c:78
7449 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7450 "empty if you don't have one."
7452 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7455 #: modules/access_output/http.c:82
7457 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7458 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7460 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7463 #: modules/access_output/http.c:87
7465 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7466 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7468 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7469 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7471 #: modules/access_output/http.c:90
7472 msgid "Advertise with Bonjour"
7473 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7475 #: modules/access_output/http.c:91
7476 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7477 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7479 #: modules/access_output/http.c:95
7480 msgid "HTTP stream output"
7481 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7483 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7485 msgid "Active TCP connection"
7486 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7488 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7490 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7491 "an incoming connection."
7494 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7496 msgid "RTMP stream output"
7497 msgstr "جدول الانتاج"
7499 #: modules/access_output/shout.c:63
7503 #: modules/access_output/shout.c:64
7504 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7505 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7507 #: modules/access_output/shout.c:67
7508 msgid "Stream description"
7511 #: modules/access_output/shout.c:68
7512 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7513 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7515 #: modules/access_output/shout.c:71
7517 msgstr "MP3 النشر ب "
7519 #: modules/access_output/shout.c:72
7521 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7522 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7523 "shoutcast/icecast server."
7526 #: modules/access_output/shout.c:81
7527 msgid "Genre description"
7530 #: modules/access_output/shout.c:82
7531 msgid "Genre of the content. "
7532 msgstr "نوع من المحتوي"
7534 #: modules/access_output/shout.c:84
7535 msgid "URL description"
7538 #: modules/access_output/shout.c:85
7539 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7540 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7542 #: modules/access_output/shout.c:92
7543 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7544 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7546 #: modules/access_output/shout.c:95
7547 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7548 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7550 #: modules/access_output/shout.c:97
7551 msgid "Number of channels"
7552 msgstr "عدد القنوات"
7554 #: modules/access_output/shout.c:98
7555 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7556 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7558 #: modules/access_output/shout.c:100
7559 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7560 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7562 #: modules/access_output/shout.c:101
7563 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7564 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7566 #: modules/access_output/shout.c:103
7567 msgid "Stream public"
7570 #: modules/access_output/shout.c:104
7572 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7573 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7574 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7576 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7577 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7578 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7580 #: modules/access_output/shout.c:110
7581 msgid "IceCAST output"
7582 msgstr "خروج IceCAST "
7584 #: modules/access_output/udp.c:66
7586 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7589 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7590 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7592 #: modules/access_output/udp.c:69
7593 msgid "Group packets"
7594 msgstr "مجموعة الرزم"
7596 #: modules/access_output/udp.c:70
7598 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7599 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7600 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7602 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7603 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7605 #: modules/access_output/udp.c:77
7606 msgid "UDP stream output"
7607 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7609 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7610 msgid "AltiVec memcpy"
7611 msgstr "AltiVec memcpy"
7613 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7615 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7616 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7618 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7620 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7621 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7624 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7625 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7628 msgid "Dolby Surround decoder"
7629 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7633 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7634 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7635 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7636 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7637 "It works with any source format from mono to 7.1."
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7641 msgid "Characteristic dimension"
7642 msgstr "البعد الخاص"
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7645 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7646 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7649 msgid "Compensate delay"
7650 msgstr "عوّض التأخير "
7652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7654 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7655 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7656 "case, turn this on to compensate."
7658 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7659 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7662 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7663 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7667 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7668 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7670 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7671 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7674 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7675 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7678 msgid "Headphone effect"
7679 msgstr "تأثير السماعة "
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7683 msgid "Use downmix algorithm"
7684 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7689 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7690 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7693 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7695 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7698 msgid "Select channel to keep"
7699 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7704 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7705 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7707 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7709 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7713 msgstr "يسار المؤخّرة "
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7717 msgstr "يمين المؤخّرة "
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7721 msgstr "جبهة اليسار"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7724 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7725 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7728 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7729 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7732 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7733 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7738 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
7740 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7741 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7742 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7746 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7748 msgid "Add a delay effect to the sound"
7749 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
7751 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7757 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7766 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7767 "be delay-time +/- sweep-depth."
7770 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7773 msgstr " نسبة نموذجية"
7775 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7776 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7780 msgid "Feedback Gain"
7783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7784 msgid "Gain on Feedback loop"
7787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7793 msgid "Level of delayed signal"
7796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7800 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7802 msgid "Level of input signal"
7803 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7806 msgid "A/52 dynamic range compression"
7807 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7809 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7810 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7812 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7813 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7814 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7815 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7817 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7818 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7819 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7822 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7823 msgid "Enable internal upmixing"
7824 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7826 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7827 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7828 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7830 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7831 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7832 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7834 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7835 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7836 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7838 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7839 msgid "DTS dynamic range compression"
7840 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7842 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7843 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7844 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7847 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7848 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7850 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7851 msgid "Fixed point audio format conversions"
7852 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7854 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7855 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7856 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7859 msgid "MPEG audio decoder"
7860 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7863 msgid "Equalizer preset"
7864 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7867 msgid "Preset to use for the equalizer."
7868 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7872 msgstr "مكسب النطاقات"
7874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7877 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7878 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7881 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7882 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7883 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7890 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7891 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7895 msgstr "المكسب الإجمالي"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7898 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7899 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7902 msgid "Equalizer with 10 bands"
7903 msgstr "معادِل 10 فرق"
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7928 msgid "Full bass and treble"
7929 msgstr "جهير وثلاثي"
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7937 msgstr "سماعات الرأس"
7939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7984 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7985 msgid "Number of audio buffers"
7986 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7988 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7990 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7991 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7992 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7994 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7995 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7997 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7999 msgid "Maximal volume level"
8000 msgstr "المستوى الأقصى"
8002 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8004 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8005 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8006 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8008 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8009 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8013 msgid "Volume normalizer"
8016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8017 msgid "Parametric Equalizer"
8018 msgstr "معادِل موسطي"
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8021 msgid "Low freq (Hz)"
8022 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8026 msgid "Low freq gain (dB)"
8027 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8030 msgid "High freq (Hz)"
8031 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8035 msgid "High freq gain (dB)"
8036 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8040 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8044 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8045 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8049 msgstr "Q التردد 1 "
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8053 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8057 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8058 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8062 msgstr "Q التردد 2 "
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8066 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8070 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8071 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8075 msgstr "Q التردد 3 "
8077 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8078 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8079 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8081 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8082 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8083 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8085 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8086 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8089 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8095 msgid "Stride Length"
8098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8099 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8103 msgid "Overlap Length"
8106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8107 msgid "Percentage of stride to overlap"
8110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8111 msgid "Search Length"
8114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8115 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8124 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8127 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8130 msgstr "عرض الفيديو"
8132 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8134 msgid "Width of the virtual room"
8135 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8137 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8142 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8153 msgid "Audio Spatializer"
8156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8162 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8163 msgid "Float32 audio mixer"
8164 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8166 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8167 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8168 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8170 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8171 msgid "Trivial audio mixer"
8172 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8179 msgid "ALSA audio output"
8180 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8183 msgid "ALSA Device Name"
8184 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8186 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8187 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8188 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8189 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8190 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8191 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8192 msgid "Audio Device"
8195 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8196 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8198 msgid "2 Front 2 Rear"
8199 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8201 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8202 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8203 msgid "A/52 over S/PDIF"
8204 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8207 msgid "No Audio Device"
8208 msgstr "لا جهاز الصوت"
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8211 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8212 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8215 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8216 msgid "Audio output failed"
8217 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8221 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8222 msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8226 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8227 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8230 msgid "Unknown soundcard"
8231 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8233 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8235 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8236 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8239 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8240 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8242 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8243 msgid "HAL AudioUnit output"
8244 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8246 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8248 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8249 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8251 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8253 msgid "Audio device is not configured"
8254 msgstr "إسم أداة الصوت"
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8259 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8260 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8262 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8263 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8267 msgid "%s (Encoded Output)"
8268 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8270 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8271 msgid "Output device"
8272 msgstr "جهاز الخروج"
8274 #: modules/audio_output/directx.c:121
8276 msgid "Select your audio output device"
8277 msgstr "اختر جهاز صوت"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:123
8281 msgid "Speaker configuration"
8282 msgstr "اختر ضبط الناطق"
8284 #: modules/audio_output/directx.c:124
8286 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8287 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8290 #: modules/audio_output/directx.c:128
8291 msgid "DirectX audio output"
8292 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8294 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8295 msgid "3 Front 2 Rear"
8296 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8298 #: modules/audio_output/file.c:81
8299 msgid "Output format"
8302 #: modules/audio_output/file.c:82
8304 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8305 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8307 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8308 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8310 #: modules/audio_output/file.c:85
8311 msgid "Number of output channels"
8312 msgstr "عدد قنوات الخرج"
8314 #: modules/audio_output/file.c:86
8316 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8317 "restrict the number of channels here."
8319 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8321 #: modules/audio_output/file.c:89
8322 msgid "Add WAVE header"
8323 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
8325 #: modules/audio_output/file.c:90
8326 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8327 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8329 #: modules/audio_output/file.c:107
8333 #: modules/audio_output/file.c:108
8335 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8336 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8338 #: modules/audio_output/file.c:111
8339 msgid "File audio output"
8340 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8342 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8343 msgid "Roku HD1000 audio output"
8344 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8346 #: modules/audio_output/jack.c:70
8347 msgid "Automatically connect to writable clients"
8348 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8350 #: modules/audio_output/jack.c:72
8352 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8353 "writable JACK clients found."
8356 #: modules/audio_output/jack.c:76
8357 msgid "Connect to clients matching"
8360 #: modules/audio_output/jack.c:78
8362 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8363 "regular expression will be considered for connection."
8366 #: modules/audio_output/jack.c:86
8367 msgid "JACK audio output"
8368 msgstr "خروج سمعي JACK"
8370 #: modules/audio_output/oss.c:97
8371 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8372 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8374 #: modules/audio_output/oss.c:99
8376 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8377 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8378 "drivers, then you need to enable this option."
8380 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8381 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8383 #: modules/audio_output/oss.c:105
8384 msgid "UNIX OSS audio output"
8385 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8387 #: modules/audio_output/oss.c:110
8388 msgid "OSS DSP device"
8389 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8391 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8392 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8393 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8395 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8396 msgid "PORTAUDIO audio output"
8397 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8399 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8403 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8414 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8415 msgid "VLC media player"
8416 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8418 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8420 msgid "Pulseaudio audio output"
8421 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8423 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8424 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8425 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8428 msgid "Microsoft Soundmapper"
8431 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8432 msgid "Select Audio Device"
8433 msgstr "اختر جهاز صوت"
8435 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8437 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8438 "VLC restart to apply."
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8442 msgid "Default Audio Device"
8443 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8446 msgid "Win32 waveOut extension output"
8447 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8449 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8450 msgid "Use float32 output"
8451 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8453 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8455 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8456 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8458 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8459 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8461 #: modules/codec/a52.c:49
8465 #: modules/codec/a52.c:56
8466 msgid "A/52 audio packetizer"
8467 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8469 #: modules/codec/adpcm.c:48
8470 msgid "ADPCM audio decoder"
8471 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8473 #: modules/codec/aes3.c:48
8475 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8476 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8478 #: modules/codec/aes3.c:53
8480 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8481 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8483 #: modules/codec/araw.c:49
8484 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8485 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8487 #: modules/codec/araw.c:58
8488 msgid "Raw audio encoder"
8489 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8523 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8524 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8525 "MJPEG and other codecs"
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8530 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8532 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8537 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8538 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8549 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8550 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8553 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8554 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8557 msgid "Direct rendering"
8558 msgstr "تصيير مباشر"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8561 msgid "Error resilience"
8562 msgstr "خطأ المرونة"
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8567 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8568 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8569 "can produce a lot of errors.\n"
8570 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8572 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8573 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8574 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8575 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8578 msgid "Workaround bugs"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8583 "Try to fix some bugs:\n"
8586 "4 xvid interlaced\n"
8591 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8594 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8597 "4 xvid interlaced\n"
8602 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8603 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8606 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8612 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8613 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8615 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8617 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8621 msgid "Allow speed tricks"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8626 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8631 msgid "Skip frame (default=0)"
8632 msgstr "تجاهل اطارات"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8636 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8637 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8641 msgid "Skip idct (default=0)"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8646 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8647 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8652 msgstr "قناع التنقيح"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8656 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8657 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8660 msgid "Visualize motion vectors"
8661 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8665 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8666 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8667 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8668 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8669 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8670 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8672 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8673 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8674 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8675 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8676 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8677 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8680 msgid "Low resolution decoding"
8681 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8685 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8687 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8690 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8691 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8695 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8696 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8698 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8703 msgid "Hardware decoding"
8704 msgstr "ترميز مشابك"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8707 msgid "This allows hardware decoding when available."
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8711 msgid "Ratio of key frames"
8712 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8715 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8716 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8719 msgid "Ratio of B frames"
8720 msgstr "B نسبة الإطارات "
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8723 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8724 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8727 msgid "Video bitrate tolerance"
8728 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8731 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8732 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8735 msgid "Interlaced encoding"
8736 msgstr "ترميز مشابك"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8740 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8743 msgid "Interlaced motion estimation"
8744 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8747 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8749 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8753 msgid "Pre-motion estimation"
8754 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8757 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8758 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8761 msgid "Rate control buffer size"
8762 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8766 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8767 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8769 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8770 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8773 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8774 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8777 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8778 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8781 msgid "I quantization factor"
8782 msgstr "I quantization عامل "
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8786 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8787 "same qscale for I and P frames)."
8789 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8790 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8793 #: modules/demux/mod.c:78
8794 msgid "Noise reduction"
8795 msgstr "تقليل التشويش"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8799 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8800 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8802 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8806 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8807 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8811 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8812 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8813 "standard MPEG2 decoders."
8815 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8816 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8819 msgid "Quality level"
8820 msgstr "مستوى الجودة"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8824 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8825 "encoding very much)."
8826 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8830 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8831 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8832 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8833 "to ease the encoder's task."
8835 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8836 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8837 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8838 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8841 msgid "Minimum video quantizer scale"
8842 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8845 msgid "Minimum video quantizer scale."
8846 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8849 msgid "Maximum video quantizer scale"
8850 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8853 msgid "Maximum video quantizer scale."
8854 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8857 msgid "Trellis quantization"
8858 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8861 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8863 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8866 msgid "Fixed quantizer scale"
8867 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8871 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8874 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8877 msgid "Strict standard compliance"
8878 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8882 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8883 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8886 msgid "Luminance masking"
8887 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8891 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8894 msgid "Darkness masking"
8895 msgstr "إخفاء الظلام"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8898 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8899 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8902 msgid "Motion masking"
8903 msgstr "إخفاء الحركة"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8907 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8910 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8913 msgid "Border masking"
8914 msgstr "إخفاء الحدود "
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8918 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8921 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8925 msgid "Luminance elimination"
8926 msgstr "إزالة الإضاءة "
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8930 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8931 "The H264 specification recommends -4."
8933 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8937 msgid "Chrominance elimination"
8938 msgstr "Chrominance إزالة "
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8942 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8943 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8945 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8950 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8951 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8955 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8956 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8962 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8963 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8967 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8968 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8973 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8975 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8977 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8978 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8982 msgid "VLC could not open the encoder."
8983 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
8985 #: modules/codec/cc.c:62
8989 #: modules/codec/cc.c:63
8991 msgid "Closed Captions decoder"
8992 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8994 #: modules/codec/cdg.c:87
8996 msgid "CDG video decoder"
8997 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8999 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9000 msgid "CVD subtitle decoder"
9001 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9003 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9004 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9005 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9007 #: modules/codec/dirac.c:61
9008 msgid "Constant quality factor"
9011 #: modules/codec/dirac.c:62
9012 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9015 #: modules/codec/dirac.c:65
9017 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9018 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9020 #: modules/codec/dirac.c:66
9021 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9024 #: modules/codec/dirac.c:69
9026 msgid "Enable lossless coding"
9027 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9029 #: modules/codec/dirac.c:70
9031 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9032 "reproduction of the original"
9035 #: modules/codec/dirac.c:74
9040 #: modules/codec/dirac.c:75
9042 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9043 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9045 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9049 #: modules/codec/dirac.c:79
9050 msgid "Centre Weighted Median"
9053 #: modules/codec/dirac.c:80
9054 msgid "Rectangular Linear Phase"
9057 #: modules/codec/dirac.c:80
9058 msgid "Diagonal Linear Phase"
9061 #: modules/codec/dirac.c:83
9062 msgid "Amount of prefiltering"
9065 #: modules/codec/dirac.c:84
9066 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9069 #: modules/codec/dirac.c:87
9071 msgid "Chroma format"
9072 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9074 #: modules/codec/dirac.c:88
9076 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9079 #: modules/codec/dirac.c:93
9083 #: modules/codec/dirac.c:93
9087 #: modules/codec/dirac.c:93
9091 #: modules/codec/dirac.c:96
9093 msgid "Distance between 'P' frames"
9094 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9096 #: modules/codec/dirac.c:100
9098 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9099 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9101 #: modules/codec/dirac.c:104
9103 msgid "Picture coding mode"
9104 msgstr "نسبة التسجيل "
9106 #: modules/codec/dirac.c:105
9108 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9109 "pseudo-progressive frame"
9112 #: modules/codec/dirac.c:110
9113 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9116 #: modules/codec/dirac.c:111
9117 msgid "force coding frame as single picture"
9120 #: modules/codec/dirac.c:112
9121 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9124 #: modules/codec/dirac.c:116
9125 msgid "Width of motion compensation blocks"
9128 #: modules/codec/dirac.c:120
9129 msgid "Height of motion compensation blocks"
9132 #: modules/codec/dirac.c:125
9133 msgid "Block overlap (%)"
9136 #: modules/codec/dirac.c:126
9137 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9140 #: modules/codec/dirac.c:131
9145 #: modules/codec/dirac.c:132
9146 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9149 #: modules/codec/dirac.c:136
9154 #: modules/codec/dirac.c:137
9155 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9158 #: modules/codec/dirac.c:140
9160 msgid "Motion vector precision"
9161 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9163 #: modules/codec/dirac.c:141
9164 msgid "Motion vector precision in pels."
9167 #: modules/codec/dirac.c:146
9168 msgid "Simple ME search area x:y"
9171 #: modules/codec/dirac.c:147
9173 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9174 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9177 #: modules/codec/dirac.c:152
9179 msgid "Three component motion estimation"
9180 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9182 #: modules/codec/dirac.c:153
9184 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9185 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9187 #: modules/codec/dirac.c:156
9189 msgid "Intra picture DWT filter"
9190 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9192 #: modules/codec/dirac.c:160
9194 msgid "Inter picture DWT filter"
9195 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9197 #: modules/codec/dirac.c:164
9199 msgid "Number of DWT iterations"
9202 #: modules/codec/dirac.c:165
9203 msgid "Also known as DWT levels"
9206 #: modules/codec/dirac.c:169
9208 msgid "Enable multiple quantizers"
9211 #: modules/codec/dirac.c:170
9212 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9215 #: modules/codec/dirac.c:174
9217 msgid "Enable spatial partitioning"
9220 #: modules/codec/dirac.c:178
9221 msgid "Disable arithmetic coding"
9224 #: modules/codec/dirac.c:179
9225 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9228 #: modules/codec/dirac.c:184
9230 msgid "cycles per degree"
9231 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9233 #: modules/codec/dirac.c:206
9234 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9237 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9238 msgid "DirectMedia Object decoder"
9239 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9241 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9242 msgid "DirectMedia Object encoder"
9243 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9245 #: modules/codec/dts.c:49
9249 #: modules/codec/dts.c:54
9250 msgid "DTS audio packetizer"
9251 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9253 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9254 msgid "Decoding X coordinate"
9255 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9257 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9258 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9259 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9262 msgid "Decoding Y coordinate"
9263 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9265 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9266 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9267 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9269 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9270 msgid "Subpicture position"
9271 msgstr "Subpicture position"
9273 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9275 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9279 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9280 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9281 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9283 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9284 msgid "Encoding X coordinate"
9285 msgstr " عند الترميز X موقع "
9287 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9288 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9289 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9291 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9292 msgid "Encoding Y coordinate"
9293 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9295 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9296 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9297 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9300 msgid "DVB subtitles decoder"
9301 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9303 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9305 msgid "DVB subtitles"
9306 msgstr "العناوين الفرعية "
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9309 msgid "DVB subtitles encoder"
9310 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9312 #: modules/codec/faad.c:45
9313 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9314 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9316 #: modules/codec/faad.c:388
9317 msgid "AAC extension"
9318 msgstr "الإمتداد AAC"
9320 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9324 #: modules/codec/fake.c:54
9325 msgid "Path of the image file for fake input."
9326 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9328 #: modules/codec/fake.c:55
9330 msgid "Reload image file"
9333 #: modules/codec/fake.c:57
9335 msgid "Reload image file every n seconds."
9338 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9340 msgid "Output video width."
9341 msgstr "عرض خرج الفيديو."
9343 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9345 msgid "Output video height."
9346 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
9348 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9349 msgid "Keep aspect ratio"
9350 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
9352 #: modules/codec/fake.c:66
9353 msgid "Consider width and height as maximum values."
9354 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9356 #: modules/codec/fake.c:67
9357 msgid "Background aspect ratio"
9358 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
9360 #: modules/codec/fake.c:69
9361 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9362 msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
9364 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9365 msgid "Deinterlace video"
9366 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9368 #: modules/codec/fake.c:72
9369 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9370 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9372 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9373 msgid "Deinterlace module"
9374 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9376 #: modules/codec/fake.c:75
9377 msgid "Deinterlace module to use."
9378 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9380 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9381 #: modules/video_output/yuv.c:44
9386 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9387 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9390 #: modules/codec/fake.c:89
9391 msgid "Fake video decoder"
9392 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9394 #: modules/codec/flac.c:134
9395 msgid "Flac audio decoder"
9396 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9398 #: modules/codec/flac.c:140
9399 msgid "Flac audio encoder"
9400 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9402 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9403 msgid "Sound fonts (required)"
9406 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9407 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9410 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9411 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9414 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9418 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9419 msgid "MIDI synthesis not set up"
9422 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9424 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9425 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9426 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9429 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9432 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9433 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9434 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9437 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9438 msgid "Video memory buffer width."
9441 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9443 msgid "Video memory buffer height."
9444 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9446 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9448 msgid "Lock function"
9451 #: modules/codec/invmem.c:60
9453 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9454 "memory address for use by the video renderer."
9457 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9459 msgid "Unlock function"
9460 msgstr "مزامنة الساعة"
9462 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9463 msgid "Address of the unlocking callback function"
9466 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9467 msgid "Callback data"
9470 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9471 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9474 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9475 #: modules/video_output/vmem.c:51
9479 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9482 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9483 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
9485 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9487 msgid "Memory video decoder"
9488 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9490 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9491 msgid "Formatted Subtitles"
9492 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9494 #: modules/codec/kate.c:196
9497 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9498 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9499 "rendering via Tiger is enabled."
9501 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9502 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9504 #: modules/codec/kate.c:203
9507 msgstr "تعديل الظّل"
9509 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9513 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9514 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9515 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9516 #: modules/video_filter/rss.c:72
9520 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9521 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9522 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9523 #: modules/video_filter/rss.c:73
9527 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9528 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9529 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9530 #: modules/video_filter/rss.c:73
9534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9535 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9536 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9537 #: modules/video_filter/rss.c:73
9541 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9542 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9543 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9544 #: modules/video_filter/rss.c:73
9548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9549 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9550 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9551 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9552 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9557 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9558 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9559 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9561 msgstr "ارجواني أحمر"
9563 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9564 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9565 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9566 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9567 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9571 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9572 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9573 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9574 #: modules/video_filter/rss.c:74
9578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9579 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9580 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9581 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9582 #: modules/video_filter/rss.c:74
9586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9587 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9588 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9589 #: modules/video_filter/rss.c:75
9593 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9594 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9595 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9596 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9600 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9601 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9602 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9603 #: modules/video_filter/rss.c:75
9607 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9608 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9609 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9610 #: modules/video_filter/rss.c:75
9614 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9615 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9616 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9617 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9618 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9622 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9623 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9624 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9625 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9629 #: modules/codec/kate.c:215
9631 msgid "Use Tiger for rendering"
9632 msgstr "تصيير مباشر"
9634 #: modules/codec/kate.c:216
9636 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9637 "only render static text and bitmap based streams."
9640 #: modules/codec/kate.c:220
9642 msgid "Rendering quality"
9643 msgstr "نوعية الترميز"
9645 #: modules/codec/kate.c:221
9647 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9651 #: modules/codec/kate.c:225
9652 msgid "Default font effect"
9653 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
9655 #: modules/codec/kate.c:226
9657 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9661 #: modules/codec/kate.c:230
9662 msgid "Default font effect strength"
9663 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
9665 #: modules/codec/kate.c:231
9666 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9669 #: modules/codec/kate.c:235
9670 msgid "Default font description"
9671 msgstr "وصف الخط المبدئي"
9673 #: modules/codec/kate.c:236
9675 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9676 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9677 "font parameters where appropriate."
9680 #: modules/codec/kate.c:241
9681 msgid "Default font color"
9682 msgstr "لون الخط المبدئي"
9684 #: modules/codec/kate.c:242
9686 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9687 "font color to use."
9690 #: modules/codec/kate.c:246
9692 msgid "Default font alpha"
9693 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9695 #: modules/codec/kate.c:247
9697 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9698 "particular font color to use."
9701 #: modules/codec/kate.c:251
9702 msgid "Default background color"
9703 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
9705 #: modules/codec/kate.c:252
9707 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9711 #: modules/codec/kate.c:256
9712 msgid "Default background alpha"
9715 #: modules/codec/kate.c:257
9717 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9718 "specify a particular background color to use."
9721 #: modules/codec/kate.c:263
9723 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9724 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9725 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9727 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9728 "played. This will hopefully be fixed soon."
9731 #: modules/codec/kate.c:272
9736 #: modules/codec/kate.c:273
9738 msgid "Kate overlay decoder"
9739 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9741 #: modules/codec/kate.c:292
9743 msgid "Tiger rendering defaults"
9744 msgstr " وحدة جعل النص"
9746 #: modules/codec/kate.c:328
9748 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9749 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9751 #: modules/codec/libass.c:65
9753 msgid "Subtitles (advanced)"
9754 msgstr "تشفير الترجمة"
9756 #: modules/codec/libass.c:66
9758 msgid "Subtitle renderers using libass"
9759 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9761 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9762 msgid "Building font cache"
9765 #: modules/codec/libass.c:707
9767 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9768 "This should take less than a minute."
9771 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9772 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9773 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9775 #: modules/codec/lpcm.c:52
9776 msgid "Linear PCM audio decoder"
9777 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9779 #: modules/codec/lpcm.c:57
9780 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9781 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9783 #: modules/codec/mash.cpp:70
9784 msgid "Video decoder using openmash"
9785 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9787 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9788 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9789 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9791 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9792 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9793 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9795 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9797 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9798 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9800 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9802 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9803 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9805 #: modules/codec/png.c:58
9806 msgid "PNG video decoder"
9807 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9809 #: modules/codec/quicktime.c:67
9810 msgid "QuickTime library decoder"
9811 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9813 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9814 msgid "Pseudo raw video decoder"
9815 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9817 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9818 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9819 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9821 #: modules/codec/realvideo.c:131
9823 msgid "RealVideo library decoder"
9824 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9826 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9828 msgid "Schroedinger video decoder"
9829 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9831 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9833 msgid "SDL Image decoder"
9834 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9836 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9837 msgid "SDL_image video decoder"
9838 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
9840 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9842 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9843 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9845 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9846 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9850 #: modules/codec/speex.c:59
9852 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9853 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9855 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9856 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9857 msgid "Encoding quality"
9858 msgstr "نوعية الترميز"
9860 #: modules/codec/speex.c:63
9862 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9863 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9865 #: modules/codec/speex.c:65
9867 msgid "Encoding complexity"
9868 msgstr "نوعية الترميز"
9870 #: modules/codec/speex.c:67
9871 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9874 #: modules/codec/speex.c:69
9876 msgid "Maximal bitrate"
9877 msgstr "أعلى معدل البت"
9879 #: modules/codec/speex.c:71
9880 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9883 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9884 msgid "CBR encoding"
9885 msgstr "الترميز CBR"
9887 #: modules/codec/speex.c:75
9889 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9890 "bitrate encoding (VBR)."
9893 #: modules/codec/speex.c:78
9894 msgid "Voice activity detection"
9897 #: modules/codec/speex.c:80
9899 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9903 #: modules/codec/speex.c:83
9905 msgid "Discontinuous Transmission"
9906 msgstr "تدفق مستمّر"
9908 #: modules/codec/speex.c:85
9909 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9912 #: modules/codec/speex.c:89
9913 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9916 #: modules/codec/speex.c:89
9917 msgid "Wide-band (16kHz)"
9920 #: modules/codec/speex.c:89
9921 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9924 #: modules/codec/speex.c:96
9925 msgid "Speex audio decoder"
9926 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9928 #: modules/codec/speex.c:98
9933 #: modules/codec/speex.c:102
9934 msgid "Speex audio packetizer"
9935 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9937 #: modules/codec/speex.c:107
9938 msgid "Speex audio encoder"
9939 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9941 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9943 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9944 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
9946 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9947 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9951 msgid "DVD subtitles decoder"
9952 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9956 msgid "DVD subtitles"
9957 msgstr "العناوين الفرعية "
9959 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9960 msgid "DVD subtitles packetizer"
9961 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9964 msgid "Universal (UTF-8)"
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9968 msgid "Universal (UTF-16)"
9971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9972 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9976 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9980 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9984 msgid "Western European (Latin-9)"
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9988 msgid "Western European (Windows-1252)"
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9992 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9996 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10001 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10005 msgid "Nordic (Latin-6)"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10009 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10014 msgid "Russian (KOI8-R)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10019 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10023 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10027 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10031 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10035 msgid "Greek (Windows-1253)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10043 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10047 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10051 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10055 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10059 msgid "Thai (Windows-874)"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10063 msgid "Baltic (Latin-7)"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10067 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10071 msgid "Celtic (Latin-8)"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10075 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10080 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10081 msgstr "الصينية البسيطة"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10085 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10086 msgstr "الصينية البسيطة"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10089 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10093 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10097 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10101 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10105 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10109 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10113 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10117 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10122 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10126 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10130 msgid "Subtitles text encoding"
10131 msgstr "تشفير نص الترجمة"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10134 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10135 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10138 msgid "Subtitles justification"
10139 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10142 msgid "Set the justification of subtitles"
10143 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10146 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10147 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10151 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10152 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10156 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10157 "but you can choose to disable all formatting."
10159 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10160 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10163 msgid "Text subtitles decoder"
10164 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10167 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10168 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10169 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10170 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10171 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10172 #. Other scripts use other code pages.
10174 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10175 #. the VideoLAN translators mailing list.
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10181 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10185 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10187 msgid "USF subtitles decoder"
10188 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10190 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10192 msgid "T.140 text encoder"
10193 msgstr "تَصْيِر النص "
10195 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10196 msgid "Enable debug"
10197 msgstr " تمكين التنقيح"
10199 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10201 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10203 "packet assembly info 2\n"
10205 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
10207 "2 علبة المعلومات العامة\n"
10209 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10210 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10211 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
10213 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10214 msgid "SVCD subtitles"
10215 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
10217 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10218 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10219 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
10221 #: modules/codec/telx.c:54
10222 msgid "Override page"
10223 msgstr "تجاوز الصفحة "
10225 #: modules/codec/telx.c:55
10227 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10228 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10229 "usually 888 or 889)."
10231 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10232 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10233 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10235 #: modules/codec/telx.c:60
10237 msgid "Ignore subtitle flag"
10238 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10240 #: modules/codec/telx.c:61
10241 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10244 #: modules/codec/telx.c:64
10245 msgid "Workaround for France"
10246 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10248 #: modules/codec/telx.c:65
10250 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10251 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10252 "your subtitles don't appear."
10254 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10255 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10257 #: modules/codec/telx.c:71
10259 msgid "Teletext subtitles decoder"
10260 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10262 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10264 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10265 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10267 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10268 "البت. هذا سينتج التدفق "
10270 #: modules/codec/theora.c:105
10271 msgid "Theora video decoder"
10272 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10274 #: modules/codec/theora.c:111
10275 msgid "Theora video packetizer"
10276 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10278 #: modules/codec/theora.c:117
10279 msgid "Theora video encoder"
10280 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10282 #: modules/codec/twolame.c:57
10284 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10285 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10287 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10288 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10290 #: modules/codec/twolame.c:60
10291 msgid "Stereo mode"
10292 msgstr "نمط ستيريو"
10294 #: modules/codec/twolame.c:61
10295 msgid "Handling mode for stereo streams"
10296 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10298 #: modules/codec/twolame.c:62
10302 #: modules/codec/twolame.c:64
10303 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10304 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10306 #: modules/codec/twolame.c:65
10307 msgid "Psycho-acoustic model"
10308 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10310 #: modules/codec/twolame.c:67
10311 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10312 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10314 #: modules/codec/twolame.c:71
10316 msgstr "مونو ازدواجي"
10318 #: modules/codec/twolame.c:71
10319 msgid "Joint stereo"
10320 msgstr "ستيريو مشترك"
10322 #: modules/codec/twolame.c:76
10323 msgid "Libtwolame audio encoder"
10324 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10326 #: modules/codec/vorbis.c:175
10327 msgid "Maximum encoding bitrate"
10328 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10330 #: modules/codec/vorbis.c:177
10331 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10332 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10334 #: modules/codec/vorbis.c:178
10335 msgid "Minimum encoding bitrate"
10336 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10338 #: modules/codec/vorbis.c:180
10340 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10342 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10344 #: modules/codec/vorbis.c:183
10345 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10346 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10348 #: modules/codec/vorbis.c:187
10349 msgid "Vorbis audio decoder"
10350 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10352 #: modules/codec/vorbis.c:198
10353 msgid "Vorbis audio packetizer"
10354 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10356 #: modules/codec/vorbis.c:205
10357 msgid "Vorbis audio encoder"
10358 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10360 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10361 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10364 #: modules/codec/x264.c:54
10365 msgid "Maximum GOP size"
10366 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10368 #: modules/codec/x264.c:55
10370 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10371 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10373 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10374 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10376 #: modules/codec/x264.c:59
10377 msgid "Minimum GOP size"
10378 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10380 #: modules/codec/x264.c:60
10382 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10383 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10384 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10385 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10386 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10387 "the IDR-frame. \n"
10388 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10389 "frames, but do not start a new GOP."
10391 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10392 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10393 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10394 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10395 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10396 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10397 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10399 #: modules/codec/x264.c:69
10400 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10401 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10403 #: modules/codec/x264.c:70
10405 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10406 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10407 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10408 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10409 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10410 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10413 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10414 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10415 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10416 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10417 "وبالتالي اهدار بته\n"
10418 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10419 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10421 #: modules/codec/x264.c:81
10422 msgid "B-frames between I and P"
10423 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10425 #: modules/codec/x264.c:82
10426 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10427 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10429 #: modules/codec/x264.c:85
10430 msgid "Adaptive B-frame decision"
10431 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10433 #: modules/codec/x264.c:86
10436 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10437 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10438 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10440 #: modules/codec/x264.c:90
10441 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10442 msgstr "B إستعمال إطارات "
10444 #: modules/codec/x264.c:91
10446 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10447 "negative values cause less B-frames."
10449 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10450 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10452 #: modules/codec/x264.c:95
10453 msgid "Keep some B-frames as references"
10454 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10456 #: modules/codec/x264.c:97
10459 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10460 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10462 " - none: Disabled\n"
10463 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10464 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10466 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10467 " يبقى الوسط من +2 \n"
10468 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10470 #: modules/codec/x264.c:105
10472 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10473 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10476 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10477 " يبقى الوسط من +2 \n"
10478 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10480 #: modules/codec/x264.c:110
10484 #: modules/codec/x264.c:111
10486 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10487 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10489 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10490 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10492 #: modules/codec/x264.c:115
10493 msgid "Number of reference frames"
10494 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10496 #: modules/codec/x264.c:116
10498 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10499 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10500 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10502 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10503 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10504 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10506 #: modules/codec/x264.c:121
10507 msgid "Skip loop filter"
10508 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10510 #: modules/codec/x264.c:122
10511 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10512 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10514 #: modules/codec/x264.c:124
10515 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10516 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10518 #: modules/codec/x264.c:125
10520 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10521 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10523 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10524 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10526 #: modules/codec/x264.c:129
10527 msgid "H.264 level"
10528 msgstr "H.264 المستوى "
10530 #: modules/codec/x264.c:130
10532 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10533 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10534 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10536 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10537 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10538 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10540 #: modules/codec/x264.c:135
10542 msgid "H.264 profile"
10543 msgstr "H.264 المستوى "
10545 #: modules/codec/x264.c:136
10546 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10549 #: modules/codec/x264.c:142
10550 msgid "Interlaced mode"
10551 msgstr "طريقة المشابكه "
10553 #: modules/codec/x264.c:143
10554 msgid "Pure-interlaced mode."
10555 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10557 #: modules/codec/x264.c:145
10558 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10561 #: modules/codec/x264.c:146
10562 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10565 #: modules/codec/x264.c:148
10567 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10568 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
10570 #: modules/codec/x264.c:149
10571 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10574 #: modules/codec/x264.c:151
10576 msgid "Force number of slices per frame"
10577 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
10579 #: modules/codec/x264.c:152
10580 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10583 #: modules/codec/x264.c:154
10584 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10587 #: modules/codec/x264.c:155
10588 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10591 #: modules/codec/x264.c:157
10592 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10595 #: modules/codec/x264.c:158
10596 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10599 #: modules/codec/x264.c:161
10603 #: modules/codec/x264.c:162
10605 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10606 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10608 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10609 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10612 #: modules/codec/x264.c:166
10613 msgid "Quality-based VBR"
10614 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10616 #: modules/codec/x264.c:167
10617 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10618 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10620 #: modules/codec/x264.c:169
10622 msgstr " QP الأدنى"
10624 #: modules/codec/x264.c:170
10625 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10627 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10629 #: modules/codec/x264.c:173
10631 msgstr "الأعلى QP "
10633 #: modules/codec/x264.c:174
10634 msgid "Maximum quantizer parameter."
10635 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10637 #: modules/codec/x264.c:176
10638 msgid "Max QP step"
10639 msgstr "QP أعلى خطوة "
10641 #: modules/codec/x264.c:177
10642 msgid "Max QP step between frames."
10643 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10645 #: modules/codec/x264.c:179
10646 msgid "Average bitrate tolerance"
10647 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10649 #: modules/codec/x264.c:180
10650 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10651 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10653 #: modules/codec/x264.c:183
10654 msgid "Max local bitrate"
10655 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10657 #: modules/codec/x264.c:184
10658 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10659 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10661 #: modules/codec/x264.c:186
10665 #: modules/codec/x264.c:187
10666 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10667 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10669 #: modules/codec/x264.c:190
10670 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10671 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10673 #: modules/codec/x264.c:191
10675 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10677 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10679 #: modules/codec/x264.c:194
10680 msgid "How AQ distributes bits"
10683 #: modules/codec/x264.c:195
10685 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10687 " - 1: Current x264 default mode\n"
10688 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10692 #: modules/codec/x264.c:200
10694 msgid "Strength of AQ"
10695 msgstr "طريقة الدَفق "
10697 #: modules/codec/x264.c:201
10699 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10700 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10701 " - 0.5: weak AQ\n"
10702 " - 1.5: strong AQ"
10705 #: modules/codec/x264.c:207
10706 msgid "QP factor between I and P"
10707 msgstr "P و I بين QP العامل "
10709 #: modules/codec/x264.c:208
10710 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10711 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10713 #: modules/codec/x264.c:211
10714 msgid "QP factor between P and B"
10715 msgstr "B و P بين QP العامل "
10717 #: modules/codec/x264.c:212
10718 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10719 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10721 #: modules/codec/x264.c:214
10722 msgid "QP difference between chroma and luma"
10723 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10725 #: modules/codec/x264.c:215
10726 msgid "QP difference between chroma and luma."
10727 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10729 #: modules/codec/x264.c:217
10730 msgid "Multipass ratecontrol"
10731 msgstr "Multipass ratecontrol"
10733 #: modules/codec/x264.c:218
10735 "Multipass ratecontrol:\n"
10736 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10737 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10738 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10740 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10741 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10742 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10743 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10745 #: modules/codec/x264.c:223
10746 msgid "QP curve compression"
10747 msgstr "QP منحني الضغط "
10749 #: modules/codec/x264.c:224
10750 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10751 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10753 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10754 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10755 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10757 #: modules/codec/x264.c:227
10759 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10760 "blurs complexity."
10761 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10763 #: modules/codec/x264.c:231
10765 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10767 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10769 #: modules/codec/x264.c:236
10770 msgid "Partitions to consider"
10771 msgstr "حواجز للإعتبار"
10773 #: modules/codec/x264.c:237
10775 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10778 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10779 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10780 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10781 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10783 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10785 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10786 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10787 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10788 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10790 #: modules/codec/x264.c:245
10791 msgid "Direct MV prediction mode"
10792 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10794 #: modules/codec/x264.c:246
10795 msgid "Direct MV prediction mode."
10796 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10798 #: modules/codec/x264.c:248
10799 msgid "Direct prediction size"
10800 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10802 #: modules/codec/x264.c:249
10804 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10806 " - -1: smallest possible according to level\n"
10808 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10810 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10812 #: modules/codec/x264.c:254
10813 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10814 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10816 #: modules/codec/x264.c:255
10817 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10818 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10820 #: modules/codec/x264.c:257
10822 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10823 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10825 #: modules/codec/x264.c:258
10827 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10828 " - 1: Blind offset\n"
10829 " - 2: Smart analysis\n"
10832 #: modules/codec/x264.c:263
10833 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10834 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10836 #: modules/codec/x264.c:264
10839 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10841 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10842 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10843 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10844 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10846 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10847 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10848 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10849 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10851 #: modules/codec/x264.c:271
10852 msgid "Maximum motion vector search range"
10853 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10855 #: modules/codec/x264.c:272
10857 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10858 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10859 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10861 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10862 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10865 #: modules/codec/x264.c:277
10866 msgid "Maximum motion vector length"
10867 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10869 #: modules/codec/x264.c:278
10871 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10873 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10875 #: modules/codec/x264.c:281
10877 msgid "Minimum buffer space between threads"
10878 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10880 #: modules/codec/x264.c:282
10883 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10885 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10887 #: modules/codec/x264.c:285
10888 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10891 #: modules/codec/x264.c:286
10893 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10894 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10897 #: modules/codec/x264.c:290
10898 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10899 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10901 #: modules/codec/x264.c:294
10904 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10905 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10906 "quality). Range 1 to 9."
10908 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10909 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10911 #: modules/codec/x264.c:298
10912 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10913 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10915 #: modules/codec/x264.c:299
10916 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10918 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10921 #: modules/codec/x264.c:302
10922 msgid "Decide references on a per partition basis"
10923 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10925 #: modules/codec/x264.c:303
10927 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10928 "as opposed to only one ref per macroblock."
10930 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10931 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10933 #: modules/codec/x264.c:307
10934 msgid "Chroma in motion estimation"
10935 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10937 #: modules/codec/x264.c:308
10938 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10939 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10941 #: modules/codec/x264.c:311
10942 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10943 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10945 #: modules/codec/x264.c:312
10946 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10947 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10949 #: modules/codec/x264.c:314
10950 msgid "Adaptive spatial transform size"
10951 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10953 #: modules/codec/x264.c:316
10954 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10955 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10957 #: modules/codec/x264.c:318
10958 msgid "Trellis RD quantization"
10959 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10961 #: modules/codec/x264.c:319
10963 "Trellis RD quantization: \n"
10965 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10966 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10967 "This requires CABAC."
10969 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10971 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10972 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10973 ".This requires CABAC."
10975 #: modules/codec/x264.c:325
10976 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10977 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10979 #: modules/codec/x264.c:326
10980 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10981 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10983 #: modules/codec/x264.c:328
10984 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10985 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10987 #: modules/codec/x264.c:329
10989 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10990 "small single coefficient."
10992 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10993 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10995 #: modules/codec/x264.c:332
10997 msgid "Use Psy-optimizations"
10998 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11000 #: modules/codec/x264.c:333
11001 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11004 #: modules/codec/x264.c:337
11006 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11009 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
11010 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
11011 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
11013 #: modules/codec/x264.c:340
11014 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11015 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
11017 #: modules/codec/x264.c:341
11018 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11019 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
11021 #: modules/codec/x264.c:344
11022 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11023 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
11025 #: modules/codec/x264.c:345
11026 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11027 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
11029 #: modules/codec/x264.c:350
11030 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11033 #: modules/codec/x264.c:351
11034 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11037 #: modules/codec/x264.c:354
11038 msgid "CPU optimizations"
11039 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11041 #: modules/codec/x264.c:355
11042 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11043 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
11045 #: modules/codec/x264.c:357
11046 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11047 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
11049 #: modules/codec/x264.c:358
11050 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11051 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
11053 #: modules/codec/x264.c:360
11054 msgid "PSNR computation"
11055 msgstr "الحساب PSNR"
11057 #: modules/codec/x264.c:361
11059 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11061 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
11063 #: modules/codec/x264.c:364
11064 msgid "SSIM computation"
11065 msgstr "الحساب SSIM"
11067 #: modules/codec/x264.c:365
11069 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11071 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
11073 #: modules/codec/x264.c:368
11077 #: modules/codec/x264.c:369
11078 msgid "Quiet mode."
11081 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11085 #: modules/codec/x264.c:372
11086 msgid "Print stats for each frame."
11087 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
11089 #: modules/codec/x264.c:374
11090 msgid "SPS and PPS id numbers"
11091 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
11093 #: modules/codec/x264.c:375
11095 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11097 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
11099 #: modules/codec/x264.c:378
11100 msgid "Access unit delimiters"
11101 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
11103 #: modules/codec/x264.c:379
11104 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11105 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
11107 #: modules/codec/x264.c:381
11108 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11111 #: modules/codec/x264.c:382
11113 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11114 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11118 #: modules/codec/x264.c:389
11122 #: modules/codec/x264.c:389
11126 #: modules/codec/x264.c:389
11130 #: modules/codec/x264.c:389
11134 #: modules/codec/x264.c:389
11139 #: modules/codec/x264.c:402
11143 #: modules/codec/x264.c:402
11147 #: modules/codec/x264.c:402
11151 #: modules/codec/x264.c:402
11155 #: modules/codec/x264.c:407
11159 #: modules/codec/x264.c:407
11163 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11167 #: modules/codec/x264.c:410
11169 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11170 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
11172 #: modules/codec/zvbi.c:58
11174 msgid "Teletext page"
11175 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11177 #: modules/codec/zvbi.c:59
11178 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11181 #: modules/codec/zvbi.c:62
11182 msgid "Text is always opaque"
11185 #: modules/codec/zvbi.c:63
11186 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11189 #: modules/codec/zvbi.c:66
11191 msgid "Teletext alignment"
11192 msgstr "بيانات الانحياز"
11194 #: modules/codec/zvbi.c:68
11197 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11201 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
11202 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
11203 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
11205 #: modules/codec/zvbi.c:72
11207 msgid "Teletext text subtitles"
11208 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11210 #: modules/codec/zvbi.c:73
11211 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11214 #: modules/codec/zvbi.c:82
11216 msgid "VBI and Teletext decoder"
11217 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11219 #: modules/codec/zvbi.c:83
11221 msgid "VBI & Teletext"
11222 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11224 #: modules/codec/zvbi.c:686
11229 #: modules/codec/zvbi.c:700
11232 msgstr "حفلة راقصة"
11234 #: modules/control/dbus.c:134
11238 #: modules/control/dbus.c:137
11239 msgid "D-Bus control interface"
11240 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
11242 #: modules/control/gestures.c:81
11243 msgid "Motion threshold (10-100)"
11244 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
11246 #: modules/control/gestures.c:83
11247 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11248 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
11250 #: modules/control/gestures.c:85
11251 msgid "Trigger button"
11254 #: modules/control/gestures.c:87
11255 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11256 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
11258 #: modules/control/gestures.c:97
11262 #: modules/control/gestures.c:100
11266 #: modules/control/gestures.c:108
11267 msgid "Mouse gestures control interface"
11268 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11270 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11271 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11272 msgid "Global Hotkeys"
11273 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
11275 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11276 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11277 msgid "Global Hotkeys interface"
11278 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
11280 #: modules/control/hotkeys.c:92
11281 msgid "Volume Control"
11282 msgstr "التحكم بالصوت"
11284 #: modules/control/hotkeys.c:92
11285 msgid "Position Control"
11286 msgstr "التحكم بالموضع"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11292 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11295 msgstr "المفاتيح الساخنة"
11297 #: modules/control/hotkeys.c:96
11298 msgid "Hotkeys management interface"
11299 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11301 #: modules/control/hotkeys.c:103
11303 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11304 msgstr "جهاز التحكم"
11306 #: modules/control/hotkeys.c:104
11308 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11312 #: modules/control/hotkeys.c:374
11314 msgid "Audio Device: %s"
11315 msgstr "جهاز الصوت"
11317 #: modules/control/hotkeys.c:471
11319 msgid "Audio track: %s"
11320 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11322 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11324 msgid "Subtitle track: %s"
11325 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
11327 #: modules/control/hotkeys.c:488
11331 #: modules/control/hotkeys.c:537
11333 msgid "Aspect ratio: %s"
11334 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
11336 #: modules/control/hotkeys.c:565
11341 #: modules/control/hotkeys.c:579
11342 msgid "Zooming reset"
11343 msgstr "أعد ضبط التقريب"
11345 #: modules/control/hotkeys.c:587
11347 msgid "Scaled to screen"
11348 msgstr "يصلح لفرز "
11350 #: modules/control/hotkeys.c:590
11352 msgid "Original Size"
11353 msgstr "الصوت الأصلي "
11355 #: modules/control/hotkeys.c:618
11357 msgid "Deinterlace off"
11358 msgstr "الغاء التشويش"
11360 #: modules/control/hotkeys.c:638
11362 msgid "Deinterlace on"
11363 msgstr "الغاء التشويش"
11365 #: modules/control/hotkeys.c:671
11367 msgid "Zoom mode: %s"
11368 msgstr "وضع التقريب: %s"
11370 #: modules/control/hotkeys.c:719
11375 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11377 msgid "Subtitle delay %i ms"
11379 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11382 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11384 msgid "Subtitle position %i px"
11385 msgstr "خيارات الترجمة"
11387 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11389 msgid "Audio delay %i ms"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:862
11398 #: modules/control/hotkeys.c:864
11399 msgid "Recording done"
11400 msgstr "نسبة التسجيل "
11402 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11404 msgid "Volume %d%%"
11405 msgstr "%d%% الصوت "
11407 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11409 msgid "Speed: %.2fx"
11412 #: modules/control/http/http.c:41
11413 msgid "Host address"
11414 msgstr "عنوان المضيف"
11416 #: modules/control/http/http.c:43
11418 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11419 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11420 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11422 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11424 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11426 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11427 msgid "Source directory"
11428 msgstr "دليل المصدر"
11430 #: modules/control/http/http.c:49
11432 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11434 #: modules/control/http/http.c:51
11436 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11437 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11439 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11440 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11442 #: modules/control/http/http.c:53
11443 msgid "Export album art as /art"
11446 #: modules/control/http/http.c:55
11448 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11452 #: modules/control/http/http.c:58
11453 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11454 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11456 #: modules/control/http/http.c:61
11457 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11458 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11460 #: modules/control/http/http.c:63
11461 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11462 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11464 #: modules/control/http/http.c:66
11465 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11466 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11468 #: modules/control/http/http.c:69
11472 #: modules/control/http/http.c:70
11473 msgid "HTTP remote control interface"
11474 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11476 #: modules/control/http/http.c:80
11480 #: modules/control/lirc.c:46
11482 msgid "Change the lirc configuration file"
11483 msgstr "تشكيل الملفات"
11485 #: modules/control/lirc.c:48
11487 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11488 "users home directory."
11491 #: modules/control/lirc.c:58
11495 #: modules/control/lirc.c:61
11496 msgid "Infrared remote control interface"
11497 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11499 #: modules/control/motion.c:72
11500 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11501 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11503 #: modules/control/motion.c:78
11507 #: modules/control/motion.c:81
11508 msgid "motion control interface"
11509 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11511 #: modules/control/motion.c:82
11513 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11516 #: modules/control/netsync.c:57
11518 msgid "Network master clock"
11519 msgstr "اسم الشبكة"
11521 #: modules/control/netsync.c:58
11523 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11524 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11527 #: modules/control/netsync.c:62
11529 msgid "Master server ip address"
11530 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11532 #: modules/control/netsync.c:63
11535 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11536 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11538 #: modules/control/netsync.c:66
11540 msgid "UDP timeout (in ms)"
11541 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
11543 #: modules/control/netsync.c:67
11545 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11548 #: modules/control/netsync.c:71
11549 msgid "Network Sync"
11550 msgstr "تزامن الشبكة"
11552 #: modules/control/ntservice.c:43
11553 msgid "Install Windows Service"
11554 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11556 #: modules/control/ntservice.c:45
11557 msgid "Install the Service and exit."
11558 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11560 #: modules/control/ntservice.c:46
11561 msgid "Uninstall Windows Service"
11562 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
11564 #: modules/control/ntservice.c:48
11565 msgid "Uninstall the Service and exit."
11566 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
11568 #: modules/control/ntservice.c:49
11569 msgid "Display name of the Service"
11570 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11572 #: modules/control/ntservice.c:51
11573 msgid "Change the display name of the Service."
11574 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11576 #: modules/control/ntservice.c:52
11577 msgid "Configuration options"
11578 msgstr " خيارات التشكيل"
11580 #: modules/control/ntservice.c:54
11582 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11583 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11586 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11587 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11589 #: modules/control/ntservice.c:59
11591 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11592 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11593 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11595 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11596 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11597 "logger، sap، rc، http)"
11599 #: modules/control/ntservice.c:65
11603 #: modules/control/ntservice.c:66
11604 msgid "Windows Service interface"
11605 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11607 #: modules/control/rc.c:70
11609 msgid "Initializing"
11612 #: modules/control/rc.c:71
11616 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11623 #: modules/control/rc.c:74
11628 #: modules/control/rc.c:75
11632 #: modules/control/rc.c:160
11633 msgid "Show stream position"
11634 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11636 #: modules/control/rc.c:161
11638 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11639 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11641 #: modules/control/rc.c:164
11645 #: modules/control/rc.c:165
11646 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11647 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11649 #: modules/control/rc.c:167
11650 msgid "UNIX socket command input"
11651 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11653 #: modules/control/rc.c:168
11654 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11655 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11657 #: modules/control/rc.c:171
11658 msgid "TCP command input"
11659 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11661 #: modules/control/rc.c:172
11663 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11664 "port the interface will bind to."
11666 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11669 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11670 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11671 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11673 #: modules/control/rc.c:178
11675 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11679 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11680 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11681 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11683 #: modules/control/rc.c:185
11687 #: modules/control/rc.c:188
11688 msgid "Remote control interface"
11689 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11691 #: modules/control/rc.c:338
11692 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11693 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11695 #: modules/control/rc.c:775
11697 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11698 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11700 #: modules/control/rc.c:798
11701 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11702 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11704 #: modules/control/rc.c:800
11706 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11708 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11710 #: modules/control/rc.c:801
11712 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11713 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11715 #: modules/control/rc.c:802
11717 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11718 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11720 #: modules/control/rc.c:803
11722 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11723 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11725 #: modules/control/rc.c:804
11727 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11728 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11730 #: modules/control/rc.c:805
11732 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11733 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11735 #: modules/control/rc.c:806
11737 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11738 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11740 #: modules/control/rc.c:807
11742 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11743 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11745 #: modules/control/rc.c:808
11747 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11748 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11750 #: modules/control/rc.c:809
11752 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11753 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11755 #: modules/control/rc.c:810
11757 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11758 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11760 #: modules/control/rc.c:811
11762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11763 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11765 #: modules/control/rc.c:812
11767 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11768 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11770 #: modules/control/rc.c:813
11772 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11773 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11775 #: modules/control/rc.c:814
11777 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11778 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11780 #: modules/control/rc.c:815
11782 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11783 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11785 #: modules/control/rc.c:816
11787 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11788 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11790 #: modules/control/rc.c:817
11792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11793 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11795 #: modules/control/rc.c:818
11797 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11798 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11800 #: modules/control/rc.c:820
11802 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11803 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11805 #: modules/control/rc.c:821
11807 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11808 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11810 #: modules/control/rc.c:822
11812 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11813 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11815 #: modules/control/rc.c:823
11817 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11818 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11820 #: modules/control/rc.c:824
11822 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11823 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11825 #: modules/control/rc.c:825
11827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11828 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11830 #: modules/control/rc.c:826
11832 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11833 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11835 #: modules/control/rc.c:827
11837 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11838 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11840 #: modules/control/rc.c:828
11842 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11843 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11845 #: modules/control/rc.c:829
11847 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11848 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11850 #: modules/control/rc.c:830
11852 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11853 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11855 #: modules/control/rc.c:831
11856 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11857 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11859 #: modules/control/rc.c:832
11861 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11863 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11865 #: modules/control/rc.c:833
11867 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11868 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11870 #: modules/control/rc.c:834
11872 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11873 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11875 #: modules/control/rc.c:836
11877 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11878 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11880 #: modules/control/rc.c:837
11882 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11883 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11885 #: modules/control/rc.c:838
11887 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11888 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11890 #: modules/control/rc.c:839
11892 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11893 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11895 #: modules/control/rc.c:840
11897 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11898 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11900 #: modules/control/rc.c:841
11902 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11903 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11905 #: modules/control/rc.c:842
11907 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11908 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11910 #: modules/control/rc.c:843
11912 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11913 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11915 #: modules/control/rc.c:844
11917 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11918 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11920 #: modules/control/rc.c:845
11922 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11923 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11925 #: modules/control/rc.c:846
11927 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11928 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11930 #: modules/control/rc.c:847
11932 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11933 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11935 #: modules/control/rc.c:848
11937 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11938 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11940 #: modules/control/rc.c:849
11942 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11943 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11945 #: modules/control/rc.c:854
11947 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11948 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11950 #: modules/control/rc.c:855
11952 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11953 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11955 #: modules/control/rc.c:856
11957 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11958 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11960 #: modules/control/rc.c:857
11962 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11963 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11965 #: modules/control/rc.c:858
11967 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11968 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11970 #: modules/control/rc.c:859
11972 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11973 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11975 #: modules/control/rc.c:860
11977 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11978 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11980 #: modules/control/rc.c:861
11982 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11983 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11985 #: modules/control/rc.c:863
11987 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11988 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11990 #: modules/control/rc.c:864
11992 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11993 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11995 #: modules/control/rc.c:865
11997 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11998 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
12000 #: modules/control/rc.c:866
12002 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12003 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
12005 #: modules/control/rc.c:867
12007 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12008 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
12010 #: modules/control/rc.c:869
12012 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12013 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
12015 #: modules/control/rc.c:870
12017 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12018 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
12020 #: modules/control/rc.c:871
12022 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12023 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
12025 #: modules/control/rc.c:872
12027 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12028 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
12030 #: modules/control/rc.c:873
12032 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12033 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
12035 #: modules/control/rc.c:874
12037 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12038 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
12040 #: modules/control/rc.c:875
12042 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12043 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
12045 #: modules/control/rc.c:876
12047 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12048 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
12050 #: modules/control/rc.c:877
12052 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12053 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
12055 #: modules/control/rc.c:878
12057 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12058 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
12060 #: modules/control/rc.c:879
12062 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12063 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
12065 #: modules/control/rc.c:880
12067 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12068 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
12070 #: modules/control/rc.c:881
12072 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12073 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
12075 #: modules/control/rc.c:882
12077 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12079 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
12081 #: modules/control/rc.c:885
12083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12084 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
12086 #: modules/control/rc.c:886
12088 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12089 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
12091 #: modules/control/rc.c:887
12093 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12094 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
12096 #: modules/control/rc.c:888
12098 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12099 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
12101 #: modules/control/rc.c:890
12102 msgid "+----[ end of help ]"
12103 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
12105 #: modules/control/rc.c:1016
12106 msgid "Press menu select or pause to continue."
12107 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
12109 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12110 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12111 #: modules/control/rc.c:1811
12112 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12113 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
12115 #: modules/control/rc.c:1333
12116 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12119 #: modules/control/rc.c:1344
12121 msgid "Playlist has only %d elements"
12122 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12124 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12125 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12126 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
12128 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12130 msgid "+-[Incoming]"
12133 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12135 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12138 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12140 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12143 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12145 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12148 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12150 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12153 #: modules/control/rc.c:1879
12155 msgid "| demux corrupted : %5i"
12158 #: modules/control/rc.c:1881
12160 msgid "| discontinuities : %5i"
12161 msgstr "مُرشحات التشويه "
12163 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12165 msgid "+-[Video Decoding]"
12166 msgstr "قص الفيديو"
12168 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12170 msgid "| video decoded : %5i"
12173 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12175 msgid "| frames displayed : %5i"
12178 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12180 msgid "| frames lost : %5i"
12183 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12185 msgid "+-[Audio Decoding]"
12186 msgstr "التشفير السمعي"
12188 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12190 msgid "| audio decoded : %5i"
12193 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12195 msgid "| buffers played : %5i"
12198 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12200 msgid "| buffers lost : %5i"
12203 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12205 msgid "+-[Streaming]"
12208 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12210 msgid "| packets sent : %5i"
12213 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12215 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12218 #: modules/control/rc.c:1907
12220 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12223 #: modules/control/signals.c:37
12226 msgstr "السنهاليين "
12228 #: modules/control/signals.c:40
12230 msgid "POSIX signals handling interface"
12231 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
12233 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12237 #: modules/control/telnet.c:73
12240 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12241 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12242 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12244 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
12246 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
12248 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12255 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12259 #: modules/control/telnet.c:78
12261 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12263 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
12265 #: modules/control/telnet.c:82
12267 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12268 "default value is \"admin\"."
12270 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
12271 "الافتراضية هي \"اداري\""
12273 #: modules/control/telnet.c:96
12274 msgid "VLM remote control interface"
12275 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
12277 #: modules/demux/aiff.c:49
12278 msgid "AIFF demuxer"
12279 msgstr "AIFF demuxer"
12281 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12282 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12283 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12285 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12286 msgid "Could not demux ASF stream"
12287 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
12289 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12290 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12291 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
12293 #: modules/demux/au.c:50
12295 msgstr "AU demuxer"
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12298 msgid "FFmpeg demuxer"
12299 msgstr "FFmpeg demuxer"
12301 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12307 msgid "FFmpeg muxer"
12308 msgstr "FFmpeg muxer"
12310 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12312 msgstr "Ffmpeg mux"
12314 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12315 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12316 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12318 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12319 msgid "Force interleaved method"
12320 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12322 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12323 msgid "Force interleaved method."
12324 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12326 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12327 msgid "Force index creation"
12328 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12330 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12332 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12333 "incomplete (not seekable)."
12335 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12340 msgid "Ask for action"
12343 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12345 msgstr "أصلح دائمًا"
12347 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12349 msgstr "لا تصلح أبدًا"
12351 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12352 msgid "AVI demuxer"
12353 msgstr "AVI demuxer"
12355 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12357 msgstr "AVI الفهرس"
12359 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12362 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12363 "Do you want to try to fix it?\n"
12365 "This might take a long time."
12367 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12368 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12375 msgid "Don't repair"
12376 msgstr "لا للتصليح"
12378 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12379 msgid "Fixing AVI Index..."
12380 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12382 #: modules/demux/cdg.c:45
12384 msgid "CDG demuxer"
12385 msgstr "OGG demuxer "
12387 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12388 msgid "Dump filename"
12389 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12391 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12392 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12393 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12395 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12396 msgid "Append to existing file"
12397 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
12399 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12400 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12401 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12403 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12405 msgid "File dumper"
12406 msgstr "تفريغ الملف"
12408 #: modules/demux/dirac.c:41
12409 msgid "Value to adjust dts by"
12412 #: modules/demux/dirac.c:54
12414 msgid "Dirac video demuxer"
12415 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
12417 #: modules/demux/flac.c:49
12418 msgid "FLAC demuxer"
12419 msgstr "FLAC demuxer"
12421 #: modules/demux/gme.cpp:55
12422 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12423 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12425 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12427 msgid "Closed captions"
12428 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12432 msgid "Textual audio descriptions"
12433 msgstr "وصف الدورة"
12435 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12438 msgstr "كازاخستاني"
12440 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12442 msgid "Ticker text"
12443 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12445 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12447 msgid "Active regions"
12448 msgstr "النوافذ النشطه "
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12452 msgid "Semantic annotations"
12453 msgstr "خيارات الأداء"
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12460 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12465 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12466 msgid "Linguistic markup"
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12473 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12475 msgid "Subtitles (images)"
12476 msgstr "ملف الترجمة"
12478 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12479 msgid "Slides (text)"
12482 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12484 msgid "Slides (images)"
12485 msgstr "تلقيم الصور"
12487 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12488 msgid "Unknown category"
12489 msgstr "تصنيف غير معروف!"
12491 #: modules/demux/live555.cpp:77
12494 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12495 "should be set in millisecond units."
12496 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12498 #: modules/demux/live555.cpp:80
12499 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12500 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12502 #: modules/demux/live555.cpp:81
12505 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12506 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12509 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12510 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12511 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12514 #: modules/demux/live555.cpp:85
12516 msgid "WMServer RTSP dialect"
12517 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12519 #: modules/demux/live555.cpp:86
12521 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12522 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12525 #: modules/demux/live555.cpp:90
12526 msgid "RTSP user name"
12527 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12529 #: modules/demux/live555.cpp:91
12531 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12535 #: modules/demux/live555.cpp:93
12536 msgid "RTSP password"
12537 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12539 #: modules/demux/live555.cpp:94
12541 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12545 #: modules/demux/live555.cpp:98
12546 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12547 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12549 #: modules/demux/live555.cpp:108
12550 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12551 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12555 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12556 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12558 #: modules/demux/live555.cpp:121
12559 msgid "Client port"
12560 msgstr "زبون المنفذ"
12562 #: modules/demux/live555.cpp:122
12563 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12564 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12566 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12567 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12570 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12571 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12572 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12574 #: modules/demux/live555.cpp:132
12575 msgid "HTTP tunnel port"
12576 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12578 #: modules/demux/live555.cpp:133
12579 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12580 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12582 #: modules/demux/live555.cpp:606
12583 msgid "RTSP authentication"
12584 msgstr "توثيق RTSP"
12586 #: modules/demux/live555.cpp:607
12587 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12588 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12590 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12591 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12592 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12593 msgid "Frames per Second"
12594 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12596 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12598 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12599 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12601 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12602 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12604 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12605 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12606 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12609 msgid "--- DVD Menu"
12610 msgstr "--- DVD قائمة"
12612 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12613 msgid "First Played"
12614 msgstr "أولي التشغيل"
12616 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12617 msgid "Video Manager"
12618 msgstr "مدير الفيديو"
12620 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12621 msgid "----- Title"
12622 msgstr "----- العنوان"
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12625 msgid "Matroska stream demuxer"
12626 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12629 msgid "Ordered chapters"
12630 msgstr "منظّم الفصول"
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12633 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12634 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12637 msgid "Chapter codecs"
12638 msgstr "شفرة الفصل"
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12641 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12642 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12645 msgid "Preload Directory"
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12650 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12651 "for broken files)."
12653 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12654 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12657 msgid "Seek based on percent not time"
12658 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12661 msgid "Seek based on percent not time."
12662 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12665 msgid "Dummy Elements"
12666 msgstr "العناصر الافتراضية"
12668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12669 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12670 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12672 #: modules/demux/mod.c:54
12674 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12675 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12677 #: modules/demux/mod.c:55
12678 msgid "Enable reverberation"
12679 msgstr "جعل من تداعيات"
12681 #: modules/demux/mod.c:56
12682 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12683 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12685 #: modules/demux/mod.c:58
12686 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12687 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12689 #: modules/demux/mod.c:60
12690 msgid "Enable megabass mode"
12691 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12693 #: modules/demux/mod.c:61
12694 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12695 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12697 #: modules/demux/mod.c:63
12700 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12701 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12703 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12704 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12706 #: modules/demux/mod.c:66
12707 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12708 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12710 #: modules/demux/mod.c:68
12712 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12713 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12715 #: modules/demux/mod.c:73
12716 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12717 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12719 #: modules/demux/mod.c:81
12723 #: modules/demux/mod.c:84
12724 msgid "Reverberation level"
12725 msgstr "مستوى النتيجة"
12727 #: modules/demux/mod.c:86
12728 msgid "Reverberation delay"
12729 msgstr "تأخر النتيجة"
12731 #: modules/demux/mod.c:88
12735 #: modules/demux/mod.c:91
12736 msgid "Mega bass level"
12737 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12739 #: modules/demux/mod.c:93
12740 msgid "Mega bass cutoff"
12741 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12743 #: modules/demux/mod.c:95
12747 #: modules/demux/mod.c:98
12748 msgid "Surround level"
12749 msgstr "محاصرته مستوى "
12751 #: modules/demux/mod.c:100
12752 msgid "Surround delay (ms)"
12753 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12756 msgid "MP4 stream demuxer"
12757 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12763 #: modules/demux/mpc.c:62
12764 msgid "MusePack demuxer"
12765 msgstr "MusePack demuxer "
12767 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12770 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12773 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12774 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12776 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12777 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12780 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12782 msgid "MPEG-4 video"
12785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12787 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12790 msgid "H264 video demuxer"
12791 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12793 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12794 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12795 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12797 #: modules/demux/nsc.c:46
12798 msgid "Windows Media NSC metademux"
12799 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12801 #: modules/demux/nsv.c:49
12802 msgid "NullSoft demuxer"
12803 msgstr "NullSoft demuxer"
12805 #: modules/demux/nuv.c:49
12806 msgid "Nuv demuxer"
12807 msgstr "Nuv demuxer "
12809 #: modules/demux/ogg.c:54
12810 msgid "OGG demuxer"
12811 msgstr "OGG demuxer "
12813 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12814 msgid "Google Video"
12815 msgstr "غوغل فيديو"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12819 msgstr "التشغيل التلقائي"
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12823 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12824 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12827 msgid "Show shoutcast adult content"
12828 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12831 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12832 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12837 msgstr "تجاهل اطارات"
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12841 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12842 "prevent adding them to the playlist."
12845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12846 msgid "M3U playlist import"
12847 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12851 msgid "RAM playlist import"
12852 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12855 msgid "PLS playlist import"
12856 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12859 msgid "B4S playlist import"
12860 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12863 msgid "DVB playlist import"
12864 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12867 msgid "Podcast parser"
12868 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12871 msgid "XSPF playlist import"
12872 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12875 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12876 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12879 msgid "ASX playlist import"
12880 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12883 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12884 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12887 msgid "QuickTime Media Link importer"
12888 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12891 msgid "Google Video Playlist importer"
12892 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12895 msgid "Dummy ifo demux"
12896 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12900 msgid "iTunes Music Library importer"
12901 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12905 msgid "WPL playlist import"
12906 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12910 msgid "ZPL playlist import"
12911 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12915 msgid "Podcast Info"
12916 msgstr "معلومات النشرة"
12918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12919 msgid "Podcast Summary"
12920 msgstr "خلاصة النشرة"
12922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12923 msgid "Podcast Size"
12924 msgstr "حجم النشرة"
12926 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12930 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12935 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12939 #: modules/demux/ps.c:43
12940 msgid "Trust MPEG timestamps"
12941 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12943 #: modules/demux/ps.c:44
12945 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12946 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12947 "calculate from the bitrate instead."
12949 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12950 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12952 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12953 msgid "MPEG-PS demuxer"
12954 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12956 #: modules/demux/ps.c:57
12960 #: modules/demux/pva.c:43
12961 msgid "PVA demuxer"
12962 msgstr "PVA demuxer "
12964 #: modules/demux/rawaud.c:43
12966 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12967 msgstr "معدل العينه السمعيه "
12969 #: modules/demux/rawaud.c:44
12970 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12973 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12974 msgid "Audio channels"
12975 msgstr "القنوات السمعيه"
12977 #: modules/demux/rawaud.c:47
12978 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12981 #: modules/demux/rawaud.c:49
12982 msgid "FOURCC code of raw input format"
12985 #: modules/demux/rawaud.c:51
12986 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12989 #: modules/demux/rawaud.c:53
12991 msgid "Forces the audio language"
12992 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
12994 #: modules/demux/rawaud.c:54
12996 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12997 "Default is 'eng'. "
13000 #: modules/demux/rawaud.c:64
13002 msgid "Raw audio demuxer"
13003 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13005 #: modules/demux/rawdv.c:41
13008 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13010 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
13011 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
13013 #: modules/demux/rawdv.c:49
13014 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13015 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
13017 #: modules/demux/rawvid.c:45
13020 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13021 "30000/1001 or 29.97"
13023 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
13024 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
13026 #: modules/demux/rawvid.c:49
13028 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13029 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13031 #: modules/demux/rawvid.c:53
13033 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13034 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13036 #: modules/demux/rawvid.c:56
13037 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13040 #: modules/demux/rawvid.c:57
13041 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13044 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13045 msgid "Aspect ratio"
13046 msgstr "نسبة الأبعاد"
13048 #: modules/demux/rawvid.c:61
13049 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13050 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
13052 #: modules/demux/rawvid.c:65
13054 msgid "Raw video demuxer"
13055 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13057 #: modules/demux/real.c:70
13058 msgid "Real demuxer"
13059 msgstr "فعليّ demuxer "
13061 #: modules/demux/smf.c:43
13063 msgid "SMF demuxer"
13066 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13067 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13069 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
13071 #: modules/demux/subtitle.c:53
13073 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13074 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13076 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13077 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13079 #: modules/demux/subtitle.c:56
13082 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13083 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13084 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13085 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13086 "autodetection, this should always work)."
13088 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
13089 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
13091 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
13093 #: modules/demux/subtitle.c:62
13095 msgid "Override the default track description."
13096 msgstr "وصف الخط المبدئي"
13098 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13099 msgid "Text subtitles parser"
13100 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
13102 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13103 msgid "Frames per second"
13104 msgstr "الإطارات بالثانية"
13106 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13107 msgid "Subtitles delay"
13108 msgstr "تأخير الترجمة"
13110 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13111 msgid "Subtitles format"
13112 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
13114 #: modules/demux/subtitle.c:87
13116 msgid "Subtitles description"
13117 msgstr "خيارات الترجمات"
13119 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13122 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13123 "based subtitle formats without a fixed value."
13125 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13126 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13128 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13130 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13133 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13135 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13136 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
13138 #: modules/demux/ts.c:110
13142 #: modules/demux/ts.c:112
13143 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13145 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
13147 #: modules/demux/ts.c:114
13148 msgid "Set id of ES to PID"
13149 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
13151 #: modules/demux/ts.c:115
13153 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13154 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13155 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13157 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
13158 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
13159 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
13161 #: modules/demux/ts.c:120
13162 msgid "Fast udp streaming"
13163 msgstr "udp سرعة انسياب"
13165 #: modules/demux/ts.c:122
13166 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13167 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
13169 #: modules/demux/ts.c:124
13170 msgid "MTU for out mode"
13171 msgstr "MTU لاصل طريقه"
13173 #: modules/demux/ts.c:125
13174 msgid "MTU for out mode."
13175 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
13177 #: modules/demux/ts.c:127
13181 #: modules/demux/ts.c:128
13182 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13183 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
13185 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13187 msgid "Second CSA Key"
13188 msgstr "CSA المفتاح"
13190 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13193 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13195 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
13197 #: modules/demux/ts.c:134
13198 msgid "Silent mode"
13199 msgstr "النمط الصامت "
13201 #: modules/demux/ts.c:135
13202 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13203 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
13205 #: modules/demux/ts.c:137
13206 msgid "CAPMT System ID"
13207 msgstr "CAPMT نظام ID"
13209 #: modules/demux/ts.c:138
13210 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13211 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
13213 #: modules/demux/ts.c:140
13214 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13215 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
13217 #: modules/demux/ts.c:141
13219 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13220 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13222 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
13225 #: modules/demux/ts.c:145
13226 msgid "Filename of dump"
13227 msgstr "إسم الملف الملقى"
13229 #: modules/demux/ts.c:146
13230 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13231 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
13233 #: modules/demux/ts.c:148
13237 #: modules/demux/ts.c:150
13239 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13242 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
13245 #: modules/demux/ts.c:153
13246 msgid "Dump buffer size"
13247 msgstr "يلغي حجم الصوان"
13249 #: modules/demux/ts.c:155
13251 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13252 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13254 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
13255 "وليس في عدد الرزم"
13257 #: modules/demux/ts.c:158
13258 msgid "Separate sub-streams"
13261 #: modules/demux/ts.c:160
13263 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13264 "off this option when using stream output."
13267 #: modules/demux/ts.c:164
13268 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13269 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
13271 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13275 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13277 #: modules/demux/ts.c:196
13279 msgid "Teletext subtitles"
13280 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13282 #: modules/demux/ts.c:197
13284 msgid "Teletext: additional information"
13285 msgstr "معلومات ميتا"
13287 #: modules/demux/ts.c:198
13289 msgid "Teletext: program schedule"
13290 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13292 #: modules/demux/ts.c:199
13294 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13295 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13297 #: modules/demux/ts.c:3556
13299 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13300 msgstr "تالف السمع 4:3"
13302 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13303 msgid "clean effects"
13304 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
13306 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13307 msgid "hearing impaired"
13308 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13310 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13311 msgid "visual impaired commentary"
13312 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
13314 #: modules/demux/tta.c:45
13315 msgid "TTA demuxer"
13316 msgstr "TTA demuxer "
13318 #: modules/demux/ty.c:59
13322 #: modules/demux/ty.c:60
13323 msgid "TY Stream audio/video demux"
13324 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
13326 #: modules/demux/ty.c:773
13327 msgid "Closed captions 1"
13330 #: modules/demux/ty.c:774
13331 msgid "Closed captions 2"
13334 #: modules/demux/ty.c:775
13335 msgid "Closed captions 3"
13338 #: modules/demux/ty.c:776
13339 msgid "Closed captions 4"
13342 #: modules/demux/vc1.c:44
13343 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13344 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
13346 #: modules/demux/vc1.c:50
13347 msgid "VC1 video demuxer"
13348 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13350 #: modules/demux/vobsub.c:52
13351 msgid "Vobsub subtitles parser"
13352 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
13354 #: modules/demux/voc.c:46
13355 msgid "VOC demuxer"
13358 #: modules/demux/wav.c:45
13359 msgid "WAV demuxer"
13360 msgstr "WAV demuxer "
13362 #: modules/demux/xa.c:45
13364 msgstr "XA demuxer "
13366 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13367 msgid "Framebuffer device"
13368 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13370 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13371 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13372 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13374 #: modules/gui/fbosd.c:105
13375 msgid "Video aspect ratio"
13376 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
13378 #: modules/gui/fbosd.c:107
13380 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13381 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13383 #: modules/gui/fbosd.c:111
13384 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13387 #: modules/gui/fbosd.c:113
13389 msgid "Transparency of the image"
13390 msgstr "شفافيه الشعار"
13392 #: modules/gui/fbosd.c:114
13395 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13396 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13397 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13399 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13400 #: modules/video_filter/marq.c:87
13404 #: modules/gui/fbosd.c:119
13405 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13408 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13409 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13410 msgid "X coordinate"
13411 msgstr "المحور السيني"
13413 #: modules/gui/fbosd.c:122
13415 msgid "X coordinate of the rendered image"
13416 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13418 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13419 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13420 msgid "Y coordinate"
13421 msgstr "المحور العيني"
13423 #: modules/gui/fbosd.c:125
13425 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13426 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13428 #: modules/gui/fbosd.c:129
13431 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13435 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13436 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13437 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13440 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13441 #: modules/video_filter/rss.c:147
13445 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13447 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13450 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13452 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13453 #: modules/video_filter/rss.c:151
13454 msgid "Font size, pixels"
13455 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13457 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13458 #: modules/video_filter/rss.c:152
13459 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13460 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13462 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13463 #: modules/video_filter/rss.c:156
13465 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13466 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13467 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13468 "(red + green), #FFFFFF = white"
13470 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13471 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13472 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13474 #: modules/gui/fbosd.c:147
13475 msgid "Clear overlay framebuffer"
13478 #: modules/gui/fbosd.c:148
13480 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13481 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13485 #: modules/gui/fbosd.c:152
13487 msgid "Render text or image"
13490 #: modules/gui/fbosd.c:153
13491 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13494 #: modules/gui/fbosd.c:156
13496 msgid "Display on overlay framebuffer"
13497 msgstr "عرض الإطار "
13499 #: modules/gui/fbosd.c:157
13501 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13504 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13505 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13506 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13507 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13511 #: modules/gui/fbosd.c:212
13516 #: modules/gui/fbosd.c:217
13518 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13519 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13521 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13522 msgid "About VLC media player"
13523 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13527 msgid "Compiled by %s"
13528 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13530 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13531 msgid "VLC was brought to you by:"
13532 msgstr "قدّم VLC لك:"
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13540 msgid "VLC media player Help"
13541 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
13543 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13550 msgstr "قوائم العناوين"
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13568 #: modules/video_filter/extract.c:75
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13585 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13606 msgstr "غير مُعنون"
13608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13614 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13616 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13620 msgid "Input has changed"
13621 msgstr "تم تغيير المدخل"
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13625 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13626 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13628 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13629 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13632 msgid "Invalid selection"
13633 msgstr "إختيارغير صالح"
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13636 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13637 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13640 msgid "No input found"
13641 msgstr "لم يوجد دخل"
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13644 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13645 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13648 msgid "Jump To Time"
13649 msgstr "القفز على الزمن"
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13656 msgid "Jump to time"
13657 msgstr "القفز على الزمن"
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13661 msgstr "تشغيل عشوائي "
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13666 msgstr "إيقاف مكرر"
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13675 msgid "Normal Size"
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13680 msgid "Double Size"
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13685 msgid "Float on Top"
13686 msgstr "Float on Top"
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13690 msgid "Fit to Screen"
13691 msgstr "يصلح لفرز "
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13694 msgid "Lock Aspect Ratio"
13695 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13699 msgid "Open File..."
13700 msgstr "افتح ملفًا..."
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13704 msgid "Quit after Playback"
13705 msgstr "غادر بعد التشغيل"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13708 msgid "Step Forward"
13709 msgstr "تقديم للأمام"
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13712 msgid "Step Backward"
13713 msgstr "تقديم للخلف "
13715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13718 msgstr "اسم المستخدم"
13720 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13721 msgid "Errors and Warnings"
13722 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13724 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13728 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13729 msgid "Show Details"
13730 msgstr "اظهار التفاصيل "
13732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13737 msgid "Fast Forward"
13738 msgstr "تقديم للأمام"
13740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13746 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13747 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13749 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13750 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13751 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13758 msgid "Extended controls"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13762 msgid "Shows more information about the available video filters."
13763 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13774 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13775 msgid "Psychedelic"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13779 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13781 msgstr "درجة التحدر"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13784 msgid "General editing filters"
13785 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13788 msgid "Distortion filters"
13789 msgstr "مُرشحات التشويه "
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13796 msgid "Adds motion blurring to the image"
13797 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13800 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13801 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13804 msgid "Image cropping"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13808 msgid "Crops a defined part of the image"
13809 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13812 msgid "Invert colors"
13813 msgstr "عكس الألوان "
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13816 msgid "Inverts the colors of the image"
13817 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13820 msgid "Transformation"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13824 msgid "Rotates or flips the image"
13825 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13828 msgid "Interactive Zoom"
13829 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13832 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13833 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13836 msgid "Volume normalization"
13837 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13841 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13842 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13845 msgid "Headphone virtualization"
13846 msgstr "virtualization السماعة "
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13849 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13850 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13853 msgid "Maximum level"
13854 msgstr "المستوى الأقصى"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13857 msgid "Restore Defaults"
13858 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13862 msgstr "Opaqueness"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13865 msgid "Adjust Image"
13866 msgstr "تعديل الصورة"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13869 msgid "Video Filter"
13870 msgstr "مُرشّح الفيديو"
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13874 msgid "Audio Filter"
13875 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13878 msgid "About the video filters"
13879 msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13883 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13884 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13885 "subsections of Video/Filters.\n"
13886 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13887 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13889 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13890 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13892 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13893 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13895 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13896 msgid "(no item is being played)"
13897 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13906 msgid "Open CrashLog..."
13907 msgstr "فتح السجل محطم"
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13911 msgid "Save this Log..."
13912 msgstr "حفظ ملف..."
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13915 msgid "Check for Update..."
13916 msgstr "التمس تحديثات..."
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13919 msgid "Preferences..."
13920 msgstr "...تفضيلات"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13931 msgid "Hide Others"
13932 msgstr "اخفاء البقية"
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13936 msgstr "اظهار الجميع"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13947 msgid "Advanced Open File..."
13948 msgstr "فتح ملف متقدم..."
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13951 msgid "Open Disc..."
13952 msgstr "...فتح القرص"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13955 msgid "Open Network..."
13956 msgstr "افتح شبكة..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13960 msgid "Open Capture Device..."
13961 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13964 msgid "Open Recent"
13965 msgstr "افتح الحديث"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13969 msgstr "امسح القائمة"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13972 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13973 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13996 msgid "Increase Volume"
13997 msgstr "ارفع الصوت"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14000 msgid "Decrease Volume"
14001 msgstr "اخفض الصوت"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14005 msgid "Fullscreen Video Device"
14006 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14010 msgid "Transparent"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14018 msgid "Minimize Window"
14019 msgstr "تصغير النافذة"
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14022 msgid "Close Window"
14023 msgstr "اغلاق النافذة"
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14032 msgid "Controller..."
14033 msgstr "جهاز التحكم"
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14037 msgid "Equalizer..."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14042 msgid "Extended Controls..."
14043 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14047 msgid "Bookmarks..."
14048 msgstr "قوائم العناوين"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14052 msgid "Playlist..."
14053 msgstr "قائمة التشغيل"
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14056 msgid "Media Information..."
14057 msgstr "معلومات الوسيط..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14060 msgid "Messages..."
14061 msgstr "...الرسائل"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14065 msgid "Errors and Warnings..."
14066 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14069 msgid "Bring All to Front"
14070 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14078 msgid "VLC media player Help..."
14079 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14083 msgid "ReadMe / FAQ..."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14087 msgid "Online Documentation..."
14088 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14091 msgid "VideoLAN Website..."
14092 msgstr "موقع VideoLAN..."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14096 msgid "Make a donation..."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14100 msgid "Online Forum..."
14101 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14105 msgstr "ارفع الصوت"
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14108 msgid "Volume Down"
14109 msgstr "خفض حجم الصوت"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14118 msgstr "لا للتصليح"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14121 msgid "VLC crashed previously"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14126 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14128 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14129 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14130 "URL of a network stream, ..."
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14134 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14139 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14145 msgid "Volume: %d%%"
14146 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14149 msgid "Error when sending the Crash Report"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14153 msgid "No CrashLog found"
14154 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14162 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14163 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14167 msgid "Remove old preferences?"
14168 msgstr "اعادة التفضيلات"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14171 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14175 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14180 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14181 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14184 msgid "Video device"
14185 msgstr "جهاز الفيديو"
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14189 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14190 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14193 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14194 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14198 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14199 "is fully transparent."
14200 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14203 msgid "Stretch video to fill window"
14204 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14208 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14209 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14211 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14212 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14215 msgid "Black screens in fullscreen"
14216 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14219 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14220 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14223 msgid "Use as Desktop Background"
14224 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14228 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14229 "with in this mode."
14231 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14234 msgid "Show Fullscreen controller"
14235 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14238 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14239 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14242 msgid "Auto-playback of new items"
14243 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14246 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14247 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14251 msgid "Keep Recent Items"
14252 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14256 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14262 msgid "Keep current Equalizer settings"
14263 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14267 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14268 "feature can be disabled here."
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14272 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14276 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14280 msgid "Control playback with media keys"
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14285 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14290 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14295 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14299 msgid "Mac OS X interface"
14300 msgstr "واجهة Mac OS"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14303 msgid "No device connected"
14304 msgstr "لا جهاز مُتّصل"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14308 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14310 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14311 "installed and try again."
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14315 msgid "Open Source"
14316 msgstr "المصدر المفتوح"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14319 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14320 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14345 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14346 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14350 msgid "Play another media synchronously"
14351 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14360 msgid "Device name"
14361 msgstr "إسم الجهاز"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14364 msgid "No DVD menus"
14365 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14368 msgid "VIDEO_TS folder"
14369 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14372 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14383 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14384 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14385 "press the button below."
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14390 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14391 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14392 "IP automatically.\n"
14394 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14399 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14418 msgstr "أحادي إلقاء"
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14424 msgstr "متعدد إلقاء"
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14428 msgid "Screen Capture Input"
14429 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14432 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14437 msgid "Frames per Second:"
14438 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14442 msgid "Subscreen left:"
14443 msgstr "ارتفاع حدود"
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14447 msgid "Subscreen top:"
14448 msgstr "ارتفاع حدود"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14452 msgid "Subscreen width:"
14453 msgstr "ارتفاع حدود"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14457 msgid "Subscreen height:"
14458 msgstr "ارتفاع حدود"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14462 msgid "Current channel:"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14467 msgid "Previous Channel"
14468 msgstr "الفصل السابق "
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14471 msgid "Next Channel"
14472 msgstr "القناة التالية"
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14475 msgid "Retrieving Channel Info..."
14476 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14479 msgid "EyeTV is not launched"
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14484 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14485 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14487 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
14488 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14491 msgid "Launch EyeTV now"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14496 msgid "Download Plugin"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14500 msgid "Load subtitles file:"
14501 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14504 msgid "Settings..."
14505 msgstr "...إعدادات"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14508 msgid "Override parametters"
14509 msgstr "تجاوز الوسطات"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14516 msgid "Subtitles encoding"
14517 msgstr "تشفير الترجمة"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14524 msgid "Subtitles alignment"
14525 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14528 msgid "Font Properties"
14529 msgstr "خصائص الخط"
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14532 msgid "Subtitle File"
14533 msgstr "ملف الترجمة"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14542 msgid "No %@s found"
14543 msgstr "لم يوجد %@s"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14546 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14547 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14550 msgid "iSight Capture Input"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14555 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14557 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14558 "640px*480px raw video stream.\n"
14560 "Live Audio input is not supported."
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14565 msgid "Composite input"
14566 msgstr "إختيارالمدخلات"
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14570 msgid "S-Video input"
14571 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14573 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14574 msgid "Streaming/Saving:"
14575 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14577 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14578 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14579 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14581 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14582 msgid "Display the stream locally"
14583 msgstr "عرض تيار محليا"
14585 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14590 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14591 msgid "Dump raw input"
14592 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14594 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14595 msgid "Encapsulation Method"
14596 msgstr "طريقة تغليف"
14598 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14599 msgid "Transcoding options"
14600 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14604 msgid "Bitrate (kb/s)"
14605 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14612 msgid "Stream Announcing"
14613 msgstr "اعلان جدول"
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14616 msgid "SAP announce"
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14620 msgid "RTSP announce"
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14624 msgid "HTTP announce"
14625 msgstr " HTTP يعلن"
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14628 msgid "Export SDP as file"
14629 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14632 msgid "Channel Name"
14633 msgstr "إسم القناة"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14645 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14651 #: modules/mux/asf.c:58
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14662 msgid "Save Playlist..."
14663 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14670 msgid "Expand Node"
14671 msgstr "عقدة موسعة"
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14675 msgid "Download Cover Art"
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14680 msgid "Fetch Meta Data"
14681 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14684 msgid "Reveal in Finder"
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14688 msgid "Sort Node by Name"
14689 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14692 msgid "Sort Node by Author"
14693 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14698 msgid "No items in the playlist"
14699 msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
14701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14702 msgid "Search in Playlist"
14703 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
14705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14706 msgid "Add Folder to Playlist"
14707 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14710 msgid "File Format:"
14711 msgstr ".شكل الملف"
14713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14714 msgid "Extended M3U"
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14718 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14719 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14723 msgid "HTML Playlist"
14724 msgstr "قائمة التشغيل"
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14740 msgid "Save Playlist"
14741 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14744 msgid "Meta-information"
14745 msgstr "معلومات ميتا"
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14748 msgid "Empty Folder"
14749 msgstr "حافظه فارغة "
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14753 msgid "Media Information"
14754 msgstr "معلومات الوسيط"
14756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14763 msgid "Save Metadata"
14766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14767 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14773 msgid "Codec Details"
14774 msgstr "اظهار التفاصيل "
14776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14777 msgid "Read at media"
14778 msgstr "قراءة في الاعلام "
14780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14782 msgid "Input bitrate"
14783 msgstr " مساهمة معدل البت "
14785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14790 msgid "Stream bitrate"
14791 msgstr " انساب نسبة البتات "
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14794 msgid "Decoded blocks"
14795 msgstr "رموز الكتل "
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14798 msgid "Displayed frames"
14799 msgstr "عرض الإطار "
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14802 msgid "Lost frames"
14803 msgstr "الإطار المفقود"
14805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14812 msgid "Sent packets"
14813 msgstr "إرسالالرزم"
14815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14817 msgstr "بعث البتات"
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14821 msgstr "نسبة الإرسال"
14823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14824 msgid "Played buffers"
14825 msgstr "لعب الصوان"
14827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14828 msgid "Lost buffers"
14829 msgstr "فقد الصوان"
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14832 msgid "Error while saving meta"
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14836 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14842 msgid "Information"
14845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14847 msgid "Preferences"
14850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14852 msgstr "أعد ضبط الكل"
14854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14860 msgid "Reset Preferences"
14861 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
14863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14865 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14866 "Are you sure you want to continue?"
14868 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14869 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14872 msgid "Select a directory"
14873 msgstr "اختر دليلًا"
14875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14876 msgid "Select a file"
14877 msgstr "اختر ملفًا"
14879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14891 msgid "Interface Settings"
14892 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14895 msgid "General Audio Settings"
14896 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14899 msgid "General Video Settings"
14900 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14904 msgid "Subtitles & OSD"
14905 msgstr "الترجمة/OSD"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14910 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14911 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14915 msgid "Input & Codecs"
14916 msgstr "إدخال/ كوديك"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14920 msgid "Input & Codec settings"
14921 msgstr "إدخال/ كوديك"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14929 msgid "Enable Audio"
14930 msgstr "مكّن الصوت"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14934 msgid "General Audio"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14939 msgid "Headphone surround effect"
14940 msgstr "تأثير السماعة "
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14944 msgid "Preferred Audio language"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14948 msgid "Enable Last.fm submissions"
14949 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14953 msgid "Visualization"
14954 msgstr "مؤثرات بصرية"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14957 msgid "Default Volume"
14958 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14965 msgid "Change Hotkey"
14966 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14969 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14970 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14983 msgid "Repair AVI Files"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14987 msgid "Default Caching Level"
14988 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14992 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14996 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15007 msgid "Password for HTTP Proxy"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15011 msgid "Codecs / Muxers"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15016 msgid "Post-Processing Quality"
15017 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15020 msgid "Default Server Port"
15021 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15025 msgid "Album art download policy"
15026 msgstr "art policy ألبوم "
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15029 msgid "Add controls to the video window"
15030 msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15034 msgid "Show Fullscreen Controller"
15035 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15039 msgid "Privacy / Network Interaction"
15040 msgstr " واجهة التفاعل"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15043 msgid "...when VLC is in background"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15047 msgid "Automatically check for updates"
15048 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15051 msgid "Default Encoding"
15052 msgstr "الترميز المبدئي"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15056 msgid "Display Settings"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15071 msgid "Subtitle Languages"
15072 msgstr "لغة الترجمة"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15076 msgid "Preferred Subtitle Language"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15086 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15087 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15096 msgid "Enable Video"
15097 msgstr "تمكين الفيديو"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15100 msgid "Output module"
15101 msgstr "وحدة الخرج"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15104 msgid "Video snapshots"
15105 msgstr "لقطات الفيديو"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15122 msgid "Sequential numbering"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15126 msgid "Last check on: %@"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15130 msgid "No check was performed yet."
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15142 msgid "Lowest latency"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15147 msgid "Low latency"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15152 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15153 #: modules/misc/win32text.c:81
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15159 msgid "High latency"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15164 msgid "Higher latency"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15169 msgid "Interface Settings not saved"
15170 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15177 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15178 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15182 msgid "Audio Settings not saved"
15183 msgstr "إعدادات الصوت"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15186 msgid "Video Settings not saved"
15187 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15190 msgid "Input Settings not saved"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15194 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15198 msgid "Hotkeys not saved"
15199 msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15203 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15204 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15212 "Press new keys for\n"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15218 msgid "Invalid combination"
15219 msgstr "إختيارغير صالح"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15222 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15226 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15230 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15232 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15235 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15237 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15242 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15245 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15249 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15250 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15253 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15254 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15257 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15258 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15262 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15265 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15266 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15269 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15270 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15273 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15275 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15278 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15280 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15284 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15286 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15289 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15291 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15295 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15296 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15300 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15301 "ASF, OGG and RAW)"
15303 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15308 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15310 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15314 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15315 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15319 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15321 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15325 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15326 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15329 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15330 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15333 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15334 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15337 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15338 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15341 msgid "MPEG Program Stream"
15342 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15345 msgid "MPEG Transport Stream"
15346 msgstr " MPEG نقل السيل"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15349 msgid "MPEG 1 Format"
15350 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15354 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15355 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15356 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15357 "at http://yourip:8080 by default."
15359 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15360 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15361 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15365 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15366 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15367 "generally the most compatible"
15369 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15370 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15374 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15375 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15376 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15377 "at mms://yourip:8080 by default."
15379 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15380 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15381 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15385 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15386 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15387 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15388 "encapsulated in HTTP)."
15390 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15391 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15392 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15395 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15396 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15399 msgid "Use this to stream to a single computer."
15400 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15404 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15405 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15406 "address beginning with 239.255."
15408 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15409 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15414 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15415 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15416 "but it won't work over the Internet."
15418 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15420 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15424 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15426 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15430 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15431 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15432 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15434 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15435 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15436 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15444 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15445 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15448 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15449 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15455 msgstr "المزيد من المعلومات"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15459 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15460 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15461 "access to more features."
15463 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15464 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15468 msgid "Stream to network"
15469 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15472 msgid "Transcode/Save to file"
15473 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15476 msgid "Choose input"
15477 msgstr "إختيارالمدخلات"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15480 msgid "Choose here your input stream."
15481 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15485 msgid "Select a stream"
15486 msgstr "اختر دفقًا"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15489 msgid "Existing playlist item"
15490 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15493 msgid "Partial Extract"
15494 msgstr "مقتطف جزئي "
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15498 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15499 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15500 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15502 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15503 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15504 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15505 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15516 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15517 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15521 msgid "Destination"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15525 msgid "Streaming method"
15526 msgstr "طريقة الدَفق "
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15529 msgid "Address of the computer to stream to."
15530 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15533 msgid "UDP Unicast"
15534 msgstr "UDP Unicast"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15537 msgid "UDP Multicast"
15538 msgstr "UDP Multicast"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15547 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15548 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15550 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15551 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15554 msgid "Transcode audio"
15555 msgstr "رمز عابر سمعي "
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15558 msgid "Transcode video"
15559 msgstr "رمز عابر فيديو "
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15563 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15566 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15570 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15573 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15576 msgid "Encapsulation format"
15577 msgstr "تغليف الشكل "
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15581 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15582 "previously chosen settings all formats won't be available."
15584 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15585 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15588 msgid "Additional streaming options"
15589 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15592 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15593 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15596 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15597 msgstr "المهلة (TTL)"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15601 msgid "SAP Announce"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15606 msgid "Local playback"
15607 msgstr "الإعادة المحلية "
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15610 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15611 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15614 msgid "Additional transcode options"
15615 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15618 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15619 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15622 msgid "Select the file to save to"
15623 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15627 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15628 "the receiving user as they become part of the image."
15630 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15631 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15636 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15639 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15646 msgid "Encap. format"
15647 msgstr "Encap. الصيغة "
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15650 msgid "Input stream"
15651 msgstr "جدول المدخلات"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15654 msgid "Save file to"
15655 msgstr "حفظ الملف إلى"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15658 msgid "Include subtitles"
15659 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15662 msgid "No input selected"
15663 msgstr "لم يُحدّد دخل"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15667 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15669 "Choose one before going to the next page."
15671 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15673 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15676 msgid "No valid destination"
15677 msgstr "لا مقصد صحيح"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15681 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15684 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15685 "and the help texts in this window."
15687 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15689 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15694 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15695 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15697 "Correct your selection and try again."
15699 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15700 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15702 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15705 msgid "Select the directory to save to"
15706 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15709 msgid "No folder selected"
15710 msgstr "لا مُجلد مختار"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15713 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15714 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15718 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15720 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15723 msgid "No file selected"
15724 msgstr "لا ملف مُختار"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15727 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15728 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15732 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15733 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15751 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15752 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15755 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15756 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15759 msgid "This allows to stream on a network."
15760 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15765 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15766 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15767 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15768 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15770 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15771 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15772 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15773 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15776 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15778 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15781 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15783 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15787 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15788 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15789 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15790 "leave this setting to 1."
15792 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15793 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15794 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15798 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15799 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15800 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15801 "extra interface.\n"
15802 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15803 "name will be used."
15805 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15806 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15807 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15808 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15812 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15815 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15818 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15820 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15823 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15824 msgid "Hide no user action dialogs"
15827 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15829 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15833 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15835 msgid "Maemo hildon interface"
15836 msgstr "الواجهات العامة"
15838 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15840 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15841 msgstr "واجهة Mac OS"
15843 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15844 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:103
15848 msgid "Filebrowser starting point"
15849 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:105
15853 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15854 "show you initially."
15856 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15859 #: modules/gui/ncurses.c:110
15860 msgid "Ncurses interface"
15861 msgstr "Ncurses الوصله "
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15866 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15880 msgid " Source : %s"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15885 msgid " State : Playing %s"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15890 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15895 msgid " State : Paused %s"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15900 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15905 msgid " Volume : %i%%"
15906 msgstr " الصوت : %i%%"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15910 msgid " Title : %d/%d"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15915 msgid " Chapter : %d/%d"
15916 msgstr " الفصل : %d/%d"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15920 msgid " Source: <no current item> %s"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15925 msgid " [ h for help ]"
15926 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15938 msgid " h,H Show/Hide help box"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15942 msgid " i Show/Hide info box"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15946 msgid " m Show/Hide metadata box"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15950 msgid " L Show/Hide messages box"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15954 msgid " P Show/Hide playlist box"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15958 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15962 msgid " x Show/Hide objects box"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15967 msgid " S Show/Hide statistics box"
15968 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15971 msgid " c Switch color on/off"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15975 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15983 msgid " q, Q, Esc Quit"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15991 msgid " <space> Pause/Play"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15996 msgid " f Toggle Fullscreen"
15997 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16001 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16002 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16005 msgid " [, ] Next/Previous title"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16009 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16014 msgid " <right> Seek +1%%"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16019 msgid " <left> Seek -1%%"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16023 msgid " a Volume Up"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16027 msgid " z Volume Down"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16033 msgstr "قائمة التشغيل"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16037 msgid " r Toggle Random playing"
16038 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16041 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16045 msgid " R Toggle Repeat item"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16050 msgid " o Order Playlist by title"
16051 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16054 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16058 msgid " g Go to the current playing item"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16062 msgid " / Look for an item"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16066 msgid " A Add an entry"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16070 msgid " D, <del> Delete an entry"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16074 msgid " <backspace> Delete an entry"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16078 msgid " e Eject (if stopped)"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16083 msgid "[Filebrowser]"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16087 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16091 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16095 msgid " . Show/Hide hidden files"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16103 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16107 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16117 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16122 msgid "[Miscellaneous]"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16126 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16130 msgid " Information "
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16144 msgid "No item currently playing"
16145 msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16164 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16166 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16170 msgid " Playlist (All, one level) "
16173 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16174 msgid " Playlist (By category) "
16175 msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
16177 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16178 msgid " Playlist (Manually added) "
16179 msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
16181 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16186 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16191 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16197 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16200 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16202 msgid "Previous Chapter/Title"
16203 msgstr "الفصل السابق "
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16210 msgid "Next Chapter/Title"
16211 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
16213 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16215 msgid "Teletext Activation"
16216 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16218 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16220 msgid "Toggle Transparency "
16223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16226 "If the playlist is empty, open a medium"
16229 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16232 msgid "De-Fullscreen"
16233 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
16235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16237 msgid "Extended panel"
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16247 msgid "Frame By Frame"
16248 msgstr "تدفق الصور"
16250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16252 msgid "Trickplay Reverse"
16253 msgstr "عكس النوع "
16255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16258 msgid "Step backward"
16259 msgstr "تقديم للخلف "
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16264 msgid "Step forward"
16265 msgstr "تقديم للأمام"
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16269 msgid "Loop/Repeat mode"
16270 msgstr "تكرار تشغيل"
16272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16273 msgid "Stop playback"
16274 msgstr "يوقف التشغيل"
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16277 msgid "Open a medium"
16278 msgstr "افتح وسيطًا"
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16281 msgid "Previous media in the playlist"
16282 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16285 msgid "Next media in the playlist"
16286 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16289 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16290 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16293 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16294 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
16296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16297 msgid "Show extended settings"
16298 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
16300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16301 msgid "Show playlist"
16302 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16306 msgid "Take a snapshot"
16307 msgstr "التقاط صورة"
16309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16310 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16315 msgid "Frame by frame"
16316 msgstr "تدفق الصور"
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16324 msgid "Change the loop and repeat modes"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16329 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16331 msgstr "يلغي الكتم"
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16335 msgctxt "Tooltip|Mute"
16339 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16341 msgid "Pause the playback"
16342 msgstr "الإعادة المحلية "
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16346 "Loop from point A to point B continuously\n"
16347 "Click to set point A"
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16351 msgid "Click to set point B"
16354 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16355 msgid "Stop the A to B loop"
16358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16371 msgid "Enable spatializer"
16374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16375 msgid "Audio/Video"
16378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16379 msgid "Advance of audio over video:"
16382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16384 "A positive value means that\n"
16385 "the audio is ahead of the video"
16388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16390 msgid "Subtitles/Video"
16391 msgstr "ملف الترجمات"
16393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16395 msgid "Advance of subtitles over video:"
16396 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16400 "A positive value means that\n"
16401 "the subtitles are ahead of the video"
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16406 msgid "Speed of the subtitles:"
16407 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16411 msgid "Force update of this dialog's values"
16412 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16419 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16424 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16425 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16430 msgid "Current media / stream statistics"
16431 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
16433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16439 msgid "Output/Written/Sent"
16442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16444 msgid "Media data size"
16447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16448 msgid "Demuxed data size"
16451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16453 msgid "Content bitrate"
16454 msgstr " نسبة نموذجية"
16456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16458 msgid "Discarded (corrupted)"
16459 msgstr "تفريغ الملف"
16461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16462 msgid "Dropped (discontinued)"
16465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16469 msgstr "أجهزة فك الرموز"
16471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16486 msgstr "الإطارات B"
16488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16503 msgstr "إرسالالرزم"
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16507 msgid "Upstream rate"
16508 msgstr " انساب نسبة البتات "
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16523 msgid "Current visualization"
16524 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16529 "Current playback speed: %1\n"
16532 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
16535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16536 msgid "Revert to normal play speed"
16539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16541 msgid "Download cover art"
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16546 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16547 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
16549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16551 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16552 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16556 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16557 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16561 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16562 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16566 msgid "Select one or multiple files"
16567 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16571 msgid "File names:"
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16580 msgid "Open subtitles file"
16581 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16585 msgid "Eject the disc"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16597 msgid "Transponder symbol rate"
16598 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16604 msgstr "عرض الحدود "
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16612 msgid "Selected ports:"
16613 msgstr "المنافذة المُختارة:"
16615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16621 msgid "Input caching:"
16622 msgstr "تم تغيير الدخل"
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16626 msgid "Use VLC pace"
16627 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16631 msgid "Auto connnection"
16632 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16636 msgid "Radio device name"
16637 msgstr "إسم أداة الصوت"
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16640 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16643 #. xgettext: frames per second
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16650 msgid "Advanced Options"
16651 msgstr "خيارت متقدمة"
16653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16654 msgid "Double click to get media information"
16655 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16659 msgid "Create Directory"
16662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16664 msgid "Create Folder"
16665 msgstr "نمط معدل البت"
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16669 msgid "Enter name for new directory:"
16670 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16674 msgid "Enter name for new folder:"
16675 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
16677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16680 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16687 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16690 msgstr "كشف الرموز"
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16693 msgid "Remove this podcast subscription"
16696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16697 msgid "My Computer"
16700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16706 msgid "Local Network"
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16716 msgid "Subscribe to a podcast"
16717 msgstr "ارتفاع حدود"
16719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16722 msgstr "ارتفاع حدود"
16724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16725 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16729 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16733 msgid "Unsubscribe"
16736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16741 msgid "Detailed View"
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16752 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16755 msgid "Select File"
16756 msgstr "اختر ملفًا"
16758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16759 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16760 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16764 msgstr "المفتاح الساخن"
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16776 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16781 msgid "Hotkey for "
16782 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
16784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16785 msgid "Press the new keys for "
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16789 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16800 msgid "Subtitles && OSD"
16801 msgstr "الترجمة/OSD"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16805 msgid "Input && Codecs"
16806 msgstr "إدخال/ كوديك"
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16809 msgid "Video Settings"
16810 msgstr "إعدادات الفيديو"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16814 msgid "Audio Settings"
16815 msgstr "إعدادات الصوت"
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16824 msgid "Input & Codecs Settings"
16825 msgstr "إدخال/ كوديك"
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16829 "If this property is blank, different values\n"
16830 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16831 "You can define a unique one or configure them \n"
16832 "individually in the advanced preferences."
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16836 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16841 msgid "System's default"
16842 msgstr "مميّز النظام"
16844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16845 msgid "Configure Hotkeys"
16846 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
16848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16851 msgid "Audio Files"
16852 msgstr "مُرشحات الصوت"
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16856 msgid "Video Files"
16857 msgstr "ملفات الفيديو"
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16861 msgid "Playlist Files"
16862 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
16864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16887 msgid "Edit selected profile"
16888 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16892 msgid "Delete selected profile"
16893 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16897 msgid "Create a new profile"
16898 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16901 msgid " Profile Name Missing"
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16906 msgid "You must set a name for the profile."
16907 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16911 msgid "File/Directory"
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16916 msgid "File/Folder"
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16936 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16937 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
16939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16945 msgid "Save file..."
16946 msgstr "...حفظ ملف"
16948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16950 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16955 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16956 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16965 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16970 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16971 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
16973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16975 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16976 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16980 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16981 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
16983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16989 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16994 msgid "Mount Point"
16997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17003 msgid "Edit Bookmarks"
17004 msgstr "تحرير العلامات"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17011 msgid "Create a new bookmark"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17016 msgid "Delete the selected item"
17017 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17021 msgid "Delete all the bookmarks"
17022 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17047 msgid "Destination file:"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17056 msgid "Display the output"
17057 msgstr "عرض مخرج التيار "
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17060 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17083 msgid "Hide future errors"
17084 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17087 msgid "Adjustments and Effects"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17092 msgid "Graphic Equalizer"
17093 msgstr "معادِل موسطي"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17096 msgid "Audio Effects"
17097 msgstr "مؤثرات الصوت"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17100 msgid "Video Effects"
17101 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17105 msgid "Synchronization"
17106 msgstr "مزامنة الساعة"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17110 msgid "v4l2 controls"
17111 msgstr "جهاز التحكم"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17115 msgstr "الذهاب إلى وقت"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17123 msgstr "اذهب إلى الوقت"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17132 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17133 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17134 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17138 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
17139 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
17140 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17145 "This version of VLC was compiled by:\n"
17148 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17157 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17162 msgid "Copyright (C) "
17163 msgstr "حقوق النشر (C) "
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17167 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17169 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17174 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17175 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17176 "create the best free software."
17178 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
17179 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17190 msgid "VLC media player updates"
17191 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17194 msgid "&Recheck version"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17198 msgid "Checking for an update..."
17199 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17204 "Do you want to download it?\n"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17210 msgid "Launching an update request..."
17211 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17218 msgid "A new version of VLC("
17219 msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17222 msgid ") is available."
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17226 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17227 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17231 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17232 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17239 msgid "&Extra Metadata"
17240 msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17243 msgid "&Codec Details"
17244 msgstr "تفاصيل التر&ميز"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17247 msgid "&Statistics"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17251 msgid "&Save Metadata"
17252 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17259 msgid "Modules tree"
17260 msgstr "شجرة الوحدات"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17267 msgid "&Save as..."
17268 msgstr "ا&حفظ كـ..."
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17271 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17272 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17276 msgid "Verbosity Level"
17277 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17281 msgid "Message filter"
17282 msgstr "فمُرشحات الدخول"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17289 msgid "Save log file as..."
17290 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17293 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17298 "Cannot write to file %1:\n"
17301 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17321 msgid "Capture &Device"
17322 msgstr "ج&هاز التقاط"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17347 msgid "&Convert / Save"
17348 msgstr "&حوّل/احفظ"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17355 msgid "Enter URL here..."
17356 msgstr "أدخل المسار هنا..."
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17359 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17360 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17364 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17365 "or the path to a file on your computer,\n"
17366 "it will be automatically selected."
17368 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
17369 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
17370 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17373 msgid "Plugins and extensions"
17374 msgstr "ملحقات وامتدادات"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17379 msgstr "الإمتداد AAC"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17395 msgid "More information..."
17396 msgstr "المزيد من المعلومات"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17400 msgid "Reload extensions"
17401 msgstr "إمتدادات مهملة"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17414 msgid "Deletes the selected item"
17415 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17418 msgid "Show settings"
17419 msgstr "أظهر الإعدادات"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17426 msgid "Switch to simple preferences view"
17427 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17430 msgid "Switch to full preferences view"
17431 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17438 msgid "Save and close the dialog"
17439 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17442 msgid "&Reset Preferences"
17443 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17446 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17447 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17450 msgid "Stream Output"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17455 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17456 "on your private network, or on the Internet.\n"
17457 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17458 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17463 "Stream output string.\n"
17464 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17465 "but you can change it manually."
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17469 msgid "Toolbars Editor"
17470 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17473 msgid "Toolbar Elements"
17474 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17477 msgid "Next widget style:"
17478 msgstr "نمط الودجة التالي:"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17481 msgid "Flat Button"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17489 msgid "Native Slider"
17490 msgstr "شريط تمرير أصلي"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17493 msgid "Main Toolbar"
17494 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17497 msgid "Toolbar position:"
17498 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17501 msgid "Under the Video"
17502 msgstr "تحت الفيديو"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17505 msgid "Above the Video"
17506 msgstr "فوق الفيديو"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17519 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17520 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17523 msgid "Time Toolbar"
17524 msgstr "شريط أدوات الوقت"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17527 msgid "Fullscreen Controller"
17528 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17531 msgid "Select profile:"
17532 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17535 msgid "Delete the current profile"
17536 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17543 msgid "Profile Name"
17544 msgstr "اسم الملف الشخصي"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17547 msgid "Please enter the new profile name."
17548 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17556 msgid "Expanding Spacer"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17565 msgid "Time Slider"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17570 msgid "Small Volume"
17571 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17575 msgstr "قوائم ديفيدي"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17578 msgid "Advanced Buttons"
17579 msgstr "أزرار متقدمة"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17592 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17596 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17600 msgid "Day / Month / Year:"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17608 msgid "Repeat delay:"
17609 msgstr "تأخير الإعادة:"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17625 msgid "Save VLM configuration as..."
17626 msgstr "تكوين التحميل"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17629 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17634 msgid "Open VLM configuration..."
17635 msgstr "حمل التشكيل "
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17638 msgid "Broadcast: "
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17650 msgid "Open Directory"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17655 msgid "Open Folder"
17656 msgstr "افتح مجلدًا..."
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17659 msgid "Open playlist..."
17660 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17664 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17665 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17669 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17670 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17674 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17675 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17679 msgid "HTML playlist (*.html)"
17680 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17683 msgid "Save playlist as..."
17684 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17687 msgid "Open subtitles..."
17688 msgstr "افتح ترجمات..."
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17691 msgid "Media Files"
17692 msgstr "ملفات وسائط"
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17695 msgid "Subtitles Files"
17696 msgstr "ملفات ترجمة"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17700 msgstr "كل الملفات"
17702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17703 msgid "Control menu for the player"
17704 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
17706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17739 msgid "&Open File..."
17740 msgstr "اف&تح ملفًا..."
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17743 msgid "Open &Disc..."
17744 msgstr "افتح &قرصًا..."
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17747 msgid "Open &Network Stream..."
17748 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17751 msgid "Open &Capture Device..."
17752 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17755 msgid "Open &Location from clipboard"
17756 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17759 msgid "&Recent Media"
17760 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17763 msgid "Conve&rt / Save..."
17764 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17767 msgid "&Streaming..."
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17775 msgid "&Effects and Filters"
17776 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17779 msgid "&Track Synchronization"
17780 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17784 msgid "Program Guide"
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17788 msgid "Plu&gins and extensions"
17789 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17792 msgid "&Preferences"
17793 msgstr "التف&ضيلات"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17801 msgstr "قائمة الت&شغيل"
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17808 msgid "Mi&nimal View"
17809 msgstr "العرض الأص&غر"
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17816 msgid "&Fullscreen Interface"
17817 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17820 msgid "&Advanced Controls"
17821 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17825 msgid "Docked Playlist"
17826 msgstr "قائمة التشغيل"
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17829 msgid "Visualizations selector"
17830 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17833 msgid "Customi&ze Interface..."
17834 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17837 msgid "Audio &Track"
17838 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17841 msgid "Audio &Channels"
17842 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17845 msgid "Audio &Device"
17846 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17849 msgid "&Visualizations"
17850 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17853 msgid "Video &Track"
17854 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17857 msgid "&Subtitles Track"
17858 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17861 msgid "&Fullscreen"
17862 msgstr "م&لء الشاشة"
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17865 msgid "Always &On Top"
17866 msgstr "دائما &في المقدمة"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17869 msgid "DirectX Wallpaper"
17870 msgstr "خلفية DirectX"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17874 msgid "Direct3D Desktop mode"
17875 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17890 msgid "&Aspect Ratio"
17891 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17899 msgid "&Deinterlace"
17900 msgstr "الغاء التشويش"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17904 msgid "&Deinterlace mode"
17905 msgstr "نمط الغاء التشويش"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17909 msgid "&Post processing"
17910 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17913 msgid "Manage &bookmarks"
17914 msgstr "أدِر ال&علامات"
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17925 msgid "&Navigation"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17933 msgid "Configure podcasts..."
17934 msgstr "شكّل البث..."
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17938 msgstr "م&ساعدة..."
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17941 msgid "Check for &Updates..."
17942 msgstr "التمس تح&ديثات..."
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17949 msgid "N&ormal Speed"
17950 msgstr "سرعة &عادية"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17957 msgid "&Jump Forward"
17958 msgstr "اق&فز أمامًا"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17961 msgid "Jump Bac&kward"
17962 msgstr "اقفز &خلفًا"
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17977 msgid "Open &Network..."
17978 msgstr "افتح &شبكة..."
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17981 msgid "Leave Fullscreen"
17982 msgstr "غادر ملء الشاشة"
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17989 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17990 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17993 msgid "Show VLC media player"
17994 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17997 msgid "&Open Media"
17998 msgstr "اف&تح وسيطًا"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18001 msgid " - Empty - "
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18005 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18006 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18010 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18011 "preferences dialog."
18012 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18015 msgid "Systray icon"
18016 msgstr "أيقونة صينية النظام"
18018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18020 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18023 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18027 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18028 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
18030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18031 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18032 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18035 msgid "Resize interface to the native video size"
18036 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
18038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18040 "You have two choices:\n"
18041 " - The interface will resize to the native video size\n"
18042 " - The video will fit to the interface size\n"
18043 " By default, interface resize to the native video size."
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18047 msgid "Show playing item name in window title"
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18051 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18055 msgid "Show notification popup on track change"
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18060 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18061 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18065 msgid "Advanced options"
18066 msgstr "خيارت متقدمة"
18068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18069 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18070 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18074 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18075 msgstr "P و I بين QP العامل "
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18079 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18080 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18086 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18087 msgstr "P و I بين QP العامل "
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18091 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18092 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18093 "with composite extensions."
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18098 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18099 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18102 msgid "Activate the updates availability notification"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18107 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18108 "once every two weeks."
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18113 msgid "Number of days between two update checks"
18114 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18117 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18118 msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18122 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18123 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18128 msgid "Automatically save the volume on exit"
18129 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18132 msgid "Ask for network policy at start"
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18137 msgid "Save the recently played items in the menu"
18138 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18141 msgid "List of words separated by | to filter"
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18145 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18150 msgid "Define the colors of the volume slider "
18151 msgstr "قلب ألوان الصورة "
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18155 "Define the colors of the volume slider\n"
18156 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18157 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18158 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18162 msgid "Selection of the starting mode and look "
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18167 "Start VLC with:\n"
18169 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18170 " - minimal mode with limited controls"
18173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18174 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18175 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18178 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18179 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18183 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18184 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18187 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18191 msgid "Load extensions on startup"
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18196 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18197 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18201 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18202 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18205 msgid "Qt interface"
18208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18210 msgctxt "Tooltip|Clear"
18214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18215 msgid "Open a skin file"
18216 msgstr "فتح ملف skin"
18218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18220 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18221 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18224 msgid "Open playlist"
18225 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
18227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18228 msgid "Playlist Files|"
18229 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
18231 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18232 msgid "Save playlist"
18233 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
18235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18237 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18238 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18241 msgid "Skin to use"
18242 msgstr "إستخدامskin"
18244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18245 msgid "Path to the skin to use."
18246 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18249 msgid "Config of last used skin"
18250 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18254 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18255 "automatically, do not touch it."
18257 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18260 msgid "Show a systray icon for VLC"
18261 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18265 msgid "Show VLC on the taskbar"
18266 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18269 msgid "Enable transparency effects"
18270 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18274 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18275 "when moving windows does not behave correctly."
18277 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18278 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18282 msgid "Use a skinned playlist"
18283 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18286 msgid "Display video in a skinned window if any"
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18291 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18292 "play back video even though no video tag is implemented"
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18300 msgid "Skinnable Interface"
18301 msgstr "واجهات Skinnable "
18303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18304 msgid "Skins loader demux"
18305 msgstr "جلود محمل demuxer"
18307 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18308 msgid "Select skin"
18309 msgstr "اختر واجهة"
18311 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18313 msgid "Open skin ..."
18314 msgstr "...فتح skin"
18316 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18317 msgid "Folder meta data"
18318 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18320 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18322 msgid "Album art filename"
18323 msgstr "تفريغ إسم الملف"
18325 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18326 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18334 msgid "Classic rock"
18335 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18371 msgstr "الموضوعات القديمة"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18390 msgid "Alternative"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18394 msgid "Death metal"
18395 msgstr "فقدان المعدن"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18403 msgstr "أثار الصوت"
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18406 msgid "Euro-Techno"
18407 msgstr "أورو- تكنو"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18415 msgstr "يخطئ- يقفز"
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18434 msgid "Instrumental"
18435 msgstr "ذو دور فعال"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18462 msgid "Alternative rock"
18463 msgstr "الصخرة البديلة "
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18482 msgid "Instrumental pop"
18483 msgstr "أداة البوب "
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18486 msgid "Instrumental rock"
18487 msgstr "أداة الصخرة"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18499 msgstr "موجة قاتمه "
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18502 msgid "Techno-Industrial"
18503 msgstr "تقنيه صناعيه"
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18515 msgstr "رقص اوروبي"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18522 msgid "Southern rock"
18523 msgstr "جنوب الصخرة"
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18542 msgid "Christian rap"
18543 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18547 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18554 msgid "Native American"
18555 msgstr "أمريكي أصلي"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18563 msgstr "موجة جديدة"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18571 msgstr "اظهار التردد"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18587 msgstr "punk الحمض "
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18591 msgstr "jazz الحمض "
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18603 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18606 msgid "Rock & roll"
18607 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18611 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18613 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18615 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18616 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18619 msgid "The username of your last.fm account"
18620 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18623 msgid "The password of your last.fm account"
18624 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18627 msgid "Scrobbler URL"
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18631 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18635 msgid "Audioscrobbler"
18636 msgstr "Audioscrobbler"
18638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18639 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18640 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
18642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18643 msgid "Last.fm username not set"
18644 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
18646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18649 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18651 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18653 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18654 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18657 msgid "last.fm: Authentication failed"
18658 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
18660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18663 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18665 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18668 msgid "Dummy image chroma format"
18669 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18673 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18674 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18676 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18677 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18680 msgid "Save raw codec data"
18681 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18685 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18688 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18689 "البيانات الخام في حالة"
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18693 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18694 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18695 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18697 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18698 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18699 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18702 msgid "Dummy interface function"
18703 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18706 msgid "Dummy Interface"
18707 msgstr "واجهه افتراضية"
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18710 msgid "Dummy demux function"
18711 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18714 msgid "Dummy decoder"
18715 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18718 msgid "Dummy decoder function"
18719 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18723 msgid "Dump decoder"
18724 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18728 msgid "Dump decoder function"
18729 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18732 msgid "Dummy encoder function"
18733 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18736 msgid "Dummy audio output function"
18737 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18740 msgid "Dummy video output function"
18741 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18744 msgid "Dummy Video output"
18745 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18749 msgid "Stats video output"
18750 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18754 msgid "Stats video output function"
18755 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18758 msgid "Dummy font renderer function"
18759 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18762 msgid "libc memcpy"
18763 msgstr "libc memcpy"
18765 #: modules/misc/freetype.c:95
18767 msgid "Font family for the font you want to use"
18768 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18770 #: modules/misc/freetype.c:97
18772 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18773 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18775 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18776 msgid "Font size in pixels"
18777 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18779 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18781 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18782 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18785 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18786 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18788 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18790 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18791 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18793 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18796 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18797 #: modules/misc/win32text.c:69
18798 msgid "Text default color"
18799 msgstr "نص التقصير اللون "
18801 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18802 #: modules/misc/win32text.c:70
18804 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18805 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18806 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18807 "(red + green), #FFFFFF = white"
18809 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18810 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18811 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18812 "#FFFFFF = الابيض "
18814 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18815 #: modules/misc/win32text.c:74
18816 msgid "Relative font size"
18817 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18819 #: modules/misc/freetype.c:115
18822 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18823 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18825 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18826 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18828 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18829 #: modules/misc/win32text.c:81
18833 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18834 #: modules/misc/win32text.c:81
18838 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18839 #: modules/misc/win32text.c:81
18843 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18844 #: modules/misc/win32text.c:81
18848 #: modules/misc/freetype.c:122
18849 msgid "Use YUVP renderer"
18850 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18852 #: modules/misc/freetype.c:123
18854 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18855 "you want to encode into DVB subtitles"
18857 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18858 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18860 #: modules/misc/freetype.c:125
18861 msgid "Font Effect"
18862 msgstr "تأثيرات الخط"
18864 #: modules/misc/freetype.c:126
18866 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18868 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18870 #: modules/misc/freetype.c:135
18874 #: modules/misc/freetype.c:135
18875 msgid "Fat Outline"
18876 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18878 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18879 msgid "Text renderer"
18880 msgstr "تَصْيِر النص "
18882 #: modules/misc/freetype.c:148
18883 msgid "Freetype2 font renderer"
18884 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18886 #: modules/misc/freetype.c:361
18888 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18889 "This should take less than a few minutes."
18892 #: modules/misc/gnutls.c:79
18893 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18894 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18896 #: modules/misc/gnutls.c:81
18898 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18899 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18901 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18902 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18904 #: modules/misc/gnutls.c:84
18905 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18906 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18908 #: modules/misc/gnutls.c:86
18910 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18911 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18913 #: modules/misc/gnutls.c:91
18914 msgid "GnuTLS transport layer security"
18917 #: modules/misc/gnutls.c:101
18919 msgid "GnuTLS server"
18922 #: modules/misc/inhibit.c:75
18924 msgid "Power Management Inhibitor"
18925 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18927 #: modules/misc/inhibit.c:168
18928 msgid "Playing some media."
18929 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
18931 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18936 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18937 msgid "OSSO screen unblanking"
18940 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18942 msgid "XDG-screensaver"
18943 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
18945 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18947 msgid "XDG screen saver inhibition"
18948 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18950 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18951 msgid "X Screensaver disabler"
18952 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18954 #: modules/misc/logger.c:118
18956 msgstr "سجل الصيغة "
18958 #: modules/misc/logger.c:120
18960 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18962 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18965 #: modules/misc/logger.c:124
18967 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18968 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18970 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18971 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18973 #: modules/misc/logger.c:128
18974 msgid "Syslog facility"
18977 #: modules/misc/logger.c:129
18980 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18981 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18982 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18984 #: modules/misc/logger.c:157
18987 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
18989 #: modules/misc/logger.c:158
18991 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18995 #: modules/misc/logger.c:162
18997 msgstr "جاري الدخول"
18999 #: modules/misc/logger.c:163
19000 msgid "File logging"
19001 msgstr "جاري الدخول لملف"
19003 #: modules/misc/logger.c:169
19004 msgid "Log filename"
19005 msgstr "سجل إسم الملف"
19007 #: modules/misc/logger.c:169
19008 msgid "Specify the log filename."
19009 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19013 msgid "Lua interface"
19014 msgstr "QT الواجهة"
19016 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19018 msgid "Lua interface module to load"
19019 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19021 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19023 msgid "Lua interface configuration"
19024 msgstr "تكوين التحميل"
19026 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19028 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19029 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19032 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19034 msgid "Lua Interface Module"
19035 msgstr "وحدة الواجهة"
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19038 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19043 msgid "Lua Meta Fetcher"
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19047 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19050 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19052 msgid "Lua Meta Reader"
19055 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19056 msgid "Read meta data using lua scripts"
19059 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19061 msgid "Lua Playlist"
19062 msgstr "قائمة التشغيل"
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19065 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19068 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19070 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19071 msgstr "وحدة الواجهة"
19073 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19078 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19081 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19083 msgid "Lua Extension"
19084 msgstr "الإمتداد AAC"
19086 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19088 msgid "Lua SD Module"
19089 msgstr "وحدة الواجهة"
19091 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19095 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19100 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19101 msgid "Growl Notification Plugin"
19102 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19104 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19105 msgid "Now playing"
19106 msgstr "يشتغل الآن"
19108 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19113 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19115 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19116 "notifications are sent locally."
19117 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19119 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19121 msgid "Growl password on the Growl server."
19122 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19124 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19126 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19127 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19129 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19131 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19132 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19134 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19136 msgid "Title format string"
19137 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19139 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19144 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19147 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19148 msgid "MSN Now-Playing"
19149 msgstr "MSN يلعب الآن"
19151 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19152 msgid "Timeout (ms)"
19153 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19155 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19156 msgid "How long the notification will be displayed "
19157 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19159 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19163 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19164 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19165 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19167 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19170 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19171 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19172 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19173 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19174 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19175 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19176 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19178 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19179 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19180 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19181 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19182 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19183 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19184 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19185 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19186 "volume, $_ = new line) "
19188 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19189 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19193 msgid "Flip vertical position"
19194 msgstr " نقرة موقع العمودي "
19196 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19197 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19198 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
19200 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19201 msgid "Vertical offset"
19202 msgstr "تعديل عمودي"
19204 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19206 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19207 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19209 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
19212 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19213 msgid "Shadow offset"
19214 msgstr "تعديل الظّل"
19216 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19218 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19219 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
19221 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19222 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19223 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19225 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19226 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19227 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19229 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19230 msgid "XOSD interface"
19231 msgstr "واجهة XOSD "
19233 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19235 msgid "OSD configuration importer"
19236 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19238 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19240 msgid "XML OSD configuration importer"
19241 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19243 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19245 msgid "M3U playlist export"
19246 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19248 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19250 msgid "M3U8 playlist export"
19251 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19253 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19254 msgid "XSPF playlist export"
19255 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19257 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19259 msgid "HTML playlist export"
19260 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19262 #: modules/misc/quartztext.c:81
19263 msgid "Name for the font you want to use"
19264 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
19266 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19268 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19269 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19271 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19272 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19274 #: modules/misc/quartztext.c:107
19276 msgid "Text renderer for Mac"
19277 msgstr "تَصْيِر النص "
19279 #: modules/misc/quartztext.c:108
19281 msgid "CoreText font renderer"
19282 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19284 #: modules/misc/rtsp.c:61
19285 msgid "RTSP host address"
19286 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19288 #: modules/misc/rtsp.c:63
19291 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19292 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19293 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19294 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19296 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19297 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19298 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19299 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19301 #: modules/misc/rtsp.c:68
19302 msgid "Maximum number of connections"
19303 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19305 #: modules/misc/rtsp.c:69
19307 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19308 "0 means no limit."
19310 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19312 #: modules/misc/rtsp.c:72
19313 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19314 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19316 #: modules/misc/rtsp.c:74
19317 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19318 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19320 #: modules/misc/rtsp.c:76
19322 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19323 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19324 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19325 "The default is 5."
19327 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19328 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19329 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19331 #: modules/misc/rtsp.c:82
19335 #: modules/misc/rtsp.c:83
19336 msgid "RTSP VoD server"
19337 msgstr "RTSP VoD خادم"
19339 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19344 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19346 msgid "Stats encoder function"
19347 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19351 msgid "Stats decoder"
19352 msgstr "تشفير الترجمة"
19354 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19356 msgid "Stats decoder function"
19357 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19359 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19361 msgid "Stats demux"
19364 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19366 msgid "Stats demux function"
19367 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19369 #: modules/misc/svg.c:68
19370 msgid "SVG template file"
19371 msgstr "SVG تقنية الملف "
19373 #: modules/misc/svg.c:69
19375 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19376 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19378 #: modules/misc/win32text.c:59
19379 msgid "Filename for the font you want to use"
19380 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19382 #: modules/misc/win32text.c:94
19383 msgid "Win32 font renderer"
19384 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19386 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19387 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19388 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19390 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19391 msgid "Simple XML Parser"
19392 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19394 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19396 msgstr "MMX memcpy"
19398 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19399 msgid "MMX EXT memcpy"
19400 msgstr "MMX EXT memcpy"
19402 #: modules/mux/asf.c:57
19403 msgid "Title to put in ASF comments."
19404 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19406 #: modules/mux/asf.c:59
19407 msgid "Author to put in ASF comments."
19408 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19410 #: modules/mux/asf.c:61
19411 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19412 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19414 #: modules/mux/asf.c:62
19418 #: modules/mux/asf.c:63
19419 msgid "Comment to put in ASF comments."
19420 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19422 #: modules/mux/asf.c:65
19423 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19424 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19426 #: modules/mux/asf.c:66
19427 msgid "Packet Size"
19428 msgstr "حجم العبوة"
19430 #: modules/mux/asf.c:67
19431 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19432 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19434 #: modules/mux/asf.c:68
19436 msgid "Bitrate override"
19437 msgstr "نمط معدل البت"
19439 #: modules/mux/asf.c:69
19441 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19442 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19446 #: modules/mux/asf.c:73
19450 #: modules/mux/asf.c:567
19451 msgid "Unknown Video"
19452 msgstr "فيديو غير معروف"
19454 #: modules/mux/avi.c:47
19458 #: modules/mux/dummy.c:45
19459 msgid "Dummy/Raw muxer"
19460 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19462 #: modules/mux/mp4.c:46
19463 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19464 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19466 #: modules/mux/mp4.c:48
19468 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19469 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19472 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19473 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19475 #: modules/mux/mp4.c:58
19476 msgid "MP4/MOV muxer"
19477 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19479 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19480 msgid "DTS delay (ms)"
19481 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19485 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19486 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19487 "inside the client decoder."
19489 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19490 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19493 msgid "PES maximum size"
19494 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19497 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19498 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19510 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19512 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19519 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19520 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19527 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19528 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19535 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19536 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19543 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19544 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19551 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19552 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19555 msgid "PMT Program numbers"
19556 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19560 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19563 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19567 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19568 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19572 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19575 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19578 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19579 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19583 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19586 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19590 msgid "Set PID to ID of ES"
19591 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19595 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19596 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19598 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19599 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19602 msgid "Data alignment"
19603 msgstr "بيانات الانحياز"
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19607 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19608 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19610 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19611 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19614 msgid "Shaping delay (ms)"
19615 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19619 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19620 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19621 "especially for reference frames."
19623 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19624 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19627 msgid "Use keyframes"
19628 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19632 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19633 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19634 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19635 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19636 "the biggest frames in the stream."
19638 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19639 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19640 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19645 msgid "PCR interval (ms)"
19646 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19650 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19651 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19653 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19654 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19657 msgid "Minimum B (deprecated)"
19658 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19662 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19665 msgid "Maximum B (deprecated)"
19666 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19672 "inside the client decoder."
19674 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19675 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19679 msgid "Crypt audio"
19680 msgstr "التشفير السمعي"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19683 msgid "Crypt audio using CSA"
19684 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19687 msgid "Crypt video"
19688 msgstr "تشفيرفيديو"
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19691 msgid "Crypt video using CSA"
19692 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19696 msgstr "CSA المفتاح"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19700 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19701 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19705 msgid "CSA Key in use"
19706 msgstr "CSA المفتاح"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19710 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19715 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19716 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19721 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19722 "header from the value before encrypting."
19724 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19728 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19729 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19731 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19732 msgid "Multipart JPEG muxer"
19733 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19735 #: modules/mux/ogg.c:51
19736 msgid "Ogg/OGM muxer"
19737 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19739 #: modules/mux/wav.c:46
19741 msgstr "بليز muxer"
19743 #: modules/packetizer/copy.c:47
19744 msgid "Copy packetizer"
19745 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19747 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19749 msgid "Dirac packetizer"
19750 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
19752 #: modules/packetizer/h264.c:56
19753 msgid "H.264 video packetizer"
19754 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19756 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19758 msgid "MLP/TrueHD parser"
19761 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19762 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19763 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19765 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19766 msgid "MPEG4 video packetizer"
19767 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19770 msgid "Sync on Intra Frame"
19771 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19773 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19775 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19776 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19778 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19779 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19782 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19783 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19790 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19791 msgid "VC-1 packetizer"
19792 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19794 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19795 msgid "Bonjour services"
19796 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19798 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19805 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19808 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19813 msgstr "الصور الفرعية"
19815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19818 msgid "My Pictures"
19819 msgstr "الصور الفرعية"
19821 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19822 msgid "Podcast URLs list"
19823 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
19825 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19826 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19827 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19829 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19834 msgid "SAP multicast address"
19835 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19840 "However, you can specify a specific address."
19842 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19843 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19851 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19852 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19859 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19860 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19863 msgid "IPv6 SAP scope"
19864 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19866 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19867 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19868 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19870 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19871 msgid "SAP timeout (seconds)"
19872 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19876 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19877 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19880 msgid "Try to parse the announce"
19881 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19886 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19887 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19889 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19890 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19893 msgid "SAP Strict mode"
19894 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19900 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19903 msgid "Use SAP cache"
19904 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19908 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19909 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19911 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19912 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19916 msgid "Network streams (SAP)"
19917 msgstr "اسم الشبكة"
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19921 msgid "SDP Descriptions parser"
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19936 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19938 msgid "Video capture"
19939 msgstr "منفذ الفيديو"
19941 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19943 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19944 msgstr "الفيديو مزج الصور"
19946 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19948 msgid "Audio capture"
19949 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
19951 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19953 msgid "Audio capture (ALSA)"
19954 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
19956 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19957 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19962 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19967 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19971 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19976 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19978 msgid "Unknown type"
19979 msgstr "نوع غير معروف"
19981 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19982 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19984 msgid "Universal Plug'n'Play"
19985 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19987 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19989 msgid "Decompression"
19990 msgstr "QP منحني الضغط "
19992 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19993 msgid "Uncompressed RAR"
19996 #: modules/stream_filter/record.c:49
19997 msgid "Internal stream record"
20000 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20004 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20005 msgid "Automatically add/delete input streams"
20006 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
20008 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20010 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20011 "this stream later."
20013 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
20016 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20018 msgid "Destination bridge-in name"
20019 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20021 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20023 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20024 "in at a time, you can discard this option."
20027 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20029 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20030 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20031 "need to raise caching values."
20033 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20034 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20037 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20041 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20043 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20044 "IDs bridge_in will register."
20046 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20047 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20049 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20051 msgid "Name of current instance"
20052 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
20054 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20056 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20057 "at a time, you can discard this option."
20060 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20061 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20064 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20066 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20067 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20068 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20069 "placeholder streams should have the same format. "
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20073 msgid "Placeholder delay"
20076 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20077 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20080 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20081 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20086 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20087 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20088 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20089 "frames in the streams."
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20097 msgid "Bridge stream output"
20098 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20102 msgstr "خارج جسرا "
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20108 #: modules/stream_out/description.c:54
20109 msgid "Description stream output"
20110 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20112 #: modules/stream_out/display.c:42
20113 msgid "Enable/disable audio rendering."
20114 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20116 #: modules/stream_out/display.c:44
20117 msgid "Enable/disable video rendering."
20118 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20120 #: modules/stream_out/display.c:46
20121 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20122 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20124 #: modules/stream_out/display.c:55
20125 msgid "Display stream output"
20126 msgstr "عرض مخرج التيار "
20128 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20129 msgid "Duplicate stream output"
20130 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20132 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20133 msgid "Output access method"
20134 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20136 #: modules/stream_out/es.c:43
20137 msgid "This is the default output access method that will be used."
20138 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20140 #: modules/stream_out/es.c:45
20141 msgid "Audio output access method"
20142 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20144 #: modules/stream_out/es.c:47
20145 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20146 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20148 #: modules/stream_out/es.c:48
20149 msgid "Video output access method"
20150 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
20152 #: modules/stream_out/es.c:50
20153 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20154 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20156 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20158 msgid "Output muxer"
20159 msgstr "muxer نتاج "
20161 #: modules/stream_out/es.c:54
20162 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20163 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
20165 #: modules/stream_out/es.c:55
20166 msgid "Audio output muxer"
20167 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20169 #: modules/stream_out/es.c:57
20170 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20171 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20173 #: modules/stream_out/es.c:58
20174 msgid "Video output muxer"
20175 msgstr "موكسير خرج الفديو"
20177 #: modules/stream_out/es.c:60
20178 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20179 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20181 #: modules/stream_out/es.c:62
20183 msgstr "الانتاج URL"
20185 #: modules/stream_out/es.c:64
20186 msgid "This is the default output URI."
20187 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20189 #: modules/stream_out/es.c:65
20190 msgid "Audio output URL"
20191 msgstr " الانتاج سمعي URL"
20193 #: modules/stream_out/es.c:67
20194 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20195 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
20197 #: modules/stream_out/es.c:68
20198 msgid "Video output URL"
20199 msgstr "مسار خرج الفيديو"
20201 #: modules/stream_out/es.c:70
20202 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20203 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
20205 #: modules/stream_out/es.c:79
20206 msgid "Elementary stream output"
20207 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20209 #: modules/stream_out/es.c:85
20214 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20216 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20217 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
20219 #: modules/stream_out/gather.c:44
20220 msgid "Gathering stream output"
20221 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
20223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20224 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20225 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20228 msgid "Sample aspect ratio"
20229 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
20231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20232 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20233 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
20235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20237 msgid "Video filter"
20238 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20242 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20243 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20247 msgid "Image chroma"
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20252 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20253 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20257 msgid "Transparency"
20260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20262 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20263 msgstr "شفافيه الشعار"
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20266 #: modules/video_filter/rss.c:143
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20272 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20273 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20276 #: modules/video_filter/rss.c:145
20280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20282 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20283 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20286 msgid "Mosaic bridge"
20287 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20290 msgid "Mosaic bridge stream output"
20291 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20293 #: modules/stream_out/raop.c:148
20294 msgid "Hostname or IP address of target device"
20297 #: modules/stream_out/raop.c:151
20299 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20303 #: modules/stream_out/raop.c:155
20304 msgid "Password for target device."
20307 #: modules/stream_out/raop.c:157
20309 msgid "Password file"
20312 #: modules/stream_out/raop.c:158
20313 msgid "Read password for target device from file."
20316 #: modules/stream_out/raop.c:161
20320 #: modules/stream_out/raop.c:162
20321 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20324 #: modules/stream_out/record.c:50
20326 msgid "Destination prefix"
20329 #: modules/stream_out/record.c:52
20330 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20333 #: modules/stream_out/record.c:57
20335 msgid "Record stream output"
20336 msgstr "جدول الانتاج"
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20339 msgid "This is the output URL that will be used."
20340 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20348 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20349 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20350 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20351 "SDP to be announced via SAP."
20353 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20354 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20355 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20358 msgid "SAP announcing"
20359 msgstr "SAP الاعلان "
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20362 msgid "Announce this session with SAP."
20363 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20371 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20372 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20374 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20375 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20378 msgid "Session name"
20379 msgstr "إسم الدورة"
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20383 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20385 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20388 msgid "Session description"
20389 msgstr "وصف الدورة"
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20393 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20394 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20396 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20400 msgid "Session URL"
20401 msgstr "موقع الدورة"
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20405 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20406 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20407 "(Session Descriptor)."
20409 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20410 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20413 msgid "Session email"
20414 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20418 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20419 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20421 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20425 msgid "Session phone number"
20426 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20428 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20430 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20431 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20433 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20437 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20438 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20442 msgstr "ميناء السمعي"
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20446 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20447 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20451 msgstr "منفذ الفيديو"
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20455 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20456 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20459 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20464 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20468 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20471 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20474 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
20475 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20478 msgid "Transport protocol"
20479 msgstr "ميفاق النقل"
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20482 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20487 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20488 "master shared secret key."
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20496 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20497 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20500 msgid "RTP stream output"
20501 msgstr "جدول الانتاج"
20503 #: modules/stream_out/smem.c:60
20504 msgid "Video prerender callback"
20507 #: modules/stream_out/smem.c:61
20509 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20510 "buffer where render will be done"
20513 #: modules/stream_out/smem.c:64
20514 msgid "Audio prerender callback"
20517 #: modules/stream_out/smem.c:65
20519 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20520 "buffer where render will be done"
20523 #: modules/stream_out/smem.c:68
20524 msgid "Video postrender callback"
20527 #: modules/stream_out/smem.c:69
20529 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20530 "called when the render is into the buffer"
20533 #: modules/stream_out/smem.c:72
20535 msgid "Audio postrender callback"
20536 msgstr "مقطع الصوت"
20538 #: modules/stream_out/smem.c:73
20540 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20541 "called when the render is into the buffer"
20544 #: modules/stream_out/smem.c:76
20546 msgid "Video Callback data"
20547 msgstr "مقطوعة الفيديو"
20549 #: modules/stream_out/smem.c:77
20550 msgid "Data for the video callback function."
20553 #: modules/stream_out/smem.c:79
20555 msgid "Audio callback data"
20556 msgstr "معدل العينه السمعيه "
20558 #: modules/stream_out/smem.c:80
20560 msgid "Data for the audio callback function."
20561 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
20563 #: modules/stream_out/smem.c:82
20565 msgid "Time Synchronized output"
20566 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
20568 #: modules/stream_out/smem.c:83
20570 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20571 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20574 #: modules/stream_out/smem.c:95
20579 #: modules/stream_out/smem.c:96
20581 msgid "Stream output to memory buffer"
20582 msgstr "ناتج التيار"
20584 #: modules/stream_out/standard.c:47
20586 msgid "Output method to use for the stream."
20587 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20589 #: modules/stream_out/standard.c:50
20591 msgid "Muxer to use for the stream."
20592 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20594 #: modules/stream_out/standard.c:51
20595 msgid "Output destination"
20596 msgstr "الناتج المقصد "
20598 #: modules/stream_out/standard.c:53
20601 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20602 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20604 #: modules/stream_out/standard.c:54
20605 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20608 #: modules/stream_out/standard.c:56
20610 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20611 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20614 #: modules/stream_out/standard.c:58
20615 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20618 #: modules/stream_out/standard.c:60
20620 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20624 #: modules/stream_out/standard.c:67
20625 msgid "Session groupname"
20626 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20628 #: modules/stream_out/standard.c:69
20630 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20631 "if you choose to use SAP."
20633 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20635 #: modules/stream_out/standard.c:101
20636 msgid "Standard stream output"
20637 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20644 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20645 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20652 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20653 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20656 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20657 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20660 msgid "Command UDP port"
20661 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20664 msgid "UDP port to listen to for commands."
20665 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20672 msgid "Initial command to execute."
20673 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20677 msgstr "GOP الحجم "
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20680 msgid "Number of P frames between two I frames."
20681 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20684 msgid "Quantizer scale"
20685 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20688 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20689 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20693 msgstr "أكتم السمعيه "
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20696 msgid "Mute audio when command is not 0."
20697 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20700 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20701 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20704 msgid "Video encoder"
20705 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20709 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20711 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20714 msgid "Destination video codec"
20715 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20718 msgid "This is the video codec that will be used."
20719 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20722 msgid "Video bitrate"
20723 msgstr "معدل بت الفيديو"
20725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20726 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20727 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20730 msgid "Video scaling"
20731 msgstr "الفيديو المتسلق"
20733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20734 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20735 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20738 msgid "Video frame-rate"
20739 msgstr "معدل اطار فيديو"
20741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20742 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20743 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20746 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20747 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20750 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20751 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20754 msgid "Maximum video width"
20755 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20758 msgid "Maximum output video width."
20759 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20762 msgid "Maximum video height"
20763 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20766 msgid "Maximum output video height."
20767 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20771 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20772 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20774 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20775 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20778 msgid "Audio encoder"
20779 msgstr "التشفير السمعي"
20781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20783 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20786 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20789 msgid "Destination audio codec"
20790 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20793 msgid "This is the audio codec that will be used."
20794 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20797 msgid "Audio bitrate"
20798 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20801 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20802 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20806 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20808 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20812 msgid "Audio Language"
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20817 msgid "This is the language of the audio stream."
20818 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
20820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20821 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20822 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20825 msgid "Audio filter"
20826 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20830 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20831 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20833 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20834 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20837 msgid "Subtitles encoder"
20838 msgstr "تشفير الترجمة"
20840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20842 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20845 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20849 msgid "Destination subtitles codec"
20850 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20853 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20854 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20858 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20859 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20860 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20861 "of subpicture modules"
20863 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20864 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20865 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20874 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20875 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20878 msgid "Number of threads"
20879 msgstr "عدد الخيوط "
20881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20882 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20883 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20886 msgid "High priority"
20887 msgstr "اولويه عاليه"
20889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20891 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20892 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20895 msgid "Synchronise on audio track"
20896 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20900 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20901 "on the audio track."
20903 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20907 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20910 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20911 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20914 msgid "Transcode stream output"
20915 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20918 msgid "Overlays/Subtitles"
20919 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20921 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20922 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20923 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20924 msgid "Conversions from "
20925 msgstr "التحويلات من"
20927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20928 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20929 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20931 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20932 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20933 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20937 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20938 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20940 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20941 msgid "MMX conversions from "
20942 msgstr "MMX التحويلات من "
20944 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20946 msgid "SSE2 conversions from "
20947 msgstr "MMX التحويلات من "
20949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20950 msgid "AltiVec conversions from "
20951 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20953 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20954 msgid "Brightness threshold"
20955 msgstr ".عتبة الوهج"
20957 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20959 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20960 "threshold value will be the brighness defined below."
20962 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20963 "سطوع المحددة ادناه. "
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20966 msgid "Image contrast (0-2)"
20967 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20970 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20971 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20973 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20974 msgid "Image hue (0-360)"
20975 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20978 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20979 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20982 msgid "Image saturation (0-3)"
20983 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20986 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20987 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20990 msgid "Image brightness (0-2)"
20991 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20994 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20995 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20998 msgid "Image gamma (0-10)"
20999 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21002 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21003 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21006 msgid "Image properties filter"
21007 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21010 msgid "Image adjust"
21011 msgstr "تعديل الصورة"
21013 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21014 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21017 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21019 msgid "Transparency mask"
21022 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21023 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21026 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21028 msgid "Alpha mask video filter"
21029 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21031 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21034 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21038 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21040 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21041 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21043 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21044 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21046 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21047 "where to get the required parts.\n"
21048 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21059 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21060 "delegate processing to the external process - with more options"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21064 msgid "AtmoWin Software"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21069 msgid "Classic AtmoLight"
21070 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21073 msgid "Quattro AtmoLight"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21086 msgid "Count of AtmoLight channels"
21087 msgstr "عدد قنوات الخرج"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21090 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21094 msgid "DMX address for each channel"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21099 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21105 msgid "Count of channels"
21106 msgstr "عدد القنوات"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21109 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21114 msgid "Save Debug Frames"
21115 msgstr "تدفق الصور"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21118 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21122 msgid "Debug Frame Folder"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21126 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21131 msgid "Extracted Image Width"
21132 msgstr "عرض الصورة"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21135 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21140 msgid "Extracted Image Height"
21141 msgstr "ارتفاع الصورة"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21144 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21148 msgid "Mark analyzed pixels"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21152 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21157 msgid "Color when paused"
21158 msgstr "عتبة اللون "
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21162 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21169 msgstr "إيقاف مؤقت"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21173 msgid "Red component of the pause color"
21174 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21178 msgid "Pause-Green"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21182 msgid "Green component of the pause color"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21188 msgstr "إيقاف مؤقت"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21191 msgid "Blue component of the pause color"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21195 msgid "Pause-Fadesteps"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21200 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21209 msgid "Red component of the shutdown color"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21218 msgid "Green component of the shutdown color"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21227 msgid "Blue component of the shutdown color"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21231 msgid "End-Fadesteps"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21236 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21237 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21242 msgid "Number of zones on top"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21247 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21248 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21252 msgid "Number of zones on bottom"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21257 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21258 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21261 msgid "Zones on left / right side"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21265 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21269 msgid "Calculate a average zone"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21274 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21275 "single channel AtmoLight)"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21279 msgid "Use Software White adjust"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21284 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21293 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21298 msgid "White Green"
21299 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21302 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21311 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21315 msgid "Serial Port/Device"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21320 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21321 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21325 msgid "Edge Weightning"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21330 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21335 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21340 msgid "Darkness Limit"
21341 msgstr "إخفاء الظلام"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21345 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21346 "than one for letterboxed videos."
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21350 msgid "Hue windowing"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21355 msgid "Used for statistics."
21356 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21359 msgid "Sat windowing"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21363 msgid "Filter length (ms)"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21368 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21373 msgid "Filter threshold"
21374 msgstr "عتبة اللون "
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21377 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21382 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21383 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21386 msgid "Filter Smoothness"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21391 msgid "Output Color filter mode"
21392 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21396 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21400 msgid "No Filtering"
21401 msgstr "لا مُرشّحات"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21411 msgstr "يضبط سبقياً"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21415 msgid "Frame delay (ms)"
21416 msgstr "تدفق الصور"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21420 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21421 "20ms should do the trick."
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21426 msgid "Channel 0: summary"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21431 msgid "Channel 1: left"
21432 msgstr "إسم القناة"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21436 msgid "Channel 2: right"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21441 msgid "Channel 3: top"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21446 msgid "Channel 4: bottom"
21447 msgstr "إسم القناة"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21450 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21460 msgid "Zone 4:summary"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21465 msgid "Zone 3:left"
21466 msgstr "إسم القناة"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21470 msgid "Zone 1:right"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21479 msgid "Zone 2:bottom"
21480 msgstr "إسم القناة"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21483 msgid "Channel / Zone Assignment"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21488 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21489 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21490 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21491 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21492 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21493 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21498 msgid "Zone 0: Top gradient"
21499 msgstr "درجة التحدر"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21503 msgid "Zone 1: Right gradient"
21504 msgstr "درجة التحدر"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21508 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21509 msgstr "درجة التحدر"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21513 msgid "Zone 3: Left gradient"
21514 msgstr "درجة التحدر"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21518 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21519 msgstr "درجة التحدر"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21523 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21528 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21529 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21533 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21534 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21539 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21540 msgstr "إسم الملف الملقى"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21544 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21545 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21549 msgid "AtmoLight Filter"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21557 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21561 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21565 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21570 msgid "DMX options"
21571 msgstr "خيارات المساعدة"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21575 msgid "MoMoLight options"
21576 msgstr " خيارات التشكيل"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21579 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21584 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21585 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21588 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21592 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21596 msgid "Change gradients"
21599 #: modules/video_filter/blend.c:44
21600 msgid "Video pictures blending"
21601 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21603 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21605 msgid "Number of time to blend"
21606 msgstr "عدد من النطاقات"
21608 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21610 msgid "The number of time the blend will be performed"
21611 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21615 msgid "Alpha of the blended image"
21616 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21619 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21622 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21623 msgid "Image to be blended onto"
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21628 msgid "The image which will be used to blend onto"
21629 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21631 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21633 msgid "Chroma for the base image"
21634 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21636 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21637 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21642 msgid "Image which will be blended"
21643 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21645 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21646 msgid "The image blended onto the base image"
21649 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21651 msgid "Chroma for the blend image"
21652 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21654 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21655 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21658 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21659 msgid "Blending benchmark filter"
21662 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21667 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21669 msgid "Benchmarking"
21670 msgstr "إخفاء الحدود "
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21675 msgstr "تلقيم الصور"
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21679 msgid "Blend image"
21680 msgstr "تلقيم الصور"
21682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21685 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21686 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21687 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21690 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21691 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21692 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21695 msgid "Bluescreen U value"
21696 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21700 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21701 "Defaults to 120 for blue."
21703 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21707 msgid "Bluescreen V value"
21708 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21712 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21713 "Defaults to 90 for blue."
21715 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21719 msgid "Bluescreen U tolerance"
21720 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21724 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21725 "value between 10 and 20 seems sensible."
21727 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21728 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21731 msgid "Bluescreen V tolerance"
21732 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21736 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21737 "value between 10 and 20 seems sensible."
21739 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21740 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21744 msgid "Bluescreen video filter"
21745 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21749 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21751 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21752 msgid "Output width"
21755 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21757 msgid "Output (canvas) image width"
21758 msgstr ".عرض الفديو"
21760 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21761 msgid "Output height"
21762 msgstr "ارتفاع الخرج"
21764 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21766 msgid "Output (canvas) image height"
21767 msgstr ".طول الفديو"
21769 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21770 msgid "Output picture aspect ratio"
21771 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
21773 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21775 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21776 "have the same SAR as the input."
21779 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21782 msgstr "تمكين الفيديو"
21784 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21786 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21787 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21790 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21792 msgid "Automatically resize and pad a video"
21793 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21795 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21800 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21802 msgid "Canvas video filter"
21803 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21805 #: modules/video_filter/chain.c:43
21806 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21809 #: modules/video_filter/clone.c:39
21810 msgid "Number of clones"
21813 #: modules/video_filter/clone.c:40
21814 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21815 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21817 #: modules/video_filter/clone.c:43
21818 msgid "Video output modules"
21819 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
21821 #: modules/video_filter/clone.c:44
21823 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21824 "separated list of modules."
21826 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21828 #: modules/video_filter/clone.c:47
21829 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21832 #: modules/video_filter/clone.c:55
21833 msgid "Clone video filter"
21834 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21836 #: modules/video_filter/clone.c:57
21840 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21842 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21843 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21844 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21845 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21847 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21848 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21849 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21850 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21852 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21854 msgid "Select one color in the video"
21855 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
21857 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21858 msgid "Color threshold filter"
21859 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21861 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21862 msgid "Color threshold"
21863 msgstr "عتبة اللون "
21865 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21867 msgid "Saturaton threshold"
21868 msgstr ".عتبة الوهج"
21870 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21872 msgid "Similarity threshold"
21873 msgstr "عتبة اللون "
21875 #: modules/video_filter/crop.c:73
21876 msgid "Crop geometry (pixels)"
21877 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21879 #: modules/video_filter/crop.c:74
21881 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21882 "<left offset> + <top offset>."
21884 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21885 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21887 #: modules/video_filter/crop.c:76
21888 msgid "Automatic cropping"
21889 msgstr "قطع تلقائي"
21891 #: modules/video_filter/crop.c:77
21892 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21893 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
21895 #: modules/video_filter/crop.c:79
21896 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21899 #: modules/video_filter/crop.c:82
21900 msgid "Ratio max (x 1000)"
21901 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21903 #: modules/video_filter/crop.c:83
21905 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21906 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21909 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21910 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21912 #: modules/video_filter/crop.c:85
21913 msgid "Manual ratio"
21914 msgstr "دليل النسبه"
21916 #: modules/video_filter/crop.c:86
21917 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21918 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21920 #: modules/video_filter/crop.c:88
21921 msgid "Number of images for change"
21922 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21924 #: modules/video_filter/crop.c:89
21926 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21927 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21930 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21931 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21933 #: modules/video_filter/crop.c:91
21934 msgid "Number of lines for change"
21935 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21937 #: modules/video_filter/crop.c:92
21939 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21940 "that ratio changed and trigger recrop."
21942 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21945 #: modules/video_filter/crop.c:94
21946 msgid "Number of non black pixels "
21947 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21949 #: modules/video_filter/crop.c:95
21951 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21952 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21954 #: modules/video_filter/crop.c:98
21955 msgid "Skip percentage (%)"
21956 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21958 #: modules/video_filter/crop.c:99
21960 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21961 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21963 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21964 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
21966 #: modules/video_filter/crop.c:101
21967 msgid "Luminance threshold "
21968 msgstr "عتبة الإضاءة"
21970 #: modules/video_filter/crop.c:102
21971 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21972 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21974 #: modules/video_filter/crop.c:106
21975 msgid "Crop video filter"
21976 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21978 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21979 msgid "Cropping failed"
21980 msgstr "فشل المحاصيل "
21982 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21983 msgid "VLC could not open the video output module."
21984 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
21986 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21988 msgid "Pixels to crop from top"
21989 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21991 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21993 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21994 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21996 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21998 msgid "Pixels to crop from bottom"
21999 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22001 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22003 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22004 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22006 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22008 msgid "Pixels to crop from left"
22009 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
22011 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22013 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22014 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22016 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22018 msgid "Pixels to crop from right"
22019 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22023 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22024 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22026 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22028 msgid "Pixels to padd to top"
22029 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
22031 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22033 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22034 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22036 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22038 msgid "Pixels to padd to bottom"
22039 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
22041 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22043 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22044 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22048 msgid "Pixels to padd to left"
22049 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
22051 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22053 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22054 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22056 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22058 msgid "Pixels to padd to right"
22059 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
22061 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22063 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22064 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22071 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22072 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22073 msgid "Video scaling filter"
22074 msgstr "مرشح قياس الفديو"
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22079 msgstr "إيقاف مؤقت"
22081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22082 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22083 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
22085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22086 msgid "Streaming deinterlace mode"
22087 msgstr "طريقة جري deinterlace "
22089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22090 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22091 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22094 msgid "Deinterlacing video filter"
22095 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
22097 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22101 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22102 msgid "FIFO which will be read for commands"
22105 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22107 msgid "Output FIFO"
22110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22112 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22113 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
22115 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22117 msgid "Dynamic video overlay"
22118 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
22120 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22125 #: modules/video_filter/erase.c:54
22128 msgstr "تعديل الصورة"
22130 #: modules/video_filter/erase.c:55
22131 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22134 #: modules/video_filter/erase.c:58
22136 msgid "X coordinate of the mask."
22137 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22139 #: modules/video_filter/erase.c:60
22141 msgid "Y coordinate of the mask."
22142 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22144 #: modules/video_filter/erase.c:62
22145 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22148 #: modules/video_filter/erase.c:67
22150 msgid "Erase video filter"
22151 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22153 #: modules/video_filter/erase.c:68
22156 msgstr "قبل التَعرِيب "
22158 #: modules/video_filter/extract.c:62
22159 msgid "RGB component to extract"
22160 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22162 #: modules/video_filter/extract.c:63
22163 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22164 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
22166 #: modules/video_filter/extract.c:74
22167 msgid "Extract RGB component video filter"
22168 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
22170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22171 msgid "Gaussian's std deviation"
22174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22176 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22177 "to 3*sigma away in any direction."
22180 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22182 msgid "Add a blurring effect"
22183 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
22185 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22187 msgid "Gaussian blur video filter"
22188 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22192 msgid "Gaussian Blur"
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22196 msgid "Distort mode"
22197 msgstr "نمط التشويش"
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22201 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22202 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
22204 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22205 msgid "Gradient image type"
22206 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22208 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22210 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22213 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22215 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22216 msgid "Apply cartoon effect"
22217 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
22219 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22220 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22221 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
22223 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22224 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22227 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22231 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22235 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22236 msgid "Gradient video filter"
22237 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22239 #: modules/video_filter/grain.c:49
22240 msgid "add grain to image"
22243 #: modules/video_filter/grain.c:54
22245 msgid "Grain video filter"
22246 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22248 #: modules/video_filter/grain.c:55
22251 msgstr "درجة التحدر"
22253 #: modules/video_filter/invert.c:50
22254 msgid "Invert video filter"
22255 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22257 #: modules/video_filter/invert.c:51
22258 msgid "Color inversion"
22261 #: modules/video_filter/logo.c:48
22262 msgid "Logo filenames"
22263 msgstr "شعار أسماءملف"
22265 #: modules/video_filter/logo.c:49
22267 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22268 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22269 "simply enter its filename."
22271 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22272 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22275 #: modules/video_filter/logo.c:52
22276 msgid "Logo animation # of loops"
22277 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22279 #: modules/video_filter/logo.c:53
22280 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22281 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
22283 #: modules/video_filter/logo.c:55
22284 msgid "Logo individual image time in ms"
22285 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22287 #: modules/video_filter/logo.c:56
22288 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22289 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22291 #: modules/video_filter/logo.c:59
22292 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22293 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22295 #: modules/video_filter/logo.c:62
22296 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22297 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22299 #: modules/video_filter/logo.c:64
22301 msgid "Opacity of the logo"
22302 msgstr "شفافيه الشعار"
22304 #: modules/video_filter/logo.c:65
22307 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22308 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22310 #: modules/video_filter/logo.c:67
22311 msgid "Logo position"
22312 msgstr "موقع الشعار "
22314 #: modules/video_filter/logo.c:69
22316 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22317 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22319 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22320 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22323 #: modules/video_filter/logo.c:73
22325 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22326 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22328 #: modules/video_filter/logo.c:92
22329 msgid "Logo sub filter"
22330 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22332 #: modules/video_filter/logo.c:93
22333 msgid "Logo overlay"
22334 msgstr "شعار الغطاء"
22336 #: modules/video_filter/logo.c:111
22337 msgid "Logo video filter"
22338 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22340 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22341 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22342 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
22344 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22348 #: modules/video_filter/marq.c:89
22350 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22351 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22352 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22353 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22354 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22355 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22356 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22357 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22358 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22360 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22361 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22362 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22363 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22364 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22365 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22366 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22367 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22368 "volume, $_ = new line) "
22370 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22371 msgid "X offset, from the left screen edge."
22372 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
22374 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22375 msgid "Y offset, down from the top."
22376 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
22378 #: modules/video_filter/marq.c:108
22380 msgstr "الوقت المنقضي"
22382 #: modules/video_filter/marq.c:109
22384 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22385 "(remains forever)."
22387 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22390 #: modules/video_filter/marq.c:112
22392 msgid "Refresh period in ms"
22393 msgstr "تحديث القائمة"
22395 #: modules/video_filter/marq.c:113
22397 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22398 "using meta data or time format string sequences."
22401 #: modules/video_filter/marq.c:129
22402 msgid "Marquee position"
22403 msgstr "موقع خيمة "
22405 #: modules/video_filter/marq.c:131
22407 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22411 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22412 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22415 #: modules/video_filter/marq.c:142
22417 msgid "Display text above the video"
22418 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22420 #: modules/video_filter/marq.c:149
22424 #: modules/video_filter/marq.c:150
22425 msgid "Marquee display"
22426 msgstr "خيمة العرض"
22428 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22432 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22434 msgid "Mirror orientation"
22435 msgstr "المزيد من المعلومات"
22437 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22439 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22443 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22448 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22449 msgid "Direction of the mirroring"
22452 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22454 msgid "Left to right/Top to bottom"
22455 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22457 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22458 msgid "Right to left/Bottom to top"
22461 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22463 msgid "Mirror video filter"
22464 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22466 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22468 msgid "Mirror video"
22469 msgstr "حجم المرءية"
22471 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22472 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22475 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22477 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22478 "opaque (default)."
22479 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22482 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22483 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22486 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22487 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22490 msgid "Top left corner X coordinate"
22491 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22494 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22495 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22498 msgid "Top left corner Y coordinate"
22499 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22502 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22503 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22506 msgid "Border width"
22507 msgstr "عرض الحدود "
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22510 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22511 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22514 msgid "Border height"
22515 msgstr "ارتفاع حدود"
22517 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22518 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22519 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22522 msgid "Mosaic alignment"
22523 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22527 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22528 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22531 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22532 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22535 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22536 msgid "Positioning method"
22537 msgstr "طريقة وضع "
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22541 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22542 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22543 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22545 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22546 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22547 "المستخدمين عن كل صورة. "
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22550 #: modules/video_filter/wall.c:47
22551 msgid "Number of rows"
22552 msgstr "عدد الصفوف"
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22557 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22560 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22563 #: modules/video_filter/wall.c:43
22564 msgid "Number of columns"
22565 msgstr "عدد الأعمدة"
22567 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22569 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22570 "set to \"fixed\"."
22572 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22575 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22576 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22579 msgid "Keep original size"
22580 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22583 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22584 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22586 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22587 msgid "Elements order"
22588 msgstr "عناصر النظام"
22590 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22592 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22593 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22596 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22597 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22600 msgid "Offsets in order"
22601 msgstr "تعديلات في النظام"
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22605 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22606 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22607 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22609 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22610 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22615 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22616 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22619 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22620 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22628 msgstr "التعديلات "
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22631 msgid "Mosaic video sub filter"
22632 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22636 msgstr "الفسيفساء "
22638 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22639 msgid "Blur factor (1-127)"
22640 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22642 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22643 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22644 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22646 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22647 msgid "Motion blur"
22648 msgstr "تضبيب الحركة"
22650 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22651 msgid "Motion blur filter"
22652 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22654 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22655 msgid "Motion detect video filter"
22656 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
22658 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22659 msgid "Motion Detect"
22662 #: modules/video_filter/noise.c:51
22663 msgid "Noise video filter"
22664 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
22666 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22667 msgid "OpenCV face detection example filter"
22668 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22670 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22671 msgid "OpenCV example"
22672 msgstr "CV مثال فتح "
22674 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22675 msgid "Haar cascade filename"
22676 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22678 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22679 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22680 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22683 msgid "Use input chroma unaltered"
22684 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22687 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22688 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22695 msgid "Don't display any video"
22696 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22699 msgid "Display the input video"
22700 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22703 msgid "Display the processed video"
22704 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22707 msgid "Show only errors"
22708 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22711 msgid "Show errors and warnings"
22712 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22715 msgid "Show everything including debug messages"
22716 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22719 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22720 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22727 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22728 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22732 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22734 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22737 msgid "OpenCV filter chroma"
22738 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22742 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22743 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22746 msgid "Wrapper filter output"
22747 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22750 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22751 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22754 msgid "Wrapper filter verbosity"
22755 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22758 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22759 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22762 msgid "OpenCV internal filter name"
22763 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22766 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22767 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22770 msgid "Configuration file"
22771 msgstr "تشكيل الملفات"
22773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22775 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22776 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22779 msgid "Path to OSD menu images"
22780 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22784 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22785 "configuration file."
22787 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22790 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22791 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22794 msgid "Menu position"
22795 msgstr "موقع القائمة "
22797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22799 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22803 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22804 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22805 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22808 msgid "Menu timeout"
22809 msgstr "مهلة القائمة "
22811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22813 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22814 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22817 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22818 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22821 msgid "Menu update interval"
22822 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22826 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22827 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22828 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22829 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22831 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22832 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22833 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22836 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22841 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22842 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22843 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22844 "is fully transparent (value 0)."
22847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22848 msgid "On Screen Display menu"
22849 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22853 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22854 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22857 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22858 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22861 msgid "Active windows"
22862 msgstr "النوافذ النشطه "
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22865 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22866 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22869 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22873 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22874 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22881 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22882 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22885 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22886 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22889 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22890 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22893 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22894 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22897 msgid "Attenuation"
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22902 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22903 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22905 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22906 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22909 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22910 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22913 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22914 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22917 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22918 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22921 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22922 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22925 msgid "Attenuation, end (in %)"
22926 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22929 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22930 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22933 msgid "middle position (in %)"
22934 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22938 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22941 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22945 msgid "Gamma (Red) correction"
22946 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22950 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22951 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22954 msgid "Gamma (Green) correction"
22955 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22959 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22960 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22963 msgid "Gamma (Blue) correction"
22964 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22968 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22969 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22972 msgid "Black Crush for Red"
22973 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22976 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22977 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22980 msgid "Black Crush for Green"
22981 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22984 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22985 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22988 msgid "Black Crush for Blue"
22989 msgstr "سحق أسود للأزرق "
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22992 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22993 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22996 msgid "White Crush for Red"
22997 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23000 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23001 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23004 msgid "White Crush for Green"
23005 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23009 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23012 msgid "White Crush for Blue"
23013 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23017 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23020 msgid "Black Level for Red"
23021 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23024 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23025 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23028 msgid "Black Level for Green"
23029 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23032 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23033 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23036 msgid "Black Level for Blue"
23037 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23040 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23041 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23044 msgid "White Level for Red"
23045 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23048 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23049 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23052 msgid "White Level for Green"
23053 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23056 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23057 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23060 msgid "White Level for Blue"
23061 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23064 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23065 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23067 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23068 msgid "Post processing quality"
23069 msgstr "جودة بعد المعالجة"
23071 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23073 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23074 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23075 "looking pictures."
23077 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
23078 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
23081 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23082 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23083 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23085 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23087 msgid "Video post processing filter"
23088 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23090 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23093 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
23095 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23100 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23103 msgstr " (الأعلى) 6"
23105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23106 msgid "Psychedelic video filter"
23107 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
23109 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23110 msgid "Number of puzzle rows"
23111 msgstr "عدد صفوف اللغز"
23113 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23114 msgid "Number of puzzle columns"
23115 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
23117 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23118 msgid "Make one tile a black slot"
23119 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
23121 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23125 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
23127 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23128 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23129 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
23131 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23140 msgid "VNC hostname or IP address."
23143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23149 msgid "VNC portnumber."
23150 msgstr "العدد المحول XVMC"
23152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23153 msgid "VNC Password"
23154 msgstr "كلمة سر VNC"
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23157 msgid "VNC password."
23158 msgstr "كلمة سر VNC."
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23162 msgid "VNC poll interval"
23163 msgstr "مجال مفتاح"
23165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23167 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23172 msgid "VNC polling"
23173 msgstr "التشغيل الآن"
23175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23176 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23181 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23189 msgid "Send key events to VNC host."
23192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23194 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23195 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23196 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23197 "is fully transparent (value 0)."
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23201 msgid "Remote-OSD over VNC"
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23209 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23210 msgid "Ripple video filter"
23211 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
23213 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23214 msgid "Angle in degrees"
23215 msgstr "الزاوية بالدرجات"
23217 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23218 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23219 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
23221 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23222 msgid "Rotate video filter"
23223 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
23225 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23229 #: modules/video_filter/rss.c:130
23231 msgstr "التلقيم URLs"
23233 #: modules/video_filter/rss.c:131
23235 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23236 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
23238 #: modules/video_filter/rss.c:132
23239 msgid "Speed of feeds"
23240 msgstr "سرعة التلقيم"
23242 #: modules/video_filter/rss.c:133
23244 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23245 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
23247 #: modules/video_filter/rss.c:134
23249 msgstr "الطول الأقصى"
23251 #: modules/video_filter/rss.c:135
23252 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23253 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23255 #: modules/video_filter/rss.c:137
23256 msgid "Refresh time"
23257 msgstr "انعش الوقت"
23259 #: modules/video_filter/rss.c:138
23261 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23262 "feeds are never updated."
23263 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23265 #: modules/video_filter/rss.c:140
23266 msgid "Feed images"
23267 msgstr "تلقيم الصور"
23269 #: modules/video_filter/rss.c:141
23270 msgid "Display feed images if available."
23271 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23273 #: modules/video_filter/rss.c:148
23275 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23278 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23281 #: modules/video_filter/rss.c:161
23282 msgid "Text position"
23283 msgstr "موقع النص "
23285 #: modules/video_filter/rss.c:163
23287 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23288 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23291 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23292 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23293 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23295 #: modules/video_filter/rss.c:167
23297 msgid "Title display mode"
23298 msgstr "عرض إسم x11"
23300 #: modules/video_filter/rss.c:168
23302 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23303 "images are enabled, 1 otherwise."
23306 #: modules/video_filter/rss.c:170
23307 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23310 #: modules/video_filter/rss.c:185
23314 #: modules/video_filter/rss.c:185
23315 msgid "Always visible"
23316 msgstr "ظاهر دائمًا"
23318 #: modules/video_filter/rss.c:185
23319 msgid "Scroll with feed"
23322 #: modules/video_filter/rss.c:194
23326 #: modules/video_filter/rss.c:226
23327 msgid "RSS and Atom feed display"
23328 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23330 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23331 msgid "RV32 conversion filter"
23332 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23334 #: modules/video_filter/scene.c:56
23335 msgid "Image format"
23338 #: modules/video_filter/scene.c:57
23340 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23341 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23343 #: modules/video_filter/scene.c:59
23344 msgid "Image width"
23345 msgstr "عرض الصورة"
23347 #: modules/video_filter/scene.c:60
23349 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23351 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23353 #: modules/video_filter/scene.c:64
23354 msgid "Image height"
23355 msgstr "ارتفاع الصورة"
23357 #: modules/video_filter/scene.c:65
23359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23360 "video characteristics."
23361 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23363 #: modules/video_filter/scene.c:69
23364 msgid "Recording ratio"
23365 msgstr "نسبة التسجيل"
23367 #: modules/video_filter/scene.c:70
23369 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23370 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23372 #: modules/video_filter/scene.c:73
23373 msgid "Filename prefix"
23374 msgstr " بادءه إسم الملف"
23376 #: modules/video_filter/scene.c:74
23379 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23380 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23382 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
23383 "format.فورمات \" الشكل"
23385 #: modules/video_filter/scene.c:78
23387 msgid "Directory path prefix"
23390 #: modules/video_filter/scene.c:79
23392 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23393 "will be automatically saved in users homedir."
23396 #: modules/video_filter/scene.c:83
23397 msgid "Always write to the same file"
23398 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23400 #: modules/video_filter/scene.c:84
23402 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23403 "this case, the number is not appended to the filename."
23405 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23406 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23408 #: modules/video_filter/scene.c:88
23410 msgid "Send your video to picture files"
23411 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
23413 #: modules/video_filter/scene.c:92
23415 msgid "Scene filter"
23416 msgstr "فمُرشحات الدخول"
23418 #: modules/video_filter/scene.c:93
23420 msgid "Scene video filter"
23421 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23423 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23424 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23425 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
23427 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23428 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23429 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
23431 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23432 msgid "Augment contrast between contours."
23433 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23435 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23436 msgid "Sharpen video filter"
23437 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23439 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23444 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23445 msgid "Scaling mode"
23446 msgstr "نمط القياس"
23448 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23449 msgid "Scaling mode to use."
23450 msgstr ".نمط القياس"
23452 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23453 msgid "Fast bilinear"
23454 msgstr "ثنائية سريعة"
23456 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23460 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23461 msgid "Bicubic (good quality)"
23462 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
23464 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23465 msgid "Experimental"
23468 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23469 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23470 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
23472 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23476 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23477 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23478 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
23480 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23484 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23488 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23492 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23493 msgid "Bicubic spline"
23494 msgstr "Bicubic spline"
23496 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23501 #: modules/video_filter/transform.c:65
23502 msgid "Transform type"
23503 msgstr "تحويل النوع"
23505 #: modules/video_filter/transform.c:66
23506 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23507 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
23509 #: modules/video_filter/transform.c:69
23510 msgid "Rotate by 90 degrees"
23511 msgstr "استدارة 90 درجة"
23513 #: modules/video_filter/transform.c:70
23514 msgid "Rotate by 180 degrees"
23515 msgstr "استدارة 180 درجة"
23517 #: modules/video_filter/transform.c:70
23518 msgid "Rotate by 270 degrees"
23519 msgstr "استدارة 270 درجة"
23521 #: modules/video_filter/transform.c:71
23522 msgid "Flip horizontally"
23523 msgstr "إزاحة أفقية"
23525 #: modules/video_filter/transform.c:71
23526 msgid "Flip vertically"
23527 msgstr "إزاحة عمودية"
23529 #: modules/video_filter/transform.c:73
23531 msgid "Rotate or flip the video"
23532 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
23534 #: modules/video_filter/transform.c:77
23535 msgid "Video transformation filter"
23536 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23538 #: modules/video_filter/wall.c:44
23539 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23540 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23542 #: modules/video_filter/wall.c:48
23543 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23544 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23546 #: modules/video_filter/wall.c:52
23547 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23548 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23550 #: modules/video_filter/wall.c:55
23551 msgid "Element aspect ratio"
23552 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
23554 #: modules/video_filter/wall.c:56
23555 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23556 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23558 #: modules/video_filter/wall.c:65
23559 msgid "Wall video filter"
23560 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23562 #: modules/video_filter/wall.c:66
23564 msgstr "Image wall"
23566 #: modules/video_filter/wave.c:53
23567 msgid "Wave video filter"
23568 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23570 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23572 msgid "YUVP converter"
23573 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
23575 #: modules/video_output/aa.c:49
23579 #: modules/video_output/aa.c:52
23580 msgid "ASCII-art video output"
23581 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23583 #: modules/video_output/caca.c:50
23584 msgid "Color ASCII art video output"
23585 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
23587 #: modules/video_output/directfb.c:49
23588 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23589 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23591 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23596 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23598 msgid "Embedded window video"
23599 msgstr "تمكين الفيديو"
23601 #: modules/video_output/fb.c:60
23602 msgid "Run fb on current tty"
23605 #: modules/video_output/fb.c:62
23607 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23608 "handling with caution)"
23611 #: modules/video_output/fb.c:65
23613 msgid "Framebuffer resolution to use"
23614 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23616 #: modules/video_output/fb.c:67
23618 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23619 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23622 #: modules/video_output/fb.c:70
23624 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23625 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23627 #: modules/video_output/fb.c:72
23629 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23630 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23634 #: modules/video_output/fb.c:76
23636 msgid "Image format (default RGB)"
23639 #: modules/video_output/fb.c:77
23641 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23642 "has no way to report its chroma."
23645 #: modules/video_output/fb.c:95
23647 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23648 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23650 #: modules/video_output/ggi.c:59
23652 "X11 hardware display to use.\n"
23653 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23655 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23656 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
23658 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23659 msgid "HD1000 video output"
23660 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
23662 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23664 msgid "Enable desktop mode "
23665 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
23667 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23669 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23670 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
23672 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23673 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23678 msgid "Direct3D video output"
23679 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23681 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23686 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23687 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23688 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
23690 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23692 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23693 "doesn't have any effect when using overlays."
23695 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23696 "عند إستخداميعلو. "
23698 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23699 msgid "Use video buffers in system memory"
23700 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23702 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23704 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23705 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23706 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23707 "doesn't have any effect when using overlays."
23709 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23710 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23711 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23714 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23715 msgid "Use triple buffering for overlays"
23716 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23718 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23720 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23721 "better video quality (no flickering)."
23723 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23724 "جودة الصورة (لا flickering)."
23726 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23727 msgid "Name of desired display device"
23728 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
23730 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23732 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23733 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23734 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23736 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23737 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23740 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23742 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23746 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23748 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23749 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23751 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23753 msgstr "صورة خلفية"
23755 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23756 msgid "OpenGL video output"
23757 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23759 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23760 msgid "Windows GAPI video output"
23761 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23763 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23764 msgid "Windows GDI video output"
23765 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23767 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23769 msgid "OMAP Framebuffer device"
23770 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23772 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23774 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23775 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
23777 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23779 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23783 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23785 msgid "Embed the overlay"
23786 msgstr "غطاء الترجمة"
23788 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23789 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23792 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23794 msgid "OMAP framebuffer"
23795 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23797 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23799 msgid "OMAP framebuffer video output"
23800 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23802 #: modules/video_output/opengl.c:57
23804 msgid "OpenGL Provider"
23805 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23807 #: modules/video_output/opengl.c:58
23808 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23811 #: modules/video_output/sdl.c:49
23813 msgid "SDL chroma format"
23814 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23816 #: modules/video_output/sdl.c:51
23819 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23820 "improve performances by using the most efficient one."
23822 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23825 #: modules/video_output/sdl.c:58
23826 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23827 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23829 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23830 msgid "Snapshot width"
23831 msgstr "عرض اللقطه"
23833 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23834 msgid "Width of the snapshot image."
23835 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23837 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23838 msgid "Snapshot height"
23839 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23841 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23842 msgid "Height of the snapshot image."
23843 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23845 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23847 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23848 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23850 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23851 msgid "Cache size (number of images)"
23852 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23854 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23855 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23856 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23858 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23860 msgid "Snapshot output"
23861 msgstr " وحده اللقطة"
23863 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23864 msgid "SVGAlib video output"
23865 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23867 #: modules/video_output/vmem.c:48
23872 #: modules/video_output/vmem.c:49
23873 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23876 #: modules/video_output/vmem.c:56
23878 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23879 "plane memory address information for use by the video renderer."
23882 #: modules/video_output/vmem.c:70
23883 msgid "Video memory output"
23884 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
23886 #: modules/video_output/vmem.c:71
23887 msgid "Video memory"
23888 msgstr "ذاكرة الفيديو"
23890 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23894 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23896 msgid "GLX video output (XCB)"
23897 msgstr "اخراج الفديو X11"
23899 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23901 msgid "ID of the video output X window"
23902 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
23904 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23906 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23907 "identifier of that window (0 means none)."
23910 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23913 msgstr "اغلاق النافذة"
23915 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23916 msgid "X11 video window (XCB)"
23919 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23921 msgid "VLC media player"
23922 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
23924 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23929 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23933 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23934 msgid "Use shared memory"
23935 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23937 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23938 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23939 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23941 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23945 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23947 msgid "X11 video output (XCB)"
23948 msgstr "اخراج الفديو X11"
23950 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23951 msgid "XVideo adaptor number"
23952 msgstr "XVideo محول العدد"
23954 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23957 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23958 "functional adaptor."
23960 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
23962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23967 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23969 msgid "XVideo output (XCB)"
23970 msgstr "دبوس خرج للفديو"
23972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23974 msgid "Video acceleration not available"
23975 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
23977 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23980 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23981 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23983 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23984 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23987 #: modules/video_output/yuv.c:41
23989 msgid "device, fifo or filename"
23990 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
23992 #: modules/video_output/yuv.c:42
23993 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23996 #: modules/video_output/yuv.c:48
23998 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23999 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
24001 #: modules/video_output/yuv.c:49
24003 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24004 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24005 "the output destination."
24008 #: modules/video_output/yuv.c:59
24013 #: modules/video_output/yuv.c:60
24015 msgid "YUV video output"
24016 msgstr "اخراج الفديو X11"
24018 #: modules/visualization/goom.c:61
24019 msgid "Goom display width"
24020 msgstr "عرض عرض جوم"
24022 #: modules/visualization/goom.c:62
24023 msgid "Goom display height"
24024 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24026 #: modules/visualization/goom.c:63
24028 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24029 "will be prettier but more CPU intensive)."
24031 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24032 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24034 #: modules/visualization/goom.c:66
24035 msgid "Goom animation speed"
24036 msgstr "سرعة تحريك جوم"
24038 #: modules/visualization/goom.c:67
24040 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24041 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
24043 #: modules/visualization/goom.c:73
24047 #: modules/visualization/goom.c:74
24048 msgid "Goom effect"
24051 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24053 msgid "projectM configuration file"
24054 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
24056 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24058 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24059 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
24061 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24062 msgid "projectM preset path"
24065 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24066 msgid "Path to the projectM preset directory"
24069 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24074 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24076 msgid "Font used for the titles"
24077 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
24079 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24084 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24086 msgid "Font used for the menus"
24087 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
24089 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24091 msgid "The width of the video window, in pixels."
24092 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24094 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24096 msgid "The height of the video window, in pixels."
24097 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24099 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24103 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24104 msgid "libprojectM effect"
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24108 msgid "Effects list"
24109 msgstr "قائمة التأثيرات"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24117 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24122 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24126 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24129 msgid "More bands : 80 / 20"
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24133 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24137 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24141 msgid "Band separator"
24142 msgstr "فاصل الحزمة"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24145 msgid "Number of blank pixels between bands."
24146 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24149 msgid "Amplification"
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24153 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24154 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24157 msgid "Enable peaks"
24158 msgstr "ذروة ممكنة"
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24161 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24162 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24165 msgid "Enable original graphic spectrum"
24166 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24169 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24170 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24173 msgid "Enable bands"
24174 msgstr "تمكن النطاق "
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24177 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24178 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24181 msgid "Enable base"
24182 msgstr "تمكن الأساس "
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24185 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24186 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24189 msgid "Base pixel radius"
24190 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
24192 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24193 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24194 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24197 msgid "Spectral sections"
24198 msgstr "طيفي الاقسام "
24200 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24201 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24202 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
24204 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24205 msgid "Peak height"
24206 msgstr "ذروة الارتفاع"
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24209 msgid "Total pixel height of the peak items."
24210 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
24212 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24213 msgid "Peak extra width"
24214 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
24216 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24217 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24218 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
24220 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24221 msgid "V-plane color"
24222 msgstr " V-plane اللون "
24224 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24225 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24226 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
24228 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24232 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24233 msgid "Visualizer filter"
24234 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
24236 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24237 msgid "Spectrum analyser"
24240 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24241 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
24244 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24245 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24246 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24247 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24248 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24249 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24250 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24251 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24252 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24253 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24254 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24255 #~ "The default method is: key."
24257 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
24258 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
24259 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
24260 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
24261 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
24262 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
24263 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
24264 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
24265 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
24266 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
24267 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
24268 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
24280 #~ msgid "SDL video driver name"
24281 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
24283 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24284 #~ msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
24286 #~ msgid "File Selection"
24287 #~ msgstr "اختيار الملفات"
24289 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24290 #~ msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
24295 #~ msgid "Add a subtitles file"
24296 #~ msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
24298 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24299 #~ msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
24301 #~ msgid "Select the subtitles file"
24302 #~ msgstr "اختر ملف الترجمة"
24305 #~ msgid "Font size:"
24306 #~ msgstr "حجم الخط"
24309 #~ msgid "Text alignment:"
24310 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
24314 #~ msgstr "المعيار:"
24316 #~ msgid "Network Protocol"
24317 #~ msgstr "ميفاق الشبكة"
24319 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24320 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
24322 #~ msgid "Select the port used"
24323 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
24326 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24327 #~ msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
24330 #~ msgid "Destinations"
24333 #~ msgid "New destination"
24334 #~ msgstr "مقصد جديد"
24336 #~ msgid "Display locally"
24337 #~ msgstr "اعرض محليًا"
24340 #~ msgid "Activate Transcoding"
24341 #~ msgstr "رمز عابر "
24343 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24344 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
24347 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24348 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
24350 #~ msgid "Group name"
24351 #~ msgstr "اسم المجموعة"
24354 #~ msgid "Generated stream output string"
24355 #~ msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
24361 #~ msgid "Default optical device"
24362 #~ msgstr "جهاز القرص المبدئي"
24365 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24366 #~ msgstr "فلتر خصائص الصورة"
24369 #~ msgid "Default port (server mode)"
24370 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
24373 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24374 #~ msgstr "وسيط HTTP"
24377 #~ msgid "Default caching policy"
24378 #~ msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
24381 #~ msgid "HTTP (default)"
24385 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24386 #~ msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
24389 #~ msgid "Live555 stream transport"
24390 #~ msgstr "منفذ UDP"
24397 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24398 #~ msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24401 #~ msgid "Use host codecs if available"
24402 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24406 #~ msgstr "الزحام &"
24409 #~ msgid "Edit settings"
24410 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
24414 #~ msgstr "جهاز التحكم"
24417 #~ msgid "Setup schedule"
24421 #~ msgid "Run on schedule"
24429 #~ msgstr "UDP/RTP"
24435 #~ msgid "Add Input"
24436 #~ msgstr "أضف دخلًا"
24439 #~ msgid "Edit Input"
24440 #~ msgstr "قراءة الملفات"
24443 #~ msgid "Clear List"
24444 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
24446 #~ msgid "Other codecs"
24447 #~ msgstr "مُرَمِزات أخرى"
24449 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24450 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
24452 #~ msgid "Open &Directory..."
24453 #~ msgstr "فتح مجلد..."
24455 #~ msgid "Add Node"
24456 #~ msgstr "أضف عقدة"
24459 #~ msgid "Random off"
24460 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
24462 #~ msgid "Add to playlist"
24463 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
24465 #~ msgid "Advanced open..."
24466 #~ msgstr "فتح متقدم"
24468 #~ msgid "Add directory..."
24469 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
24471 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24472 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
24474 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24475 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
24477 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24478 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
24480 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24481 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
24484 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24485 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
24487 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24488 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
24490 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24491 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
24493 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24494 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
24496 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24497 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
24499 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24500 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
24502 #~ msgid "Show interface with mouse"
24503 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
24506 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24507 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24508 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
24510 #~ msgid "Full support"
24511 #~ msgstr "دعم كامل"
24513 #~ msgid "Fullscreen-only"
24514 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
24517 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24518 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24520 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
24523 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24524 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24526 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
24527 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
24529 #~ msgid "Enable FPU support"
24530 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
24533 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24534 #~ "advantage of it."
24536 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
24539 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24540 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
24542 #~ msgid "CD reading failed"
24543 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
24552 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24556 #~ "external call 8\n"
24557 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24558 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24559 #~ "seek (0x40) 64\n"
24560 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24561 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24563 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
24567 #~ "external call 8\n"
24568 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24569 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24570 #~ "seek (0x40) 64\n"
24571 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24572 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24575 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24577 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
24580 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24581 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24582 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24583 #~ "more than 25 blocks per access."
24585 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
24586 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
24587 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
24590 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24591 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24592 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24593 #~ " %A : The album information\n"
24594 #~ " %C : Category\n"
24595 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24596 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24598 #~ " %M : The current MRL\n"
24599 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24600 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24601 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24602 #~ " %T : The track number\n"
24603 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24604 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24605 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24606 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24609 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
24610 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
24611 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
24612 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
24614 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
24615 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
24617 #~ "الحالي MRL :%M\n"
24618 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
24619 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
24620 #~ "رقم المسار:%T\n"
24621 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
24622 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
24623 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
24624 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
24627 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24628 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24629 #~ " %M : The current MRL\n"
24630 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24631 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24632 #~ " %T : The track number\n"
24633 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24634 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24635 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24638 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
24639 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
24640 #~ "الحالي MRL :%M\n"
24641 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
24642 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
24643 #~ "رقم المسار:%T\n"
24644 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
24645 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
24646 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
24649 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24650 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
24653 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24654 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24655 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24656 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24658 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
24659 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
24660 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
24661 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
24663 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24664 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
24666 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24667 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
24669 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24670 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
24672 #~ msgid "Additional debug"
24673 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
24675 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24676 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
24678 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24679 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
24681 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24682 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
24684 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24685 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
24687 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24688 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
24690 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24691 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
24693 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24694 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
24696 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24698 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
24703 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24704 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
24707 #~ msgid "CDDB lookups"
24708 #~ msgstr "CDDB البحث "
24710 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24712 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
24714 #~ msgid "CDDB server"
24715 #~ msgstr "CDDB الخادم"
24717 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24718 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
24720 #~ msgid "CDDB server port"
24721 #~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
24723 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24724 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
24726 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24727 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
24729 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24730 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
24732 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24734 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
24736 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24737 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
24739 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24741 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
24744 #~ msgid "CDDB server timeout"
24745 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
24747 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24748 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
24750 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24751 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
24753 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24754 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
24757 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24758 #~ "both are available"
24759 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
24761 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24762 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24767 #~ msgid "Track %i"
24768 #~ msgstr "المقطوعة %i"
24770 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24771 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
24774 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24775 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24776 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24777 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24779 #~ ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
24780 #~ ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
24781 #~ ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
24782 #~ ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
24784 #~ msgid "collapse"
24791 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24793 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24794 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24796 #~ ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
24797 #~ ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على "
24798 #~ "سبيل المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
24800 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24801 #~ msgstr "قراءة دليل"
24803 #~ msgid "File input"
24804 #~ msgstr "قراءة الملفات"
24807 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24808 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
24810 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24811 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
24813 #~ msgid "Max level"
24814 #~ msgstr "أعلى مستوى"
24816 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24817 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
24819 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24820 #~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
24823 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24824 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24826 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
24827 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
24829 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24830 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
24832 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24833 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
24835 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24836 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
24839 #~ msgid "Tarkin decoder"
24840 #~ msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
24843 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24844 #~ "possibly before an I-frame."
24845 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
24848 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24850 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24851 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24852 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24854 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
24855 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
24856 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
24857 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
24860 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24861 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24862 #~ "quality). Range 1 to 7."
24864 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
24865 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
24868 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24869 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24870 #~ "quality). Range 1 to 6."
24872 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
24873 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
24876 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24877 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24878 #~ "quality). Range 1 to 5."
24880 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
24881 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
24883 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24884 #~ msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
24886 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24887 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
24889 #~ msgid "Act as master"
24890 #~ msgstr "العمل كسيّد"
24892 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24893 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
24895 #~ msgid "Unknown command!"
24896 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
24898 #~ msgid "Threshold"
24901 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24902 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
24908 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24909 #~ "the connection."
24910 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
24913 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24914 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
24916 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24917 #~ msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
24920 #~ msgid "MPEG-4 V"
24923 #~ msgid "Use DVD Menus"
24924 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
24926 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24927 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار API"
24929 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24930 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
24932 #~ msgid "Open Disc"
24933 #~ msgstr "فتح قرص"
24935 #~ msgid "Open Subtitles"
24936 #~ msgstr "فتح الترجمة"
24938 #~ msgid "Prev Title"
24939 #~ msgstr "العنوان السابق"
24941 #~ msgid "Next Title"
24942 #~ msgstr "العنوان التالي"
24944 #~ msgid "Go to Title"
24945 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
24947 #~ msgid "Go to Chapter"
24948 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
24953 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24954 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
24956 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24957 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
24959 #~ msgid "Drop files to play"
24960 #~ msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
24962 #~ msgid "playlist"
24963 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24968 #~ msgid "Select None"
24969 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
24971 #~ msgid "Sort Reverse"
24972 #~ msgstr "عكس النوع "
24974 #~ msgid "Sort by Path"
24975 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
24977 #~ msgid "Randomize"
24980 #~ msgid "Remove All"
24981 #~ msgstr "ازالة الجميع"
24983 #~ msgid "Defaults"
24984 #~ msgstr "المبدئيات"
24986 #~ msgid "Show Interface"
24987 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
24998 #~ msgid "Vertical Sync"
24999 #~ msgstr "عمودي Sync"
25001 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25002 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
25004 #~ msgid "Stay On Top"
25005 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
25007 #~ msgid "Take Screen Shot"
25008 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
25010 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25011 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
25013 #~ msgid "Update check failed"
25014 #~ msgstr "فشل التماس التحديث"
25016 #~ msgid "Check for Updates"
25017 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
25019 #~ msgid "Download now"
25020 #~ msgstr "ينزل الآن"
25025 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25026 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
25028 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25029 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
25031 #~ msgid "Autoplay selected file"
25032 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
25034 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25035 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
25037 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25038 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
25040 #~ msgid "Permissions"
25041 #~ msgstr "الصلاحية"
25050 #~ msgstr "المجموعة"
25055 #~ msgid "00:00:00"
25056 #~ msgstr "00:00:00"
25064 #~ msgid "Address:"
25068 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
25070 #~ msgid "multicast"
25071 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
25073 #~ msgid "Network: "
25074 #~ msgstr "الشبكة: "
25100 #~ msgid "Protocol:"
25101 #~ msgstr "الميفاق:"
25103 #~ msgid "Transcode:"
25104 #~ msgstr ":رمز عابر "
25110 #~ msgstr "الفيديو:"
25115 #~ msgid "Channel:"
25116 #~ msgstr "القناة:"
25119 #~ msgstr "المعيار:"
25124 #~ msgid "Frequency:"
25125 #~ msgstr "التردد:"
25127 #~ msgid "Samplerate:"
25128 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
25130 #~ msgid "Quality:"
25131 #~ msgstr "الجودة:"
25134 #~ msgstr ":الموفق"
25142 #~ msgid "Decimation:"
25155 #~ msgstr "240x192"
25158 #~ msgstr "320x240"
25176 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
25179 #~ msgstr "هرتز/ثا"
25188 #~ msgstr "الكميرا"
25190 #~ msgid "Video Codec:"
25191 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
25194 #~ msgstr "huffyuv"
25214 #~ msgid "Video Bitrate:"
25215 #~ msgstr "معدل بت الفيديو:"
25217 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25218 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
25220 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25221 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
25223 #~ msgid "Audio Codec:"
25224 #~ msgstr ":ترميز الصوتي "
25226 #~ msgid "Deinterlace:"
25227 #~ msgstr ":Deinterlace"
25238 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25239 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
25241 #~ msgid "127.0.0.1"
25242 #~ msgstr "127.0.0.1"
25244 #~ msgid "localhost"
25245 #~ msgstr "مضيف محلي"
25247 #~ msgid "localhost.localdomain"
25248 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
25250 #~ msgid "239.0.0.42"
25251 #~ msgstr "239.0.0.42"
25272 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
25275 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
25293 #~ msgstr "بايت/ثا"
25295 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25296 #~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
25298 #~ msgid "SAP Announce:"
25299 #~ msgstr ":SAP أعلن "
25301 #~ msgid "SLP Announce:"
25302 #~ msgstr ":SLP أعلن "
25304 #~ msgid "Announce Channel:"
25305 #~ msgstr ": أعلن قناة"
25317 #~ msgstr " تطبيق "
25319 #~ msgid " Cancel "
25322 #~ msgid "Preference"
25323 #~ msgstr "التفضيل"
25326 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25327 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25328 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25330 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
25331 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
25334 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25335 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
25337 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25338 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
25340 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25341 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
25343 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25344 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
25346 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25347 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
25350 #~ msgid "Corrupted"
25351 #~ msgstr "تفريغ الملف"
25354 #~ msgid "Show the current item"
25355 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
25358 #~ msgid "Audio Port"
25359 #~ msgstr "ميناء السمعي"
25361 #~ msgid "Video Port"
25362 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
25364 #~ msgid "Select a directory..."
25365 #~ msgstr "اختر دليلًا..."
25367 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25368 #~ msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
25370 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25371 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
25374 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25375 #~ "without authorization.</p>\n"
25376 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25377 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25379 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25380 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25381 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25382 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25384 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
25385 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
25386 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
25387 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
25388 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
25389 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
25390 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
25393 #~ msgstr "يضبط سبقياً"
25398 #~ msgid "Show extended options"
25399 #~ msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
25401 #~ msgid "Show &more options"
25402 #~ msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
25405 #~ msgid "Change the caching for the media"
25406 #~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
25411 #~ msgid "Start Time"
25412 #~ msgstr "وقت البدء"
25414 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25415 #~ msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
25418 #~ msgid "Extra media"
25419 #~ msgstr "إضافي PMT"
25421 #~ msgid "Select the file"
25422 #~ msgstr "اختر الملف"
25425 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25426 #~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
25428 #~ msgid "Edit Options"
25429 #~ msgstr "حرّر الخيارات"
25431 #~ msgid "Change the start time for the media"
25432 #~ msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
25437 #~ msgid "Select play mode"
25438 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
25440 #~ msgid "Capture mode"
25441 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
25443 #~ msgid "Select the capture device type"
25444 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
25446 #~ msgid "Device Selection"
25447 #~ msgstr "اختيار الجهاز"
25449 #~ msgid "Advanced options..."
25450 #~ msgstr "خيارات متقدمة..."
25452 #~ msgid "Disc Selection"
25453 #~ msgstr "اختيار القرص"
25455 #~ msgid "SVCD/VCD"
25456 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25458 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25459 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
25461 #~ msgid "Disc device"
25462 #~ msgstr "جهاز القرص"
25464 #~ msgid "Starting Position"
25465 #~ msgstr "موضع البدء"
25467 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25468 #~ msgstr "الصوت والترجمات"
25470 #~ msgid "Alignment:"
25471 #~ msgstr "المحاذاة:"
25474 #~ msgstr "MPEG-TS"
25477 #~ msgstr "MPEG-PS"
25483 #~ msgstr "ASF/WMV"
25486 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25498 #~ msgstr "MP4/MOV"
25504 #~ msgid "Encapsulation"
25505 #~ msgstr "طريقة تغليف"
25512 #~ msgid "Frame Rate"
25513 #~ msgstr "تدفق الصور"
25517 #~ msgstr "00:00:00"
25520 #~ msgid "Keep original video track"
25521 #~ msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25523 #~ msgid "Video codec"
25524 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
25527 #~ msgid "Keep original audio track"
25528 #~ msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25530 #~ msgid "Audio codec"
25531 #~ msgstr "كوديك الصوت"
25533 #~ msgid "Default volume"
25534 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
25539 #~ msgid "Save volume on exit"
25540 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
25546 #~ msgstr "last.fm"
25548 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25549 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
25551 #~ msgid "Disc Devices"
25552 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
25554 #~ msgid "Server default port"
25555 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
25558 #~ msgid "Post-Processing quality"
25559 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
25562 #~ msgid "Instances"
25563 #~ msgstr "الواجهة"
25566 #~ msgid "Allow only one instance"
25567 #~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
25570 #~ msgid "File associations:"
25574 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25575 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
25577 #~ msgid "Activate update notifier"
25578 #~ msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
25580 #~ msgid "Save recently played items"
25581 #~ msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
25586 #~ msgid "Interface Type"
25587 #~ msgstr "نوع الواجهة"
25593 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25594 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
25596 #~ msgid "Display mode"
25597 #~ msgstr "وضع العرض"
25599 #~ msgid "Embed video in interface"
25600 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
25603 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25604 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
25607 #~ msgid "Skin file"
25608 #~ msgstr "ملفات صوتيه"
25611 #~ msgid "Resize interface to video size"
25612 #~ msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25614 #~ msgid "Subtitles Language"
25615 #~ msgstr "لغة الترجمات"
25617 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25618 #~ msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
25620 #~ msgid "Default encoding"
25621 #~ msgstr "الترميز المبدئي"
25626 #~ msgid "Font color"
25627 #~ msgstr "لون الخط"
25633 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25634 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
25641 #~ msgid "Display device"
25645 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25646 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
25649 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25650 #~ msgstr "نمط الغاء التشويش"
25653 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25654 #~ msgstr "تصحيح معدل الترميز"
25660 #~ msgid "Transform"
25661 #~ msgstr "التحويل"
25667 #~ msgid "Synchronize left and right"
25668 #~ msgstr "زامن اليمين واليسار"
25671 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25674 #~ msgid "Puzzle game"
25678 #~ msgid "Black slot"
25688 #~ msgstr "الزاوية"
25691 #~ msgid "Geometry"
25692 #~ msgstr "منظار الطيف"
25695 #~ msgid "Color extraction"
25696 #~ msgstr "عكس اللون"
25699 #~ msgid "Similarity"
25700 #~ msgstr "عتبة اللون "
25703 #~ msgid "Color fun"
25706 #~ msgid "Water effect"
25707 #~ msgstr "تأثير الماء"
25709 #~ msgid "Motion detect"
25710 #~ msgstr "كشف الحركة"
25713 #~ msgstr "المعامل"
25717 #~ msgstr "كستنائي"
25719 #~ msgid "Image modification"
25720 #~ msgstr "تعديل الصورة"
25726 #~ msgid "Add text"
25727 #~ msgstr "أضف نصًا"
25730 #~ msgid "Vout/Overlay"
25731 #~ msgstr "الأغطية"
25733 #~ msgid "Add logo"
25734 #~ msgstr "أضف شعارًا"
25740 #~ msgid "Logo erase"
25741 #~ msgstr "شعار الغطاء"
25743 #~ msgid "Video filters"
25744 #~ msgstr "مُرشّحات الفيديو"
25747 #~ msgid "Vout filters"
25748 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
25751 #~ msgstr "أعد الضبط"
25754 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25755 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25758 #~ msgid "VLM configurator"
25759 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25762 #~ msgid "Media Manager Edition"
25763 #~ msgstr "معلومات ميتا"
25771 #~ msgid "Select Input"
25772 #~ msgstr "اختر دخلًا"
25777 #~ msgid "Select Output"
25778 #~ msgstr "اختر خرجًا"
25781 #~ msgid "Time Control"
25782 #~ msgstr "جهاز التحكم"
25785 #~ msgid "Mux Control"
25786 #~ msgstr "جهاز التحكم"
25793 #~ msgid "Media Manager List"
25794 #~ msgstr "معلومات ميتا"
25798 #~ "(WinCE interface)\n"
25802 #~ "(واجهة WinCE)\n"
25807 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25810 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
25813 #~ msgid "Compiled by "
25814 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
25817 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25818 #~ "http://www.videolan.org/"
25820 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
25821 #~ "http://www.videolan.org/"
25827 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25830 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
25834 #~ msgstr "غير معروف"
25836 #~ msgid "Choose directory"
25837 #~ msgstr "إختيارالمسار"
25839 #~ msgid "Choose file"
25840 #~ msgstr "إختيارالملف"
25843 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25845 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
25848 #~ msgid "WinCE interface"
25851 #~ "(واجهة WinCE)\n"
25854 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25855 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
25857 #~ msgid "Dummy access function"
25858 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
25860 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25861 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
25864 #~ msgid "Old playlist export"
25865 #~ msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
25867 #~ msgid "HAL devices detection"
25868 #~ msgstr "HAL أدوات الكشف "
25871 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25872 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
25875 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25876 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25878 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
25879 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
25881 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25882 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
25888 #~ msgid "Mac Text renderer"
25889 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
25892 #~ msgid "Quartz font renderer"
25893 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
25895 #~ msgid "C module that does nothing"
25896 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
25898 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25899 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
25901 #~ msgid "SAP Announcements"
25902 #~ msgstr "اعلانات SAP"
25909 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25910 #~ msgstr "Shoutcast"
25912 #~ msgid "Shoutcast TV"
25913 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
25915 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25916 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
25918 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25919 #~ msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
25922 #~ msgid "Filter mode"
25923 #~ msgstr "مرشّحات"
25941 #~ msgid "video-filter-event"
25942 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
25944 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25945 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
25948 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25949 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25950 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
25952 #~ msgid "Xinerama option"
25953 #~ msgstr "Xinerama خيارات "
25955 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25956 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
25959 #~ msgid "Embedded Windows video"
25960 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
25962 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25963 #~ msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
25965 #~ msgid "DirectX video output"
25966 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
25968 #~ msgid "QT Embedded display"
25969 #~ msgstr "QTمضمّن العرض "
25972 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25973 #~ "the DISPLAY environment variable."
25975 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
25977 #~ msgid "QT Embedded video output"
25978 #~ msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
25980 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25981 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
25984 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25985 #~ "has its drawbacks.\n"
25986 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25987 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25988 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25989 #~ "show on top of the video."
25991 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
25992 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
25993 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
25994 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
25995 #~ "رأس من الفيديو."
25997 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25998 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
26001 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26002 #~ "screen, 1 for the second."
26004 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
26005 #~ "للشاشه الثانية"
26007 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26008 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
26011 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26012 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26014 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
26015 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
26017 #~ msgid "XVimage chroma format"
26018 #~ msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
26021 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26022 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26024 #~ ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
26025 #~ "أكفأ XVideo إجبار"
26027 #~ msgid "XVideo extension video output"
26028 #~ msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
26030 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26031 #~ msgstr "العدد المحول XVMC"
26034 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26035 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26037 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
26038 #~ "واحد ستستخدم .\n"
26039 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
26041 #~ msgid "X11 display name"
26042 #~ msgstr "عرض إسم x11"
26045 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26046 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26048 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
26049 #~ "العرض بيئة متغيرة"
26051 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26052 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
26055 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26056 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26058 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
26059 #~ "الشاشه 1 للثانية"
26061 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26062 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
26064 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26065 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
26067 #~ msgid "XVMC extension video output"
26068 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
26071 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26072 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26075 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26076 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26079 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26080 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
26082 #~ msgid "Number of stars"
26083 #~ msgstr "عدد النجوم"
26085 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26086 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
26089 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26090 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26092 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
26093 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
26095 #~ msgid "Thanks for your report!"
26096 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
26099 #~ msgid "Shaping delay"
26100 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
26103 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26104 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
26107 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26108 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
26110 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26111 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
26114 #~ msgid "Transrate"
26115 #~ msgstr "الشفافيه "
26118 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26120 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
26122 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26123 #~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
26126 #~ msgid "Video On Demand"
26127 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
26130 #~ msgid "VLC media player "
26131 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
26133 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26134 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
26137 #~ msgid "Autodetect"
26138 #~ msgstr "Autodel"
26141 #~ msgstr ":الدخول"
26143 #~ msgid "Password:"
26144 #~ msgstr ":كلمة السڒ"
26146 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26147 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
26150 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26151 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
26153 #~ msgid "New Node"
26154 #~ msgstr "العقده الجديدة"
26157 #~ msgstr "UDP/RTP"
26159 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26160 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
26163 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26164 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
26167 #~ msgid "textFormat"
26168 #~ msgstr "المعيار:"
26170 #~ msgid "General interface settings"
26171 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
26174 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26175 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26177 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
26178 #~ "تسمح بضبط القراءة"
26180 #~ msgid "Other advanced settings"
26181 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
26184 #~ msgid "Media &Information..."
26185 #~ msgstr "التحويل"
26187 #~ msgid "&Messages..."
26188 #~ msgstr "...الرسائل&"
26191 #~ msgid "&Extended Settings..."
26192 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
26195 #~ msgid "&Bookmarks..."
26196 #~ msgstr "قوائم العناوين"
26199 #~ msgid "&About..."
26203 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26204 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
26207 #~ msgid "Additional &Sources"
26208 #~ msgstr "مصادر إضافية"
26211 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26212 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
26214 #~ msgid "American English"
26215 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
26223 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26224 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
26226 #~ msgid "British English"
26227 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
26229 #~ msgid "Bulgarian"
26233 #~ msgstr "قطالوني"
26235 #~ msgid "Chinese Traditional"
26236 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
26242 #~ msgstr "داناماركي"
26251 #~ msgstr "الفرنسية"
26253 #~ msgid "Galician"
26254 #~ msgstr "Galician"
26256 #~ msgid "Georgian"
26260 #~ msgstr "الألمانية"
26265 #~ msgid "Hungarian"
26266 #~ msgstr "هنغاري "
26268 #~ msgid "Indonesian"
26269 #~ msgstr " أندونيسي"
26272 #~ msgstr "الإيطالية"
26274 #~ msgid "Japanese"
26275 #~ msgstr "اليابانية"
26278 #~ msgstr "الكورية"
26284 #~ msgstr "Occitan"
26292 #~ msgid "Portuguese"
26293 #~ msgstr "برتغالي"
26297 #~ msgstr "بينجابي "
26299 #~ msgid "Romanian"
26306 #~ msgstr "سلوفاكي"
26308 #~ msgid "Slovenian"
26309 #~ msgstr "السلوفيني"
26312 #~ msgstr "الإسبانية"
26318 #~ msgstr "التركية"
26320 #~ msgid "Access filter module"
26321 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
26323 #~ msgid "Minimize number of threads"
26324 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
26326 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26327 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
26330 #~ msgid "Cancelled"
26336 #~ msgid "Abkhazian"
26337 #~ msgstr "Abkhazian"
26339 #~ msgid "Afrikaans"
26342 #~ msgid "Albanian"
26348 #~ msgid "Armenian"
26351 #~ msgid "Assamese"
26355 #~ msgstr "افيستيتش"
26360 #~ msgid "Azerbaijani"
26361 #~ msgstr "اذربيجاني"
26364 #~ msgstr "باشكير "
26369 #~ msgid "Belarusian"
26370 #~ msgstr "بيلوروس"
26376 #~ msgstr "البيشلامار "
26382 #~ msgstr "بريتاني"
26387 #~ msgid "Chamorro"
26391 #~ msgstr "شيشيني "
26396 #~ msgid "Church Slavic"
26400 #~ msgstr "المانية"
26403 #~ msgstr "كورنيكي"
26405 #~ msgid "Corsican"
26406 #~ msgstr "كورسيكي"
26408 #~ msgid "Dzongkha"
26409 #~ msgstr "Dzongkha"
26412 #~ msgstr "انجليزي"
26414 #~ msgid "Estonian"
26415 #~ msgstr "أستوني "
26421 #~ msgstr "الفيجية"
26426 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26427 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
26430 #~ msgstr "إيرلندي"
26432 #~ msgid "Gallegan"
26433 #~ msgstr "غالليغان "
26436 #~ msgstr "مانويسي"
26438 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26439 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
26442 #~ msgstr "غواراني "
26444 #~ msgid "Gujarati"
26445 #~ msgstr "غودجراتي"
26453 #~ msgid "Hiri Motu"
26454 #~ msgstr "الهيري موتو"
26456 #~ msgid "Icelandic"
26457 #~ msgstr "أيسلندى "
26459 #~ msgid "Inuktitut"
26460 #~ msgstr "Inuktitut"
26462 #~ msgid "Interlingua"
26463 #~ msgstr "Interlingua"
26466 #~ msgstr "ينوبياك "
26468 #~ msgid "Javanese"
26471 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26472 #~ msgstr "غرينلاندية"
26477 #~ msgid "Kashmiri"
26486 #~ msgid "Kinyarwanda"
26487 #~ msgstr "رواندا "
26495 #~ msgid "Kuanyama"
26496 #~ msgstr "كوانياما "
26511 #~ msgstr "لينغالا"
26513 #~ msgid "Lithuanian"
26514 #~ msgstr "ليتواني"
26516 #~ msgid "Letzeburgesch"
26517 #~ msgstr "الكسمبرغ"
26519 #~ msgid "Macedonian"
26520 #~ msgstr "ماسيدوني"
26522 #~ msgid "Marshall"
26525 #~ msgid "Malayalam"
26526 #~ msgstr "مالايالامية"
26532 #~ msgstr "ماراثي "
26534 #~ msgid "Malagasy"
26535 #~ msgstr "مدغشقري "
26540 #~ msgid "Moldavian"
26541 #~ msgstr "مولدافي"
26543 #~ msgid "Mongolian"
26550 #~ msgstr "نافاجو "
26552 #~ msgid "Ndebele, South"
26553 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
26555 #~ msgid "Ndebele, North"
26556 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
26564 #~ msgid "Norwegian"
26567 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26570 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26571 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
26573 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26574 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
26576 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26577 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
26585 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26586 #~ msgstr "أوسيتيا"
26589 #~ msgstr "بينجابي "
26600 #~ msgid "Raeto-Romance"
26601 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
26607 #~ msgstr "السانغو"
26609 #~ msgid "Croatian"
26612 #~ msgid "Sinhalese"
26613 #~ msgstr "السنهاليين "
26615 #~ msgid "Northern Sami"
26616 #~ msgstr "السامي الشمالي"
26619 #~ msgstr "السامون"
26625 #~ msgstr "السيندي"
26630 #~ msgid "Sotho, Southern"
26631 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
26633 #~ msgid "Sardinian"
26639 #~ msgid "Sundanese"
26640 #~ msgstr "سوداني "
26643 #~ msgstr "سواهيلي"
26645 #~ msgid "Tahitian"
26646 #~ msgstr "تاهيتية"
26649 #~ msgstr " تاميلي"
26655 #~ msgstr "التيلوغو "
26661 #~ msgstr "تاغالوغ"
26664 #~ msgstr "تايلندي"
26669 #~ msgid "Tigrinya"
26670 #~ msgstr "تيجرينيا "
26672 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26673 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
26676 #~ msgstr "التسوانيه"
26679 #~ msgstr "لغة التسونجا"
26682 #~ msgstr "توركميني"
26685 #~ msgstr "لغة ال توى"
26688 #~ msgstr "اويغور "
26691 #~ msgstr "الأردية"
26694 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
26697 #~ msgstr "Volapuk"
26700 #~ msgstr "تهرب من السداد"
26703 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
26706 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
26709 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
26712 #~ msgstr "اليوروبية"
26720 #~ msgid "Illegal Polarization"
26721 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
26724 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26725 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
26731 #~ msgid "EyeTV access module"
26732 #~ msgstr " اذن الوصول"
26735 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26736 #~ msgstr "عرض الحدود "
26738 #~ msgid "Force use of dump module"
26739 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
26741 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26742 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
26744 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26745 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
26748 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26749 #~ "megabyte were performed."
26751 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
26752 #~ "ميغابايت اجريت"
26754 #~ msgid "Record directory"
26755 #~ msgstr "دليل التسجيل"
26757 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26758 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
26761 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26762 #~ "control pace or pause."
26764 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
26767 #~ msgid "Timeshift"
26768 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
26771 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26774 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
26778 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26779 #~ "\" will be used for OSS."
26781 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
26785 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26786 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26788 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
26791 #~ msgid "Audio method"
26792 #~ msgstr "التشفير السمعي"
26795 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26796 #~ "device will be used."
26798 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
26801 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26802 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
26804 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26805 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
26807 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26808 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
26811 #~ msgid "spatializer"
26814 #~ msgid "aRts audio output"
26815 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
26817 #~ msgid "EsounD audio output"
26818 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
26820 #~ msgid "Esound server"
26821 #~ msgstr "خادم esound"
26823 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26824 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
26826 #~ msgid "Dirac video encoder"
26827 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
26833 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26834 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
26837 #~ msgid "Kate comment"
26838 #~ msgstr "تعليق Speex"
26840 #~ msgid "Speex comment"
26841 #~ msgstr "تعليق Speex"
26843 #~ msgid "Theora comment"
26844 #~ msgstr "التعليق Theora "
26846 #~ msgid "Vorbis comment"
26847 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
26849 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26850 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
26853 #~ msgid "Backward"
26854 #~ msgstr "تقديم للخلف "
26856 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26857 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
26859 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26860 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
26862 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26863 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
26865 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26866 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
26868 #~ msgid "4:3 subtitles"
26869 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
26871 #~ msgid "16:9 subtitles"
26872 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
26874 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26875 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
26877 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26878 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
26880 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26881 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
26884 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26885 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
26887 #~ msgid "Quick Open File..."
26888 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
26890 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26891 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26893 #~ msgid "Allow timeshifting"
26894 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
26897 #~ msgid "Access Filter"
26898 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
26901 #~ msgid "Save As:"
26902 #~ msgstr "...حفظ &ب"
26906 #~ msgstr "إسم المستخدم"
26909 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26910 #~ "Are you sure you want to continue?"
26912 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
26913 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
26916 #~ msgid "Open playlist file"
26917 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
26920 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26921 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26924 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26925 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26928 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26929 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
26932 #~ msgid "&Playlist"
26933 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26936 #~ msgid "Show P&laylist"
26937 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
26940 #~ msgid "Play&list..."
26941 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26943 #~ msgid "&Preferences..."
26944 #~ msgstr "...التفضيلات"
26947 #~ msgid "Load File..."
26948 #~ msgstr "...إضافة ملف"
26955 #~ msgid "Show Playlist"
26956 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
26959 #~ msgid "Minimal View..."
26960 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
26963 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26964 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
26967 #~ msgid "Card Selection"
26971 #~ msgid "Customize"
26972 #~ msgstr ":تفصيل "
26975 #~ msgstr "النواتج "
26978 #~ msgid "Integrate video in interface"
26979 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
26982 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26983 #~ "playlist|*.xspf"
26985 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26986 #~ "playlist|*.xspf"
26988 #~ msgid "WinCE interface module"
26989 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
26991 #~ msgid "RRD output file"
26992 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
26994 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26995 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
26998 #~ msgstr "صباح الخير"
27001 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27002 #~ "SAP announcements."
27003 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
27005 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27006 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
27009 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27010 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27011 #~ "built-in default)."
27013 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
27014 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
27016 #~ msgid "Image video output"
27017 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
27022 #~ msgid "Transparent Cube"
27023 #~ msgstr "مكعب شفاف "
27025 #~ msgid "Cylinder"
27026 #~ msgstr "اسطوانة"
27034 #~ msgid "SQUAREXY"
27035 #~ msgstr "المربع س ع"
27041 #~ msgstr "اسينكسي "
27047 #~ msgstr "سينكسي "
27052 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27053 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
27055 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27056 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
27058 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27059 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
27061 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27062 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
27064 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27065 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
27068 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27069 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27071 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27072 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
27075 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27076 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27078 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27079 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
27082 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27083 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27085 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27086 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
27088 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27089 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
27091 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27092 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
27094 #~ msgid "Number of bands"
27095 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
27097 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27099 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
27101 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27103 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
27105 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27106 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
27108 #~ msgid "Quartz video"
27109 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
27111 #~ msgid "MusicBrainz"
27112 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
27114 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27115 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
27118 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27119 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27121 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
27122 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
27124 #~ msgid "Audio CD - Track "
27125 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
27128 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27129 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27131 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
27132 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
27134 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27135 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
27138 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27139 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
27142 #~ msgid "Seam Carving"
27145 #~ msgid "VLC - Controller"
27146 #~ msgstr "المراقب - VLC"
27153 #~ msgid "Extended settings"
27154 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
27157 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27158 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
27161 #~ msgid "&Update List"
27165 #~ msgid "Choose subtitles file"
27166 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
27169 #~ msgid "&Equalizer"
27174 #~ msgstr "العنوان"
27177 #~ msgid "Undock from Interface"
27178 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
27185 #~ msgid "Add Interfaces"
27186 #~ msgstr "إضافة واجهة"
27188 #~ msgid "Add node"
27189 #~ msgstr "إضافة فرع"
27191 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27192 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
27198 #~ msgid "Subscreen height."
27199 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
27201 #~ msgid "Get Stream Information"
27202 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
27204 #~ msgid "%i items in the playlist"
27205 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
27207 #~ msgid "1 item in the playlist"
27208 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
27210 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27211 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
27214 #~ msgid "Input and Codecs"
27215 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
27222 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27223 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27226 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27227 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27230 #~ msgid "Check for updates..."
27231 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
27234 #~ msgid "No DVD Menus"
27235 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27238 #~ msgid "Disk Device"
27242 #~ msgid "Native or Skins"
27243 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
27246 #~ msgid "Subtitles languages"
27247 #~ msgstr "لغة الترجمة"
27250 #~ msgid "Skip Frames"
27251 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
27254 #~ msgid "Display Device"
27258 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27259 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
27262 #~ msgid "use Pause Color"
27263 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
27265 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27266 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
27268 #~ msgid "Subpicture Filters"
27269 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
27277 #~ msgid "Position:"
27278 #~ msgstr ":الموقع"
27280 #~ msgid "Timestamp:"
27281 #~ msgstr ":وقت الرّص"
27286 #~ msgid "Opaqueness:"
27287 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
27289 #~ msgid "(in pixels)"
27290 #~ msgstr "(بالبكسل)"
27292 #~ msgid "Marquee:"
27293 #~ msgstr "الخيمة "
27295 #~ msgid "Timeout:"
27296 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
27299 #~ msgid "Not Available"
27300 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
27302 #~ msgid "Previous track"
27303 #~ msgstr "المقطع السابق"
27306 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27307 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
27310 #~ msgid "Go to time:"
27311 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
27313 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27314 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
27322 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27323 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
27325 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27326 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
27328 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27329 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
27332 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27333 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27334 #~ "between these bookmarks"
27335 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
27337 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27338 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
27340 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27341 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
27344 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27346 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
27349 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27350 #~ "bookmarks to keep the same input."
27352 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
27353 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
27355 #~ msgid "Input has changed "
27356 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
27358 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27359 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
27361 #~ msgid "Stream and Media Info"
27362 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
27364 #~ msgid "Advanced information"
27365 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
27368 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27369 #~ "Messages window."
27370 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
27375 #~ msgid "Don't show further errors"
27376 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
27378 #~ msgid "Playlist item info"
27379 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
27381 #~ msgid "Save Messages As..."
27382 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
27385 #~ msgstr "...فتح "
27387 #~ msgid "Stream/Save"
27388 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
27390 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27391 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
27393 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27394 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
27396 #~ msgid "Customize:"
27397 #~ msgstr ":تفصيل "
27400 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27401 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27402 #~ "controls above."
27404 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
27405 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
27407 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27408 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
27410 #~ msgid "Advanced Settings..."
27411 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
27416 #~ msgid "Disc type"
27417 #~ msgstr "نوع القرص"
27419 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27420 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
27424 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27425 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27426 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
27427 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27428 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27430 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
27431 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
27432 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
27433 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
27434 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
27435 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
27437 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27438 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27443 #~ msgid "DVD device to use"
27444 #~ msgstr "DVD قارئ"
27447 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27448 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27450 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
27451 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
27453 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27454 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
27457 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27458 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27460 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
27461 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
27463 #~ msgid "Title number."
27464 #~ msgstr "عنوان العدد. "
27468 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27469 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27470 #~ "subtitle will be shown."
27472 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
27473 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
27474 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
27478 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27480 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
27481 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
27483 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27484 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
27486 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27487 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
27490 #~ msgid "Track number."
27491 #~ msgstr "عدد المسار."
27495 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27496 #~ "subtitle will be shown."
27498 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
27499 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
27503 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27505 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
27508 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27509 #~ "is given, then all tracks are played."
27511 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
27512 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
27514 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27516 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
27518 #~ msgid "&Simple Add File..."
27519 #~ msgstr "...إضافة ملف"
27521 #~ msgid "&Add URL..."
27522 #~ msgstr "... URLاضيف&"
27524 #~ msgid "&Save Playlist..."
27525 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
27527 #~ msgid "Sort by &Title"
27528 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
27530 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27531 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
27542 #~ msgid "&Selection"
27545 #~ msgid "&View items"
27546 #~ msgstr "اظهار العناصر "
27548 #~ msgid "Play this Branch"
27549 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
27551 #~ msgid "Preparse"
27552 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
27554 #~ msgid "Sort this Branch"
27555 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
27558 #~ msgstr "معلومات"
27560 #~ msgid "%i items in playlist"
27561 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
27566 #~ msgid "XSPF playlist"
27567 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
27569 #~ msgid "Playlist is empty"
27570 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
27572 #~ msgid "Can't save"
27573 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
27575 #~ msgid "One level"
27576 #~ msgstr "مستوى واحد "
27578 #~ msgid "New node"
27579 #~ msgstr "العقده الجديدة "
27588 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27589 #~ "\"chain\" can be modified."
27591 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
27594 #~ msgid "Stream output MRL"
27595 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
27601 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27602 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27604 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
27609 #~ msgid "Channel name"
27610 #~ msgstr "إسم القناة"
27612 #~ msgid "Select all elementary streams"
27613 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
27615 #~ msgid "Subtitles file"
27616 #~ msgstr "ملف الترجمات"
27619 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27622 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
27625 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27626 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
27628 #~ msgid "Open file"
27629 #~ msgstr "فتح ملف"
27634 #~ msgid "Check for updates"
27635 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
27637 #~ msgid "Load Configuration"
27638 #~ msgstr "حمل التشكيل "
27640 #~ msgid "Save Configuration"
27641 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
27643 #~ msgid "New broadcast"
27644 #~ msgstr "بث جديد "
27646 #~ msgid "VLM stream"
27647 #~ msgstr "VLM الجدول "
27649 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27650 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
27652 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27653 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
27656 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27657 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27658 #~ "access all of them."
27660 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
27661 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
27663 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27664 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
27667 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27668 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27671 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27672 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27674 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
27675 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
27677 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
27678 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
27680 #~ msgid "You must choose a stream"
27681 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
27683 #~ msgid "Unable to find playlist"
27684 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
27687 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27688 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27690 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27691 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27693 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
27694 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
27695 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
27696 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
27699 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27700 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27702 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
27703 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
27706 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27709 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
27712 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27715 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
27717 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27718 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
27720 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27721 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
27723 #~ msgid "Please enter an address"
27724 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
27727 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27728 #~ "choices, some formats might not be available."
27730 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
27731 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
27733 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27734 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
27736 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27737 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27739 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27740 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
27743 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27744 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27745 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27746 #~ "this setting to 1."
27748 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
27749 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
27750 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
27754 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27755 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27756 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27757 #~ "SAP extra interface.\n"
27758 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27759 #~ "default name will be used."
27761 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
27762 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
27763 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
27764 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
27767 #~ msgid "Save to file"
27768 #~ msgstr "حفظ للملف"
27770 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27771 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
27774 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27775 #~ "more correlated their movement will be."
27777 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
27779 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27780 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
27783 #~ msgid "Cartoon effect"
27784 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
27787 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27788 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
27790 #~ msgid "Image inversion"
27791 #~ msgstr "عكس الصورة"
27793 #~ msgid "Blurring"
27794 #~ msgstr "التشويه"
27797 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27798 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
27801 #~ msgid "Wave effect"
27802 #~ msgstr "تأثير السماعة "
27804 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27805 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
27807 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27808 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
27810 #~ msgid "Image adjustment"
27811 #~ msgstr "تعديل الصورة"
27813 #~ msgid "Video Options"
27814 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
27816 #~ msgid "Aspect Ratio"
27817 #~ msgstr "معدل الترميز"
27819 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27820 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
27823 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27824 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27826 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
27827 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
27829 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27830 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
27832 #~ msgid "Smooth :"
27843 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27844 #~ "these settings to take effect.\n"
27846 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27847 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27848 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27850 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
27852 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
27853 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
27854 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
27856 #~ msgid "More Information"
27857 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
27865 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27866 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
27868 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27869 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
27871 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27872 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
27874 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27875 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
27877 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27878 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
27880 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27881 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
27883 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27884 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
27886 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27887 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
27889 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27890 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
27892 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27893 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
27895 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27896 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
27898 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27899 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
27901 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27902 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
27904 #~ msgid "Online Help"
27905 #~ msgstr "مساعد متصل"
27907 #~ msgid "Embedded playlist"
27908 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27910 #~ msgid "Previous playlist item"
27911 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
27913 #~ msgid "Play slower"
27914 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
27916 #~ msgid "Play faster"
27917 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
27919 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27920 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
27922 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27923 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
27925 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27926 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
27929 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27930 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27933 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27934 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27937 #~ msgid "About %s"
27940 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27941 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
27943 #~ msgid "Open &File..."
27944 #~ msgstr "...فتح &ملف"
27946 #~ msgid "Media &Info..."
27947 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
27950 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27952 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
27956 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27958 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
27962 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27965 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
27966 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
27968 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27969 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
27973 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27975 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27980 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27982 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27987 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27989 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27992 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27993 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
27995 #~ msgid "RTP Unicast"
27996 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
27998 #~ msgid "Stream to a single computer."
27999 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
28001 #~ msgid "RTP Multicast"
28002 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
28006 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28007 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28008 #~ "does not work over the Internet."
28010 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28012 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28016 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28017 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28018 #~ "beginning with 239.255."
28020 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28021 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28026 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28027 #~ "needs to send the stream several times."
28029 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28030 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28034 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28035 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28036 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28037 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28039 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28040 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28041 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28043 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28044 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
28046 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28047 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
28049 #~ msgid "Extended GUI"
28050 #~ msgstr "ممتد GUI"
28053 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28054 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
28057 #~ msgstr "شريط المهمات"
28059 #~ msgid "Minimal interface"
28060 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
28062 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28063 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
28065 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28066 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
28068 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28069 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
28071 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28072 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
28075 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28076 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28077 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28078 #~ "available on the toolbar (or both)."
28080 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
28081 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
28082 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
28084 #~ msgid "Embedded"
28088 #~ msgstr "على حد سواء"
28090 #~ msgid "last config"
28091 #~ msgstr "آخر ضبط"
28093 #~ msgid "Distortion"
28094 #~ msgstr "التشويه"
28096 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28097 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
28100 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28101 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28103 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
28108 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28109 #~ "<option>...]]...\n"
28110 #~ "long form example:\n"
28111 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28112 #~ "short form example:\n"
28113 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28114 #~ "more examples:\n"
28115 #~ "tn:64:128:256\n"
28116 #~ "Filters Options\n"
28117 #~ "short long name short long option Description\n"
28118 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28120 #~ " c chrom chrominance filtring "
28122 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28124 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28126 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28127 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28128 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28129 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28130 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28132 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28134 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28136 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28137 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28139 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28141 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28142 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28144 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28145 #~ "deinterlacer\n"
28146 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28147 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28148 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28149 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28150 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28151 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28153 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28155 #~ ":اكثر الامثله\n"
28156 #~ "tn:64:128:256\n"
28157 #~ "المرشحات خيارات\n"
28158 #~ "short long name short long option Description\n"
28159 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
28161 #~ " c chrom chrominance filtring "
28163 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28165 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28167 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28168 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28169 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28170 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28171 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28173 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28175 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28177 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28178 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28180 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28182 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28183 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28185 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28186 #~ "deinterlacer\n"
28187 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28188 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28189 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28190 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28191 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28192 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28194 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28196 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28197 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
28200 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28201 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
28203 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28204 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
28206 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28207 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
28209 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28210 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
28212 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28213 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
28215 #~ msgid "Video canvas width"
28216 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
28218 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28219 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
28221 #~ msgid "Video canvas height"
28222 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
28225 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28226 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
28228 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28229 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
28240 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28241 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
28247 #~ msgid "Security options"
28248 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
28250 #~ msgid "Track Number"
28251 #~ msgstr "رقم المقطع"
28253 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28254 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
28256 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
28257 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
28260 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28261 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28263 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
28264 #~ "[source] [binary] [plugin]"
28266 #~ msgid "Video Device"
28267 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
28269 #~ msgid "Advanced Information"
28270 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
28273 #~ msgid "Interfaces"
28274 #~ msgstr "الواجهة"
28277 #~ msgid "Network policy"
28278 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
28281 #~ msgid "Some random name"
28285 #~ msgid "Find a name"
28286 #~ msgstr "إسم الملف"
28289 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28290 #~ "if you choose to use SAP."
28292 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
28295 #~ msgid "About VLC media player..."
28296 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
28298 #~ msgid "Switch interface"
28299 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
28302 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28303 #~ "Restrictions Management measure."
28305 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
28306 #~ "للقيود الإدارية"
28311 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28312 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
28315 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28316 #~ "specify a comma-separated list of files."
28318 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
28321 #~ msgid "Embedded video output"
28322 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
28325 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28327 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
28329 #~ msgid "Checking for Updates..."
28330 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
28332 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28334 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
28335 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
28337 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28338 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
28341 #~ msgid "Distribution License"
28342 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
28345 #~ msgid "Always show video area"
28346 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
28349 #~ msgid "Video Codec"
28350 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
28353 #~ msgid "Visualisation"
28354 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
28357 #~ msgid "Always display the video"
28358 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
28361 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28362 #~ msgstr "لغة الترجمة"
28365 #~ msgid "Color invert"
28366 #~ msgstr "عكس اللون"
28369 #~ msgid "DCCP transport"
28370 #~ msgstr "منفذ UDP"
28372 #~ msgid "Codec Name"
28373 #~ msgstr "إسم الترميز"
28375 #~ msgid "Codec Description"
28376 #~ msgstr "وصف الترميز"
28378 #~ msgid "print help for the advanced options"
28379 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
28383 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28384 #~ "I420, RV24, etc.)"
28386 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
28387 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
28390 #~ msgstr "التشفير"
28392 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28393 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
28395 #~ msgid "Remember wizard options"
28396 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
28398 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28399 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
28402 #~ msgid "Video Device Name "
28403 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
28406 #~ msgid "Audio Device Name "
28407 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
28411 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28412 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28415 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
28416 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
28418 #~ msgid "Session descriptipn"
28419 #~ msgstr "وصف الدورة"
28421 #~ msgid "No random"
28422 #~ msgstr "غير عشوائي"
28424 #~ msgid "Album/movie/show title"
28425 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
28427 #~ msgid "Track number/position in set"
28428 #~ msgstr "رقم المسار"
28430 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28431 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
28433 #~ msgid "Raw write"
28434 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
28437 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28438 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28441 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
28442 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
28444 #~ msgid "RTCP destination port number"
28445 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
28447 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
28448 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
28450 #~ msgid "UDP-Lite"
28451 #~ msgstr "UDP-Lite"
28453 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
28454 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
28456 #~ msgid "Checksum coverage"
28457 #~ msgstr "التغطية Checksum"
28459 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
28460 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
28462 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28463 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
28466 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28467 #~ "truncated packets are found"
28469 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
28471 #~ msgid "goto is deprecated"
28472 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
28474 #~ msgid "Replay Gain type"
28475 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
28478 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28479 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28481 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
28482 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
28483 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
28485 #~ msgid "Report a Bug"
28486 #~ msgstr "تقرير خطأ"
28488 #~ msgid "Use DVD menus"
28489 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
28492 #~ msgid "Track number/Position"
28493 #~ msgstr "رقم المسار"
28504 #~ msgid "Show columns"
28505 #~ msgstr "اظهار التردد"
28508 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28509 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
28512 #~ msgid "OSS Device"
28513 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
28516 #~ msgid "DirectX Device"
28517 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
28520 #~ msgid "Alsa Device"
28523 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28524 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
28526 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28527 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
28529 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28530 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
28533 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28534 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28536 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
28537 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
28539 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28540 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
28543 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28544 #~ "approved Certification Authority)."
28546 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
28549 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28550 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
28553 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28554 #~ "requested host name."
28556 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
28558 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28559 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
28561 #~ msgid "(no title)"
28562 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
28564 #~ msgid "(no artist)"
28565 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
28567 #~ msgid "(no album)"
28568 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
28570 #~ msgid "no artist"
28571 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
28573 #~ msgid "no album"
28574 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
28576 #~ msgid "Multipart separator string"
28577 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
28581 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28582 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28584 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
28585 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
28590 #~ msgid "SAP sessions"
28591 #~ msgstr "SAP دورة "
28594 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28595 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28597 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
28603 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28604 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
28606 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28607 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
28610 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28611 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28613 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
28614 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
28616 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28618 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
28621 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28622 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
28624 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
28626 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
28628 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
28630 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
28632 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
28634 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
28636 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
28637 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
28639 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
28640 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
28642 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
28643 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
28645 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
28646 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
28648 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
28649 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
28651 #~ msgid "Growl server"
28652 #~ msgstr " هدير الخادم "
28654 #~ msgid "Growl password"
28655 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
28657 #~ msgid "Growl UDP port"
28658 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
28661 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28662 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28663 #~ "relative font size. "
28665 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
28666 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
28668 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28669 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
28671 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28672 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
28674 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28675 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
28677 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28678 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
28680 #~ msgid "Marquee text to display."
28681 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
28684 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28685 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28688 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
28689 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
28690 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
28696 #~ msgid "Sorted by Album"
28697 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
28700 #~ msgid "Sorted by artist"
28701 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
28704 #~ msgid "Statistics output file"
28705 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
28707 #~ msgid "CDDB Artist"
28708 #~ msgstr " CDDB كاتب "
28710 #~ msgid "CDDB Category"
28711 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
28713 #~ msgid "CDDB Year"
28714 #~ msgstr "CDDB سنة"
28716 #~ msgid "CDDB Title"
28717 #~ msgstr "CDDB عنوان"
28719 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28720 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
28722 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28723 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
28725 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28726 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
28728 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28729 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
28731 #~ msgid "All items, unsorted"
28732 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
28734 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28735 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
28737 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28738 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
28740 #~ msgid "Open Messages Window"
28741 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
28746 #~ msgid "DAAP shares"
28747 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
28749 #~ msgid "General interface setttings"
28750 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
28753 #~ msgid "Password:
\ 1"
28754 #~ msgstr "كلمة السڒ"
28757 #~ msgid "Extra Audio File"
28758 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
28762 #~ msgstr "الأمهري"
28766 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
28773 #~ msgid "QGroupBox"
28774 #~ msgstr "المجموعة"
28781 #~ msgid "checkable"
28785 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28786 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
28792 #~ msgid "Standard Play"
28793 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
28795 #~ msgid "Center-Center"
28796 #~ msgstr "وسط الوسط"
28798 #~ msgid "Left-Center"
28799 #~ msgstr "يسار الوسط"
28801 #~ msgid "Right-Center"
28802 #~ msgstr "يمين الوسط"
28804 #~ msgid "Center-Top"
28805 #~ msgstr "أعلى وسط"
28807 #~ msgid "Left-Top"
28808 #~ msgstr "أعلى يسار"
28810 #~ msgid "Right-Top"
28811 #~ msgstr "أعلى يمين"
28813 #~ msgid "Center-Bottom"
28814 #~ msgstr "أسفل وسط"
28816 #~ msgid "Left-Bottom"
28817 #~ msgstr "أسفل يسار"
28819 #~ msgid "Right-Bottom"
28820 #~ msgstr "أسفل يمين"
28822 #~ msgid "More info"
28823 #~ msgstr "معلومات أكثر"
28825 #~ msgid "Control interface settings"
28826 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
28829 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28830 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28832 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
28833 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
28835 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28838 #~ msgid "Check for updates now !"
28839 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
28841 #~ msgid "Font filename"
28842 #~ msgstr "خط إسم الملف"
28844 #~ msgid "Small playlist"
28845 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
28847 #~ msgid "Properties"
28857 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
28859 #~ msgid "file size : "
28860 #~ msgstr "حجم الملف:"
28862 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28863 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
28865 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
28866 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
28868 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
28869 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
28871 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
28872 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
28875 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
28876 #~ "overlay subpictures"
28877 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
28880 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28881 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
28883 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
28884 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
28887 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
28888 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
28889 #~ "what you are doing.\n"
28891 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
28892 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
28894 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
28895 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
28897 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
28898 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
28900 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
28901 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
28904 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
28905 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
28906 #~ "discovery modules'"
28908 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
28909 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
28911 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28912 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
28914 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
28915 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
28917 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
28918 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
28921 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
28922 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
28924 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
28925 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
28928 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
28929 #~ "can also allow you to save some processing power)."
28931 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
28932 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
28935 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28937 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
28940 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28941 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28943 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
28944 #~ "(تسريع أجهزة)."
28947 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
28948 #~ "frames, etc... around the video."
28950 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
28951 #~ "للنافذة...ألخ. "
28954 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
28956 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
28959 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28961 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
28964 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
28965 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
28967 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
28968 #~ "لسمة الصورة العالمية."
28971 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28972 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28973 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28974 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28975 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28977 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
28978 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
28979 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
28980 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
28981 #~ "الشاشة التربيعية."
28984 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
28985 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
28986 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
28988 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
28989 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
28990 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
28992 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
28993 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
28995 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
28996 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
28998 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28999 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
29001 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29002 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
29005 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
29007 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
29010 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
29013 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
29017 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
29019 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
29022 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
29025 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
29029 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
29030 #~ "and over again."
29032 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
29035 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
29036 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
29039 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
29042 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
29045 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29046 #~ "read when VLM is launched."
29048 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
29050 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29051 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
29053 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
29054 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
29057 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
29058 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
29059 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
29062 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
29063 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
29064 #~ "للإختلافات القصيرة."
29066 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
29067 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
29069 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
29070 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
29072 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
29073 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
29075 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
29076 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
29078 #~ msgid "Podcast playlist import"
29079 #~ msgstr "Podcast playlist import"
29081 #~ msgid "Time offset"
29082 #~ msgstr "تعديل الوقت"
29084 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29085 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
29087 #~ msgid "Advanced output:"
29088 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
29090 #~ msgid "Output Options"
29091 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
29094 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
29095 #~ "Are you sure you want to continue?"
29097 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
29098 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
29101 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
29102 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
29105 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
29108 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
29111 #~ msgid "Stream and media info"
29112 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
29114 #~ msgid "Item Info"
29115 #~ msgstr "معلومات العنصر"
29117 #~ msgid "&Add MRL..."
29118 #~ msgstr "اضافة MRL..."
29120 #~ msgid "Sort by &title"
29121 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
29123 #~ msgid "&Reverse sort by title"
29124 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
29126 #~ msgid "Play this branch"
29127 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
29129 #~ msgid "Sort this branch"
29130 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
29133 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
29134 #~ "modify the resulting chain by yourself"
29136 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
29137 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
29139 #~ msgid "Destination Target:"
29140 #~ msgstr "مسار الهدف:"
29142 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
29143 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
29145 #~ msgid "Show/Hide interface"
29146 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
29148 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
29149 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
29151 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29152 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
29155 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29156 #~ "streaming output."
29157 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
29160 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
29161 #~ "streaming output."
29162 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
29164 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
29165 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
29167 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
29168 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
29170 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
29171 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
29173 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
29174 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
29176 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
29177 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
29179 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
29180 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
29182 #~ msgid "snapshot module"
29183 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
29185 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
29186 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
29188 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29189 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
29191 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29192 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
29195 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
29196 #~ "the default GUI"
29198 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
29202 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29205 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
29208 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29209 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
29211 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29212 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"